|
|
# translation of korn.po to Russian
|
|
|
# TDE3 - tdepim/korn.po Russian translation.
|
|
|
# Copyright (C) 2005, TDE Russian translation team.
|
|
|
# Theodore Alexandrov <theodore.alexandrov@pobox.spbu.ru>, 2000.
|
|
|
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
|
|
|
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: korn\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 11:01+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Theodore Alexandrov,Андрей Черепанов"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "theodore.alexandrov@pobox.spbu.ru,sibskull@mail.ru"
|
|
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:204
|
|
|
msgid "&Recheck"
|
|
|
msgstr "П&роверить"
|
|
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:205
|
|
|
msgid "R&eset Counter"
|
|
|
msgstr "&Сбросить счётчик"
|
|
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:206
|
|
|
msgid "&View Emails"
|
|
|
msgstr "&Просмотр почты"
|
|
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:207
|
|
|
msgid "R&un Command"
|
|
|
msgstr "&Запуск команды"
|
|
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:219
|
|
|
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
|
|
|
msgstr "KOrn - %1/%2 (всего: %3)"
|
|
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
msgstr "От"
|
|
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
msgstr "Тема"
|
|
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Дата"
|
|
|
|
|
|
#: dcop_proto.cpp:53
|
|
|
msgid "DCOP name"
|
|
|
msgstr "Имя DCOP"
|
|
|
|
|
|
#: dockeditem.cpp:84
|
|
|
msgid "Korn - %1/%2"
|
|
|
msgstr "Korn - %1/%2"
|
|
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
|
|
|
msgid "SSL"
|
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
|
|
|
msgid "TLS if possible"
|
|
|
msgstr "TLS если возможно"
|
|
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
|
|
|
msgid "Always TLS"
|
|
|
msgstr "Всегда использовать TLS"
|
|
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
|
|
|
msgid "Never TLS"
|
|
|
msgstr "Никогда не использовать TLS"
|
|
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:46
|
|
|
msgid "LOGIN"
|
|
|
msgstr "LOGIN"
|
|
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:47
|
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
|
msgstr "Anonymous"
|
|
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:48
|
|
|
msgid "CRAM-MD5"
|
|
|
msgstr "CRAM-MD5"
|
|
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
msgstr "Сервер"
|
|
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
msgstr "Порт"
|
|
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
|
msgstr "Шифрование"
|
|
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
msgstr "Имя пользователя"
|
|
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:57
|
|
|
msgid "Mailbox"
|
|
|
msgstr "Почтовый ящик"
|
|
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "Пароль"
|
|
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102
|
|
|
msgid "Save password"
|
|
|
msgstr "Сохранить пароль"
|
|
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
|
msgstr "Аутентификация"
|
|
|
|
|
|
#: kmail_proto.cpp:199
|
|
|
msgid "KMail name"
|
|
|
msgstr "Имя KMail"
|
|
|
|
|
|
#: kornboxcfgimpl.cpp:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Left mousebutton\n"
|
|
|
"Left"
|
|
|
msgstr "Левая кнопка"
|
|
|
|
|
|
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Right mousebutton\n"
|
|
|
"Right"
|
|
|
msgstr "Правая кнопка"
|
|
|
|
|
|
#: kornboxcfgimpl.cpp:62
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
|
msgstr "Учётные записи"
|
|
|
|
|
|
#: kornboxcfgimpl.cpp:244
|
|
|
msgid "Box Configuration"
|
|
|
msgstr "Настройки ящика"
|
|
|
|
|
|
#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
|
|
|
msgid "Normal animation"
|
|
|
msgstr "Обычная анимация"
|
|
|
|
|
|
#: korncfgimpl.cpp:48
|
|
|
msgid "Boxes"
|
|
|
msgstr "Ящики"
|
|
|
|
|
|
#: korncfg.ui:16 kornshell.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Korn Configuration"
|
|
|
msgstr "Настройки Korn"
|
|
|
|
|
|
#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
|
|
|
msgid "Path:"
|
|
|
msgstr "Путь:"
|
|
|
|
|
|
#: maildlg.cpp:11
|
|
|
msgid "Mail Details"
|
|
|
msgstr "Сведения о почте"
|
|
|
|
|
|
#: maildlg.cpp:11
|
|
|
msgid "&Full Message"
|
|
|
msgstr "&Письмо целиком"
|
|
|
|
|
|
#: maildlg.cpp:41
|
|
|
msgid "Loading full mail. Please wait..."
|
|
|
msgstr "Загрузка всей почты..."
|
|
|
|
|
|
#: mailsubject.cpp:55
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
msgstr "Тема:"
|
|
|
|
|
|
#: mailsubject.cpp:56
|
|
|
msgid "Sender:"
|
|
|
msgstr "Отправитель:"
|
|
|
|
|
|
#: mailsubject.cpp:56
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
msgstr "Размер:"
|
|
|
|
|
|
#: mailsubject.cpp:57
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
msgstr "Дата:"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
|
msgid "TDE mail checker"
|
|
|
msgstr "Проверка почты"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:19
|
|
|
msgid "Korn"
|
|
|
msgstr "Korn"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
|
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
|
|
|
msgstr "(c) 1999-2004, Разработчики Korn"
|
|
|
|
|
|
#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
msgstr "Файл:"
|
|
|
|
|
|
#: pop3_proto.cpp:47
|
|
|
msgid "Plain"
|
|
|
msgstr "Простой"
|
|
|
|
|
|
#: pop3_proto.cpp:48
|
|
|
msgid "APOP"
|
|
|
msgstr "APOP"
|
|
|
|
|
|
#: process_proto.cpp:37
|
|
|
msgid "Program:"
|
|
|
msgstr "Программа:"
|
|
|
|
|
|
#: process_proto.h:40
|
|
|
msgid "Program: "
|
|
|
msgstr "Программа: "
|
|
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:67
|
|
|
msgid "&Invert Selection"
|
|
|
msgstr "&Инвертировать выделение"
|
|
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:68
|
|
|
msgid "&Remove Selection"
|
|
|
msgstr "&Удалить выделение"
|
|
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:70
|
|
|
msgid "&Show"
|
|
|
msgstr "&Показать"
|
|
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:89
|
|
|
msgid "Size (Bytes)"
|
|
|
msgstr "Размер (байт)"
|
|
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:207
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Mails in Box: %1"
|
|
|
msgstr "Писем в ящике: %1"
|
|
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:251
|
|
|
msgid "Rechecking box..."
|
|
|
msgstr "Проверка ящика..."
|
|
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:267
|
|
|
msgid "Fetching messages..."
|
|
|
msgstr "Получение сообщений..."
|
|
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:325
|
|
|
msgid "Downloading subjects..."
|
|
|
msgstr "Загрузка тем..."
|
|
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:419
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
|
|
|
"Do you really want to delete %n messages?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы действительно хотите удалить %n письмо?\n"
|
|
|
"Вы действительно хотите удалить %n письма?\n"
|
|
|
"Вы действительно хотите удалить %n писем?"
|
|
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:421
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
msgstr "Подтверждение"
|
|
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:427
|
|
|
msgid "Deleting mail; please wait...."
|
|
|
msgstr "Удаление писем..."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio.cpp:211
|
|
|
msgid "url is not valid"
|
|
|
msgstr "ссылка неправильная"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
|
|
|
msgstr "Не удаётся открыть tdeio-канал для %1. "
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
|
|
|
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
|
|
|
msgstr "Получено неизвестное задание. Что-то работает неправильно..."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка канала TDEIO: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_delete.cpp:110
|
|
|
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
|
|
|
msgstr "Не удаётся подключиться к каналу. Удаление прервано..."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_delete.cpp:185
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
|
|
|
msgstr "Ошибка удаления письма: %1."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_proto.h:97
|
|
|
msgid "Server:"
|
|
|
msgstr "Сервер:"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_proto.h:98
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "Порт:"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_proto.h:99
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
msgstr "Имя пользователя:"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_proto.h:100
|
|
|
msgid "Mailbox:"
|
|
|
msgstr "Почтовый ящик:"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_proto.h:101
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
msgstr "Пароль:"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_proto.h:103
|
|
|
msgid "Authentication:"
|
|
|
msgstr "Аутентификация:"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91
|
|
|
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
|
|
|
msgstr "Возвращено неизвестное задание. Производится попытка его обработки..."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_read.cpp:80
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
|
|
|
msgstr "Ошибка получения письма: %1."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
|
|
|
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
|
|
|
msgstr "Получено неизвестное задание. Что-то работает не так?"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_single_subject.cpp:141
|
|
|
msgid "Error when fetching %1: %2"
|
|
|
msgstr "Ошибка получения %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_subjects.cpp:66
|
|
|
msgid "Already a slave pending."
|
|
|
msgstr "Канал уже находится в процессе ожидания."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1."
|
|
|
msgstr "Невозможно открыть tdeio-канал для %1."
|
|
|
|
|
|
#: kornaccountcfg.ui:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Server"
|
|
|
msgstr "&Сервер"
|
|
|
|
|
|
#: kornaccountcfg.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Protocol:"
|
|
|
msgstr "&Протокол:"
|
|
|
|
|
|
#: kornaccountcfg.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Account"
|
|
|
msgstr "&Учётная запись"
|
|
|
|
|
|
#: kornaccountcfg.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&heck every (sec):"
|
|
|
msgstr "&Частота проверки (с):"
|
|
|
|
|
|
#: kornaccountcfg.ui:107 kornboxcfg.ui:437
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Events"
|
|
|
msgstr "&События"
|
|
|
|
|
|
#: kornaccountcfg.ui:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use settings of box"
|
|
|
msgstr "&Использовать настройки ящика"
|
|
|
|
|
|
#: kornaccountcfg.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "On New Mail"
|
|
|
msgstr "При получении новой почты"
|
|
|
|
|
|
#: kornaccountcfg.ui:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run &command:"
|
|
|
msgstr "Выполнить &команду:"
|
|
|
|
|
|
#: kornaccountcfg.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play sou&nd:"
|
|
|
msgstr "Проиграть &звук:"
|
|
|
|
|
|
#: kornaccountcfg.ui:185 kornboxcfg.ui:1404
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &passive popup"
|
|
|
msgstr "Показать &всплывающее уведомление"
|
|
|
|
|
|
#: kornaccountcfg.ui:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add &date to passive popup"
|
|
|
msgstr "&Добавить дату в уведомление"
|
|
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icon:"
|
|
|
msgstr "Значок:"
|
|
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background:"
|
|
|
msgstr "Фон:"
|
|
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Обычный"
|
|
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Mail"
|
|
|
msgstr "Новая почта"
|
|
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text:"
|
|
|
msgstr "Текст:"
|
|
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:361
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Animation:"
|
|
|
msgstr "Анимация:"
|
|
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:369
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
msgstr "Шрифт:"
|
|
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:738
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reset counter:"
|
|
|
msgstr "Сбросить счётчик:"
|
|
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:746
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mousebutton"
|
|
|
msgstr "Кнопка мыши"
|
|
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:861
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Middle"
|
|
|
msgstr "Средняя"
|
|
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:924
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Popup:"
|
|
|
msgstr "Выпадающее окно:"
|
|
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:984
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "View emails:"
|
|
|
msgstr "Просмотр почты:"
|
|
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:1044
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Recheck:"
|
|
|
msgstr "Проверить:"
|
|
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:1260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run command:"
|
|
|
msgstr "Выполнить команду:"
|
|
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:1330
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
|
msgstr "&Команда:"
|
|
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:1351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "On &New Mail"
|
|
|
msgstr "При получении &новой почты"
|
|
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:1375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Run command:"
|
|
|
msgstr "&Выполнить команду:"
|
|
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:1391
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play &sound:"
|
|
|
msgstr "Проиграть &звук"
|
|
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:1415
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add da&te to passive popup"
|
|
|
msgstr "Добавить д&ату в уведомление"
|
|
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:1427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Acco&unts"
|
|
|
msgstr "У&чётные записи"
|
|
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:1443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&dit"
|
|
|
msgstr "&Изменить"
|
|
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:1453
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&DCOP"
|
|
|
msgstr "&DCOP"
|
|
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:1464
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DCO&Objects"
|
|
|
msgstr "Объекты DCO&P"
|
|
|
|
|
|
#: kornboxcfg.ui:1467
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
|
|
|
"'virtual' emails to the box."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Имена объектов DCOP указанного ящика. Объекты DCOP позволяют другим "
|
|
|
"программам посылать виртуальные письма в этот ящик."
|
|
|
|
|
|
#: korncfg.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Boxes"
|
|
|
msgstr "&Ящики"
|
|
|
|
|
|
#: korncfg.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &TDEWallet if possible"
|
|
|
msgstr "Использовать &бумажник TDE"
|
|
|
|
|
|
#: korncfg.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
|
msgstr "&По горизонтали"
|
|
|
|
|
|
#: korncfg.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
|
msgstr "&По вертикали"
|
|
|
|
|
|
#: korncfg.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Docked"
|
|
|
msgstr "В п&анели"
|
|
|
|
|
|
#: progress_dialog.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
msgstr "Процесс выполнения"
|