You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bn/messages/tdebase/kfindpart.po

503 lines
13 KiB

# translation of kfindpart.po to Bengali
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-25 01:04-0600\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "দীপায়ন সরকার"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "deepayan@bengalinux.org"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "&সন্ধান"
#: kfind.cpp:75 kfinddlg.cpp:30
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "ফাইল/ফোল্ডার খুঁজুন"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "AMiddleLengthText..."
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "তৈরি।"
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
"একটি ফাইল পাওয়া গেছে\n"
"%n-টি ফাইল পাওয়া গেছে"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "অনুসন্ধান চলছে..."
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "থামিয়ে দেওয়া হয়েছে।"
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "সমস্যা।"
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "অনুগ্রহ করে \"এখানে দেখ:\" বাক্সে একটি পূর্ণ পাথ (path) লিখুন।"
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "উল্লিখিত ফোল্ডারটি পাওয়া যায়নি।"
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "কম্পোনেন্ট খোঁজো"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "&এই নামে:"
#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "&এখানে দেখ:"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "সা&বফোল্ডারেও খোঁজো"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "কে&স ম্যাচ করে খোঁজ"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "ব্রাউ&জ করো..."
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "ফাইল ইনডেক্স ব্য&বহার করো"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br><br>The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters in braces</li></ul><br>Example searches:"
"<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</"
"li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files "
"that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between</"
"li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></"
"qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>এ ক্ষেত্রে আপনি <i>slocate</i> প্যাকেজ দ্বারা তৈরি করা ফাইল সূচী ব্যবহার করে "
"অনেক তাড়াতাড়ি সন্ধান করতে পারবেন; কিছুদিন অন্তর <i>updatedb</i> ব্যবহার করে "
"সূচীটি আপডেট করতে ভুলবেন না।</qt>"
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "তৈরি অথবা পরিবর্তিত &সব ফাইল সন্ধান করো:"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "&মধ্যে"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "&আগেরটি চলাকালীন"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "এবং"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "মিনিট"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "ঘণ্টা"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "দিন"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "মাস"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "বছর"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "ফাইলের সাইজ:"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "ফাইলের মালি&ক:"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "ফাইলে&র গ্রুপ:"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(কিছু না)"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "অন্তত"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "বড়জোর"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "সমান"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "বাইট"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "কে-বি"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "এম-বি"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "ফাইলের &ধরন:"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "&এই লেখা সমেত:"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>যদি নির্বাচিত হয়, শুধুমাত্র সেইসব ফাইলগুলি সন্ধান করা হবে যাতে এই লেখাটি আছে। "
"উপরের তালিকাভুক্ত সব ধরনের ফাইল কিন্তু সমর্থিত নয়। এ ব্যাপারে বিস্তারিত জানতে "
"ডকুমেন্টেশন দেখুন।</qt>"
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "কে&স ম্যাচ করে"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "বা&ইনারি ফাইলেও সন্ধান করো"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রে&শন"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>এক্ষেত্রে আপনি যেকোন ধরনের ফাইলে সন্ধান করতে পারবেন, এমন কি সে সব ফাইলেও "
"যাতে সাধারণত লেখা থাকে না (উদাহরণস্বরূপ প্রোগ্রাম ফাইল এবং ছবি)।</qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "&সম্পাদনা..."
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "&জন্য:"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "মেটা&ইনফো-য় খোঁজো:"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "সমস্ত ফাইল ও ফোল্ডার"
#: kftabdlg.cpp:287
msgid "Files"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "ফোল্ডার"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "সিম্বলিক লিঙ্ক"
#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "বিশেষ ফাইল (Sockets, Device Files, ...)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "এক্সিকিউটেবল ফাইল"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "SUID এক্সিকিউটেবল ফাইল"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "সমস্ত চিত্র"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "সমস্ত ভিডিও"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "সমস্ত শব্দ"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "নাম/&অবস্থান"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "বিষ&য়বস্তু"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যা&বলী"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some "
"examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Unable to search within a period that is less than a minute."
msgstr "ভবিষ্যতে সন্ধান করতে অক্ষম।"
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "এই তারিখটি অবৈধ।"
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "তারিখের প্রসার অবেধ।"
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "ভবিষ্যতে সন্ধান করতে অক্ষম।"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "বড্ড বড়। সর্বাধিক মাপ নির্ধারণ করুন?"
#: kftabdlg.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "সমস্যা।"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "শুধু পড়া যায়"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "শুধু লেখা যায়"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "সাবফোল্ডারে"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "সাইজ"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "পরিবর্তিত"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "অনুমতি"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "প্রথম মিল"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "ফলাফল সংরক্ষণ করো"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "ফলাফল সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি।"
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "KFind ফলাফল ফাইল"
#: kfwin.cpp:259
msgid "Results were saved to file\n"
msgstr "ফলাফল সংরক্ষিত হয়েছে এই ফাইলে\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr ""
"আপনি কি সত্যিই নির্বাচিত ফাইলটি মুছে ফেলতে চান?\n"
"আপনি কি সত্যিই নির্বাচিত %n-টি ফাইল মুছে ফেলতে চান?"
#: kfwin.cpp:290
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "ফোল্ডার খোলো"
#: kfwin.cpp:415 kfwin.cpp:425
msgid "Copy"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:416 kfwin.cpp:426
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "খুলতে ব্যবহার করো..."
#: kfwin.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যা&বলী"
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "নির্বাচিত ফাইল"
#: kquery.cpp:483
msgid "Error while using locate"
msgstr "locate ব্যবহার করাকালীন সমস্যা"
#: main.cpp:14
msgid "TDE file find utility"
msgstr "কে.ডি.ই ফাইল অনুসন্ধানকারী"
#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "কোন কোন পাথ(path)-এ খোঁজা হবে"
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "কে-ফাইণ্ড"
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) ১৯৯৮-২০০৩, কে.ডি.ই ডেভেলপারবৃন্দ"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "বর্তমান রক্ষণাবেক্ষণকারী"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "ডেভেলপার"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "ইন্টারফেস পরিকল্পনা এবং বিবিধ খোঁজ অপশন"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "ইন্টারফেস পরিকল্পনা"