You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdepim/korn.po

573 lines
13 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of korn.po to Russian
# TDE3 - tdepim/korn.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, TDE Russian translation team.
# Theodore Alexandrov <theodore.alexandrov@pobox.spbu.ru>, 2000.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 11:01+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Theodore Alexandrov,Андрей Черепанов"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "theodore.alexandrov@pobox.spbu.ru,sibskull@mail.ru"
#: boxcontaineritem.cpp:204
msgid "&Recheck"
msgstr "П&роверить"
#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr "&Сбросить счётчик"
#: boxcontaineritem.cpp:206
msgid "&View Emails"
msgstr "&Просмотр почты"
#: boxcontaineritem.cpp:207
msgid "R&un Command"
msgstr "&Запуск команды"
#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr "KOrn - %1/%2 (всего: %3)"
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr "От"
#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr "Имя DCOP"
#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr "Korn - %1/%2"
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr "TLS если возможно"
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr "Всегда использовать TLS"
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr "Никогда не использовать TLS"
#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr "LOGIN"
#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"
#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрование"
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: imap_proto.cpp:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Почтовый ящик"
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102
msgid "Save password"
msgstr "Сохранить пароль"
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr "Имя KMail"
#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr "Левая кнопка"
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr "Правая кнопка"
#: kornboxcfgimpl.cpp:62
msgid "Accounts"
msgstr "Учётные записи"
#: kornboxcfgimpl.cpp:244
msgid "Box Configuration"
msgstr "Настройки ящика"
#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
msgid "Normal animation"
msgstr "Обычная анимация"
#: korncfgimpl.cpp:48
msgid "Boxes"
msgstr "Ящики"
#: korncfg.ui:16 kornshell.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr "Настройки Korn"
#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr "Сведения о почте"
#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr "&Письмо целиком"
#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr "Загрузка всей почты..."
#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Sender:"
msgstr "Отправитель:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: main.cpp:13
msgid "TDE mail checker"
msgstr "Проверка почты"
#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr "Korn"
#: main.cpp:21
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr "(c) 1999-2004, Разработчики Korn"
#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr "Простой"
#: pop3_proto.cpp:48
msgid "APOP"
msgstr "APOP"
#: process_proto.cpp:37
msgid "Program:"
msgstr "Программа:"
#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr "Программа: "
#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Инвертировать выделение"
#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr "&Удалить выделение"
#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr "&Показать"
#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr "Размер (байт)"
#: subjectsdlg.cpp:207
#, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr "Писем в ящике: %1"
#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr "Проверка ящика..."
#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr "Получение сообщений..."
#: subjectsdlg.cpp:325
msgid "Downloading subjects..."
msgstr "Загрузка тем..."
#: subjectsdlg.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить %n письмо?\n"
"Вы действительно хотите удалить %n письма?\n"
"Вы действительно хотите удалить %n писем?"
#: subjectsdlg.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "Удаление писем..."
#: tdeio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr "ссылка неправильная"
#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
msgstr "Не удаётся открыть tdeio-канал для %1. "
#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr "Получено неизвестное задание. Что-то работает неправильно..."
#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
#, c-format
msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
msgstr "Произошла ошибка канала TDEIO: %1"
#: tdeio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr "Не удаётся подключиться к каналу. Удаление прервано..."
#: tdeio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr "Ошибка удаления письма: %1."
#: tdeio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: tdeio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: tdeio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: tdeio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "Почтовый ящик:"
#: tdeio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: tdeio_proto.h:103
msgid "Authentication:"
msgstr "Аутентификация:"
#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr "Возвращено неизвестное задание. Производится попытка его обработки..."
#: tdeio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr "Ошибка получения письма: %1."
#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr "Получено неизвестное задание. Что-то работает не так?"
#: tdeio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr "Ошибка получения %1: %2"
#: tdeio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr "Канал уже находится в процессе ожидания."
#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1."
msgstr "Невозможно открыть tdeio-канал для %1."
#: kornaccountcfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "&Сервер"
#: kornaccountcfg.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Протокол:"
#: kornaccountcfg.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "&Учётная запись"
#: kornaccountcfg.ui:87
#, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr "&Частота проверки (с):"
#: kornaccountcfg.ui:107 kornboxcfg.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr "&События"
#: kornaccountcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr "&Использовать настройки ящика"
#: kornaccountcfg.ui:132
#, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr "При получении новой почты"
#: kornaccountcfg.ui:156
#, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "Выполнить &команду:"
#: kornaccountcfg.ui:172
#, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr "Проиграть &звук:"
#: kornaccountcfg.ui:185 kornboxcfg.ui:1404
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr "Показать &всплывающее уведомление"
#: kornaccountcfg.ui:196
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr "&Добавить дату в уведомление"
#: kornboxcfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Значок:"
#: kornboxcfg.ui:122
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: kornboxcfg.ui:162
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: kornboxcfg.ui:202
#, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "Новая почта"
#: kornboxcfg.ui:213
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: kornboxcfg.ui:361
#, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "Анимация:"
#: kornboxcfg.ui:369
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: kornboxcfg.ui:738
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr "Сбросить счётчик:"
#: kornboxcfg.ui:746
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr "Кнопка мыши"
#: kornboxcfg.ui:861
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Средняя"
#: kornboxcfg.ui:924
#, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr "Выпадающее окно:"
#: kornboxcfg.ui:984
#, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "Просмотр почты:"
#: kornboxcfg.ui:1044
#, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr "Проверить:"
#: kornboxcfg.ui:1260
#, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "Выполнить команду:"
#: kornboxcfg.ui:1330
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Команда:"
#: kornboxcfg.ui:1351
#, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr "При получении &новой почты"
#: kornboxcfg.ui:1375
#, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "&Выполнить команду:"
#: kornboxcfg.ui:1391
#, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr "Проиграть &звук"
#: kornboxcfg.ui:1415
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr "Добавить д&ату в уведомление"
#: kornboxcfg.ui:1427
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "У&чётные записи"
#: kornboxcfg.ui:1443
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "&Изменить"
#: kornboxcfg.ui:1453
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr "&DCOP"
#: kornboxcfg.ui:1464
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr "Объекты DCO&P"
#: kornboxcfg.ui:1467
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
"Имена объектов DCOP указанного ящика. Объекты DCOP позволяют другим "
"программам посылать виртуальные письма в этот ящик."
#: korncfg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "&Ящики"
#: korncfg.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use &TDEWallet if possible"
msgstr "Использовать &бумажник TDE"
#: korncfg.ui:93
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "&По горизонтали"
#: korncfg.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&По вертикали"
#: korncfg.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr "В п&анели"
#: progress_dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Процесс выполнения"