You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kcmkwm.po

1239 lines
54 KiB

# translation of kcmkwm.po to
# translation of kcmkwm.po to
# translation of kcmkwm.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# , 2004.
# , 2004.
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-27 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-14 23:55-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "jayalakshmibalaji"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "prabu_anand2000@yahoo.com"
#: main.cpp:97
msgid "&Focus"
msgstr "குவிப்பு"
#: main.cpp:102 main.cpp:249
#, fuzzy
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "தலைப்புபட்டி மட்டும்"
#: main.cpp:107 main.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "செயல்கள்"
#: main.cpp:112
msgid "&Moving"
msgstr "நகர்வு"
#: main.cpp:117
msgid "Ad&vanced"
msgstr "மேம்பட்ட"
#: main.cpp:122
msgid "&Translucency"
msgstr "&ஒளிக்கசிவு"
#: main.cpp:126
msgid "kcmtwinoptions"
msgstr "kசாளரத்தேர்வுகள்"
#: main.cpp:126
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "சாளர நடத்தைக் கட்டுப்பாட்டுக் கூறு"
#: main.cpp:128
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
#: main.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>சாளரத்தின் நடத்தை</h1>இங்கு உங்கள் சாளரங்களின் நடத்தையை நீங்கள் வடிவமைக்லாம் நகரும் "
"பொதும் அல்லது அளவை மாற்றி அமைக்கும் பொது அல்லது சொடுக்கும் பொது நிங்களும் ஆவணத்தை "
"சரிசெய்யலாம்<p> நீங்கள் Kசாளரம் அல்லாமல் வேறு ஏதேனும் சாளரத்தை பயன்படுத்தினால் அந்த "
"ஆவணத்தின் பழக்கங்களை தெரிந்து அதன் படி நடந்து கொள்ளவும்."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
msgstr "தலைப்பு பட்டி இரட்டைக் க்ளிக்:"
#: mouse.cpp:154
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
"இங்கே நீங்கள் சாளரத்தின் தலைப்புபட்டையை இரண்டுக்ளிக் செய்து, எலியின் நடைமுறையை "
"தனிப்பயனாக்கலாம்."
#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
msgstr "பெருப்பி"
#: mouse.cpp:159
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "பெருப்பி (நெடுக்காக மட்டும்)"
#: mouse.cpp:160
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "பெருப்பி (குறுக்காக மட்டும்)"
#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:741
msgid "Minimize"
msgstr "சிறிதாக்கு"
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:252 mouse.cpp:305
msgid "Shade"
msgstr "நிழல்"
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:248 mouse.cpp:308 mouse.cpp:740
msgid "Lower"
msgstr "தாழ்த்து"
#: mouse.cpp:164
msgid "On All Desktops"
msgstr "அனைத்து மேல்மேஜைகளிலும்"
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:251 mouse.cpp:309 mouse.cpp:742
#: mouse.cpp:769
msgid "Nothing"
msgstr "எதுவுமில்லை"
#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
msgstr "தலைப்புப்பட்டையில் <em>இரட்டைக்</em> க்ளிக் செய்யும் போது மேற்கொள்ளும் நடவடிக்கை"
#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
msgstr ""
#: mouse.cpp:179
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr ""
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Raise/Lower"
msgstr "உயர்த்தல் தாழ்த்தலை மாற்று"
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:764
msgid "Shade/Unshade"
msgstr ""
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "பெருப்பி"
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:766
msgid "Keep Above/Below"
msgstr ""
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:767
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr ""
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Change Opacity"
msgstr "மங்கும்திறன்"
#: mouse.cpp:198 mouse.cpp:774
msgid "Reverse wheel direction"
msgstr ""
#: mouse.cpp:200 mouse.cpp:776
msgid "Use this to reverse the action of the mouse wheel."
msgstr ""
#: mouse.cpp:205
msgid "Titlebar && Frame"
msgstr "தலைப்பு பட்டி && சட்டத்தைக் காட்டு"
#: mouse.cpp:209
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
"இதில் நீங்கள் எலி க்ளிக் நடைமுறையை, க்ளிக் செய்யும்போது தலைப்புபட்டையில் அல்லது சாளரத்தின் "
"சட்டத்தில் தனிப்பயனாக்கலாம்."
#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:339 mouse.cpp:616
msgid "Left button:"
msgstr "இடது பொத்தான்:"
#: mouse.cpp:218 mouse.cpp:617 mouse.cpp:695
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"தலைப்புப் பட்டையில் அல்லது அட்டவணையில் சொடுக்குகையில் வல சொடுக்கு குணம் இந்த கிடக்கையில் "
"தனிப்பயனாக்கலாம்"
#: mouse.cpp:221 mouse.cpp:341 mouse.cpp:620
msgid "Right button:"
msgstr "வலது பொத்தான்:"
#: mouse.cpp:222 mouse.cpp:621 mouse.cpp:699
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"இந்த குறுக்குவரிசையில், தலைப்புபட்டை அல்லது சட்டத்தை க்ளிக் செய்யும் போது வலது க்ளிக் "
"நடைமுறையை தனிப்பயனாக்கலாம்."
#: mouse.cpp:234 mouse.cpp:340 mouse.cpp:642
msgid "Middle button:"
msgstr "நடு பொத்தான்:"
#: mouse.cpp:235
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"இந்த குறுக்குவரிசையில், தலைப்புபட்டை அல்லது சட்டத்தை க்ளிக் செய்யும் போது நடு பொத்தான் "
"க்ளிக் நடைமுறையை தனிப்பயனாக்கலாம்."
#: mouse.cpp:242
msgid "Active"
msgstr "இயங்கும்"
#: mouse.cpp:244
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an active window."
msgstr ""
"இதில் நீங்கள் எலி க்ளிக்களை தலைப்புபட்டையில் அல்லது செயல்படும் சாளரத்தின் சட்டத்தில் "
"தனிப்பயனாக்கலாம்."
#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:307 mouse.cpp:739
msgid "Raise"
msgstr "உயர்த்து"
#: mouse.cpp:249 mouse.cpp:306
msgid "Operations Menu"
msgstr "செயற் பட்டி"
#: mouse.cpp:250 mouse.cpp:737
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "உயர்த்தல் தாழ்த்தலை மாற்று"
#: mouse.cpp:254
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
"em> window."
msgstr ""
"பழக்கத்தில் உள்ள <em>இடது</em> தலைப்புபட்டியை அல்லது சட்டத்தில் சொடுக்கவும்<em>செயல்படும்</"
"em> சாளரம்."
#: mouse.cpp:257
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"பழக்கத்தில் உள்ள <em>வலது</em> தலைப்புபட்டியை அல்லது சட்டத்தில் சொடுக்கவும்<em>செயல்படும்</"
"em> சாளரம்."
#: mouse.cpp:278
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"பழக்கத்தில் உள்ள <em>நடுநிலை</em> தலைப்புபட்டியை அல்லது சட்டத்தில் "
"சொடுக்கவும்<em>செயல்படும்</em> சாளரம்."
#: mouse.cpp:287
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"பழக்கத்தில் உள்ள <em>இடது</em> தலைப்புபட்டியை அல்லது சட்டத்தில் சொடுக்கவும்<em>செயல்படாத</"
"em> சாளரம்."
#: mouse.cpp:290
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"பழக்கத்தில் உள்ள <em>வலது</em> தலைப்புபட்டியை அல்லது சட்டத்தில் சொடுக்கவும்<em>செயல்படாத</"
"em> சாளரம்."
#: mouse.cpp:296
msgid "Inactive"
msgstr "இயங்கா"
#: mouse.cpp:298
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an inactive window."
msgstr ""
"இந்த நெடுவரிசையில், நீங்கள் எலி க்ளிக்களை தலைப்புபட்டையில் அல்லது செயல்படாத சாளரத்தின் "
"சட்டத்தில் தனிப்பயனாக்கலாம்."
#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:654
msgid "Activate & Raise"
msgstr "இயக்கி உயர்த்து"
#: mouse.cpp:303
msgid "Activate & Lower"
msgstr "இயக்கித் தாழ்த்து"
#: mouse.cpp:304 mouse.cpp:653
msgid "Activate"
msgstr "இயக்கு"
#: mouse.cpp:321
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"பழக்கத்தில் உள்ள <em>நடுநிலை</em> தலைப்புபட்டியை அல்லது சட்டத்தில் "
"சொடுக்கவும்<em>செயல்படாத</em> சாளரம்."
#: mouse.cpp:331
msgid "Maximize Button"
msgstr "பெரிதாக்கும் பட்டன்"
#: mouse.cpp:336
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr "இங்கே நீங்கள் பெரிதாக்கும் பட்டனை க்ளிக் செய்யும்போது தன்மையை தனிப்பயனாக்கலாம்."
#: mouse.cpp:344
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
msgstr "இடது<em>பெரிதாக்கும் பட்டன் மீது அழுத்தும்போது</em>ஏற்படும் செயல்."
#: mouse.cpp:345
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
msgstr "நடு<em>பெரிதாக்கும் பட்டன் மீது அழுத்தும்போது</em>ஏற்படும் செயல்."
#: mouse.cpp:346
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
msgstr "வலது<em>பெரிதாக்கும் பட்டன் மீது அழுத்தும்போது</em>ஏற்படும் செயல்."
#: mouse.cpp:607
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "செயல்படாத உள்சாளரம்"
#: mouse.cpp:611
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"இங்கே நீங்கள் எலி களிக் நடைமுறையை, செயல்படாத சாளரம் ('உள்ளமைந்த' என்றால்: தலைப்பு பட்டை "
"இல்லை, சட்டமட இல்லை)."
#: mouse.cpp:630
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"இந்த குறுக்குவரிசையில், நீங்கள் இடது களிக் நடைமுறையை, செயல்படாத சாளரம் ('உள்ளமைந்த' "
"என்றால்: தலைப்பு பட்டை இல்லை, சட்டம் இல்லை)."
#: mouse.cpp:633
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"இந்த குறுக்குவரிசையில், நீங்கள் நடு பொத்தான் களிக் நடைமுறையை, செயல்படாத சாளரம் "
"('உள்ளமைந்த' என்றால்: தலைப்பு பட்டை இல்லை, சட்டம் இல்லை)."
#: mouse.cpp:643
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"இந்த குறுக்குவரிசையில், நீங்கள் வலது களிக் நடைமுறையை, செயல்படாத சாளரம் ('உள்ளமைந்த' "
"என்றால்: தலைப்பு பட்டை இல்லை, சட்டம் இல்லை)."
#: mouse.cpp:651
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "இயக்கி, உயர்த்தி, அனுப்ப க்ளிக்"
#: mouse.cpp:652
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "இயக்கி அனுப்ப க்ளிக்"
#: mouse.cpp:677
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
msgstr "உள் சாளரம், தலைப்புப்பட்டை && சட்டம்"
#: mouse.cpp:681
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
"இங்கே நீங்கள், modifier விசையை அழுத்தியபடி,சாளரத்தில் எங்காவது க்ளிக்செய்யும் போது "
"ஏற்படும் TDE யின் நடைமுறையைத் தனிப்பயனாக்கலாம்."
#: mouse.cpp:687
msgid "Modifier key:"
msgstr "மாற்று விசை:"
#: mouse.cpp:689
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
"இங்கு நீங்கள் மெடா விசை அல்லது ஆல்டு விசை பயன்படுத்தினால் அது உங்களை செயல்திறனை "
"ஏற்றுக்கொள்ளும்."
#: mouse.cpp:694
msgid "Modifier key + left button:"
msgstr "மாற்று விசை + இடது பொத்தான்"
#: mouse.cpp:698
msgid "Modifier key + right button:"
msgstr "மாற்று விசை + வலது பொத்தான்"
#: mouse.cpp:711
msgid "Modifier key + middle button:"
msgstr "மாற்று விசை + நடுப்பொத்தான்"
#: mouse.cpp:712
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
"while pressing the modifier key."
msgstr ""
"மாற்றுவிசையை அழுத்தியபடி, சாளரத்தில் நடுப்பொத்தான் க்ளிக்செய்யும் போது விளையும் TDE யின் "
"நடைமுறையை இங்கே நீங்கள் தனிப்பயனாக்கலாம்."
#: mouse.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
msgstr "மாற்று விசை + நடுப்பொத்தான்"
#: mouse.cpp:720
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"இங்கே நீங்கள், modifier விசையை அழுத்தியபடி,சாளரத்தில் எங்காவது க்ளிக்செய்யும் போது "
"ஏற்படும் TDE யின் நடைமுறையைத் தனிப்பயனாக்கலாம்."
#: mouse.cpp:728
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouse.cpp:729
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouse.cpp:736
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "செயல்படுத்து,எழு மற்றும் நகரு"
#: mouse.cpp:738
msgid "Resize"
msgstr "அளவு மாற்று"
#: windows.cpp:130
msgid "Focus"
msgstr "குவிப்பு"
#: windows.cpp:137
msgid "&Policy:"
msgstr "கொள்கை:"
#: windows.cpp:140
msgid "Click to Focus"
msgstr "க்ளிக் செய்து குவி"
#: windows.cpp:141
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "குவிப்பு எலியைத் தொடரல்"
#: windows.cpp:142
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "எலியின் கீழ்க் குவிப்பு"
#: windows.cpp:143
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "கண்டிப்பாக எலியின் கீழ்க் குவிப்பு"
#: windows.cpp:148
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that "
"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
"from working properly."
msgstr ""
"குவிப்பு கொள்கை நடப்பு சாளரத்தை காட்ட பயன்படும், அதாவது, நீங்கள் வேலை செய்யும் சாளரம். "
"<ul> <li><em>குவிப்பமுக்கு க்ளிக்:</em> இதை க்ளிக் செய்தால் சாளரம் செயல்படும்.இந்த "
"நடைமுறை மற்ற இயக்க அமைப்பிலிருந்து தெரியும்.</li> <li><em>குவிப்பு எலியை தொடரும்:</"
"em> எலியை சாதாரன சாளரத்தில் நகர்த்தினால், அது செயல்படும். எலியை அதிகமாக "
"பயன்படுத்தினால் இது உதவும்.</li> <li><em>எலியின் கீழே குவிப்பு</em> - எலியின் "
"கீழேயுள்ள சாளரம் செயலடபடும். பொதுவாக: எந்த சாளரத்திலுமே எலியின் கீழே குவிப்பு "
"இருக்காது. </li> <li><em>கண்டிப்பாக எலியின் கீழ் குவிப்பு</em> - இது எலியின் கீழே "
"குவிப்பை விட மோசமானது. எலி சுட்டியின் கீழேயுள்ள சாளரம் மட்டும் தான் செயல்படும். எலி "
"இங்ேயும் காட்டவில்லை இன்றால், எதற்குமே குவிப்பு இருக்காது. </ul> எலியின் கீழே குவிப்பு "
"மற்றும் கண்டிப்பாக எலியின் கீழ் குவிப்பு இரண்டுமே பயன்படாது. இவைகள், பழைய-காலத்து கடும்-"
"பிற்போக்காளர் UNIX மக்களுக்கு தான் கொடுக்கபடும்."
#: windows.cpp:173
msgid "Auto &raise"
msgstr "தன்னியக்க உயர்த்தல்"
#: windows.cpp:178 windows.cpp:191 windows.cpp:650
msgid "Dela&y:"
msgstr "தாமதம்:"
#: windows.cpp:181 windows.cpp:194 windows.cpp:653 windows.cpp:697
msgid " msec"
msgstr "மில்லி விநாடி"
#: windows.cpp:186
msgid "Delay focus"
msgstr "¸¡ðº¢¨Â ¾¡Á¾¢"
#: windows.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Click &raises active window"
msgstr "எழும் செயற்படு சாளரத்தை சொடுக்கு"
#: windows.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr "Focus stealing prevention level:"
#: windows.cpp:207
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "None"
#: windows.cpp:208
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "குறைவு"
#: windows.cpp:209
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "இயல்பு"
#: windows.cpp:210
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "உயர்வு"
#: windows.cpp:211
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "மிகுந்த"
#: windows.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin "
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
"is currently active or if they belong to the currently active application. "
"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy."
"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are "
"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
"</p>"
msgstr ""
"Kவின் புதிய சாளரத்தினால் ஏற்ப்படும் தெரியாத பொகஸ் ஸ்டிலிங்கை இந்த தேர்வை குறிக்கிறது."
"(குறிப்பு:இந்த பியுசர்பொக்கஸ் அல்லது சுட்டி பொக்கஸ் பாலிசிஸ் கீழ்வேளை "
"செய்யாது.)<ul><li><em>None:</em> நிலையான பழைய பழக்கவழக்கத்தின் சேமிப்பு நீக்கப்பட்டது "
"மற்றும் புதிய சாளரம் செயலாக்கப்பட்டது.</li><li><em>Low:</em> சேமிக்கப்பட்டது செய்யலில் "
"இல்லை; சில சாளரம் Kவின்னை துனை செய்யவிலை என்றால் சாளரம் செயல்பட வேண்டுமாஇல்லையா என்பதை "
"குறிக்கும்.இது செயல்படும். இந்த அமைப்பு மொசமான அல்லது சுமார் வகையான முடிவுகளை தரும்,"
"பயன்பாட்டை தழுவி.</li><li><em>இயல்பான:</em>சேமிக்கப்பட்டது செய்யலில் இல்லை; தவறான "
"மைப்பு.</li><li><em>உயரம்</em> புதிய சாளரம் எப்பொதுசெயல்பாட்டி இருக்கும் மென்றால் "
"தற்ப்பொதையசாளரம் செயல்பாட்டி இல்லாமல் இருந்தால் அல்லது பயன்பாட்டில் இருந்தாலோ. இந்த அமைப்பு "
"சுட்டிபொக்கஸ் பாலிசியை கொண்டுள்ள அமைப்பாகும்.</li><li><em>கடைசி:</em>எல்லா சாளரமும் "
"பயனரால் மட்டுமே பயன்படுத்தப்பட வேண்டும்.</li></ul>"
#: windows.cpp:236
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"தன்னியக்க உயர்வை இயலுமைபடுத்தினால், எலி சுட்டியை ஒரு சாளரத்தின் மேல் சிறிது நேரம் "
"வைத்தால், பின்னனியிலுள்ள அந்த சாளரம் தன்னியக்கமாக முன்னால் வரும்."
#: windows.cpp:238
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
"இத் தாமதம், எலி சுட்டி இருக்கும் சாளரம் எவ்வளவு நேரத்திற்கு பின் தன்னியக்கமாக முன்னால் "
"வரும் என்பது ஆகும்."
#: windows.cpp:242
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
" இந்த விருப்பத்தை செயல்படுத்துகையில் எங்காவது உள்ள சாளர பொருளடக்கத்தில் சொடுக்கினால் "
"செயற்படு சாளரம் முன்னே கொண்டுவரப்படும். செயற்பாடில்லாத சாளரத்திற்கு மாற்ற செயல் தத்தலில் "
"உள்ள அமைப்புகளை மாற்ற வேண்டும்."
#: windows.cpp:247
msgid ""
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
"இத் தாமதம், எலி சுட்டி இருக்கும் சாளரம் எவ்வளவு நேரத்திற்கு பின் தன்னியக்கமாக முன்னால் "
"வரும் என்பது ஆகும்."
#: windows.cpp:249
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
"இத் தாமதம், எலி சுட்டி இருக்கும் சாளரம் எவ்வளவு நேரத்திற்கு பின் தன்னியக்கமாக முன்னால் "
"வரும் என்பது ஆகும்."
#: windows.cpp:252
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr ""
#: windows.cpp:254
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
#: windows.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Active &mouse screen"
msgstr "இயக்கி உயர்த்து"
#: windows.cpp:259
msgid ""
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
msgstr ""
#: windows.cpp:275
msgid "Navigation"
msgstr "வழியாக்கம்"
#: windows.cpp:279
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr "சாளரத்தை திறக்கும்போது சாளர பட்டியலை காட்டு"
#: windows.cpp:282
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
"reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be "
"sent to the back in this mode."
msgstr ""
"Alt விசையை பயன்படுத்தி தத்தல் விசையை அழுத்தவும் எப்படிஎன்றால் சாளர மேல்மேசைமும் "
"நடக்கவும்[Alt+Tab உள்ளமைக்கப்பட்டுள்ளது].\n"
"\n"
"இந்த பெட்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால் ஒரு மேல் தோன்றும் சாளரம் தெரியும். தற்போதைய தலைப்பின் மீது "
"சென்று தேர்ந்தெடுக்கும்.\n"
"\n"
"இல்லையென்றால், ஒரு ஒவ்வொரு முறை தத்தல் அழுத்தப்படும்போதும் ஒரு ஒளி புதிய சாளரத்தின்மீது "
"செல்லும். மேல்தோன்றும் திரை இருக்காது. மேலும், இந்த முறையில் முன்பு செயலில் இருந்த சாளரம் "
"பின் தள்ளப்படும்."
#: windows.cpp:294
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "அனைத்து மேசைகளுக்கும் செல்"
#: windows.cpp:297
msgid ""
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
"the current desktop."
msgstr ""
"உங்களுக்கு சாளரம் முலம் நடத்தல் வேண்டும் என்றால் தற்பொதைய மேல்மேசையில் உள்ள தேர்வை செய்யாமல் "
"விட்டு விடவும்."
#: windows.cpp:301
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "மேசை மேலோட்டம் ஓரு மேசையுடன் முடிவடையும்"
#: windows.cpp:304
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
"உங்களுக்கு விசைபலகை அல்லது மேல்மேசையை வழிசெலுத்துதல் மேல்மேல் ஓரத்தில் உள்ள புதிய "
"மேல்மேசை ஓரத்தில் உள்ளதாகும். "
#: windows.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
msgstr "தற்போதைய மேசையின் பெயரை எப்போதும் கான"
#: windows.cpp:311
msgid ""
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
"whenever the current desktop is changed."
msgstr "தற்போதைய மேசையின் பெயரை எப்போதும் கான, இதனை தேர்வுச் செய்"
#: windows.cpp:639
msgid "Shading"
msgstr "நிழல்"
#: windows.cpp:641
msgid "Anima&te"
msgstr "அசைவூட்டு"
#: windows.cpp:642
msgid ""
"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
"as the expansion of a shaded window"
msgstr ""
"தலைப்புபட்டையின் சாளரத்தை பயன்படுத்தி செயலை அசைவுட்டவும்(நிழல்கள்) அது மற்றும் அல்லாத "
"விரிவு சாளரத்தின் நிழல்கள் "
#: windows.cpp:645
msgid "&Enable hover"
msgstr "மிதப்பதை இயக்கு"
#: windows.cpp:655
msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"நிழல் ஹொவெர் இல்லை என்றால், நிழல் சாளரம் தானாக நிழைநிறுத்தி விடும் சுட்டி புள்ளி தலைப்பு "
"பட்டையில் சில நிமிடங்கல் இருக்கும்."
#: windows.cpp:658
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
"சுட்டி புல்லி நிழல் சாளரத்தொடு பொவதுக்கு முன் சுட்டி புள்ளி நிழல் அமைவதற்க்கு முன் சாளர "
"அமைப்பை மில்லி செகண்டாக அமைக்கவும்."
#: windows.cpp:669
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "இயங்கும் மேசை ஓரங்கள்"
#: windows.cpp:673
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will "
#| "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from "
#| "one desktop to the other."
msgid ""
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will perform "
"an action. It will either change your desktop or tile the window that is "
"currently dragged."
msgstr ""
"இந்த தேர்வு இல்லாமல் இருந்தால்,சுட்டி திரை ஒரத்தில் உள்ள மேல்மேசையை மாற்றவும்.இதற்க்கு "
"எடுத்துகாட்டு நிங்கள் ஏதாவது ஒரு மேல்மேசையை பயன்படுத்தலாம்."
#: windows.cpp:677
msgid "Function:"
msgstr ""
#: windows.cpp:679
msgid "D&isabled"
msgstr "முடமாக்கப்பட்டுள்ளது"
#: windows.cpp:681
msgid "Switch &desktop"
msgstr ""
#: windows.cpp:686
#, fuzzy
#| msgid "Only &when moving windows"
msgid "Switch desktop only when &moving a window"
msgstr "சாளரங்களை நகர்த்தும் போது மட்டும்"
#: windows.cpp:688
#, fuzzy
#| msgid "The whole window"
msgid "Tile &window"
msgstr "முழு சாளரம்"
#: windows.cpp:693
msgid "Maximize windows by dragging them to the &top of the screen"
msgstr ""
#: windows.cpp:698
msgid "Border &activation delay:"
msgstr ""
#: windows.cpp:699
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
#| "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed "
#| "against a screen border for the specified number of milliseconds."
msgid ""
"Here you can set a delay for the activation of active borders feature. The "
"selected action will be performed after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
"இங்கு நீங்கள் மேல்மேசை தாமதித்தலை அமைத்தல் முடியும்.மேல்மேசை வெறு இடத்திற்க்கு திரும்பவும் "
"திரை ஓரம் மூலமாக குறிப்பிட்ட மில்லி செக்கண்டில் செலுத்துவதாகும்."
#: windows.cpp:723
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr ""
#: windows.cpp:725
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
#: windows.cpp:899
msgid "Windows"
msgstr "சாளரங்கள்"
#: windows.cpp:907
msgid "Di&splay content in moving windows"
msgstr "நகரும் சாளரங்களில் உள்ளடக்கத்தைக் காட்டு"
#: windows.cpp:909
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
"சாளரத்தை நகர்த்தும் போது, சாளரத்தின் 'மூலஅமைப்பு' மட்டும் காட்டாமல், சாளரங்களின் தகவல்கள் "
"முழுவதுமாக காட்ட வேண்டுமானால், இந்த விருப்பத்தை இயலுமைபடுத்தவும். மெதுவான "
"இயந்திரங்களில், வரைவியல் துரிதம் இல்லாமல், முடிவுகள் திருப்தியாக இருக்காது."
#: windows.cpp:913
msgid "Display content in &resizing windows"
msgstr "அளவு மாறும் சாளரங்களில் உள்ளடகத்தைக் காட்டு"
#: windows.cpp:915
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
"சாளரத்தின் மறுஅளவாக்கத்தின் போது, சாளரத்தின் 'மூலஅமைப்பு' மட்டும் காட்டாமல், சாளரத்தின் "
"தகவல்கள் காட்டவேண்டுமானால், இந்த இந்த விருப்பத்தை இயலுமைபடுத்தவும். மெதுவான "
"இயந்திரங்களில் முடிவுகள் திருப்தியாக இருக்காது."
#: windows.cpp:919
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr "நகருகையில் அல்லது அளவு மாற்றுகையில் சாளரத்தை மற்றும் ஜியோமிதியை காட்டு"
#: windows.cpp:921
msgid ""
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"நகருகையில் அல்லது அளவு மாறுகையில் சாளரத்தின் ஜியோமிதியை நீங்கள் காட்ட விரும்பினால் இந்த "
"தேர்வை செயல்படுத்தவும்.திரையின் மேல்வலமூலைக்கான சாளர இடமும் அதன் அளவும் காண்பிக்கப்படும். "
#: windows.cpp:931
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr "சிறுப்பித்தலையும் மீள்தலையும் அசைவூட்டு"
#: windows.cpp:933
msgid ""
"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
"or restored."
msgstr "."
#: windows.cpp:947
msgid "Slow"
msgstr "மெதுவாக"
#: windows.cpp:951
msgid "Fast"
msgstr "விரைவாக"
#: windows.cpp:955
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
msgstr " "
#: windows.cpp:961
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
msgstr "சாளரங்கள் அளவை மாற்றவும், நகர்த்தவும், உச்சப்படுத்துதலையும் அனுமதி"
#: windows.cpp:963
msgid ""
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
"செயல் இல்லாத பொழுது,ஓர சாளரம் அமைப்பை செயல்படுத்தும் மற்றும் உங்களை நகற்ற அல்லது "
"மாற்றுஅளவை வைத்திருப்பதாகும்,பொதுவாக உள்ள சாளரம் பொலாகும்."
#: windows.cpp:967
msgid "Restore size of maximized/tiled windows when moving"
msgstr ""
#: windows.cpp:969
msgid ""
"If this feature is enabled, dragging a maximized or tiled window will "
"restore the window to its original size."
msgstr ""
#: windows.cpp:974
msgid "&Placement:"
msgstr "வைப்பு:"
#: windows.cpp:977
msgid "Smart"
msgstr "சூட்டிகை"
#: windows.cpp:978
#, fuzzy
msgid "Maximizing"
msgstr "பெருப்பி"
#: windows.cpp:979
msgid "Cascade"
msgstr "அடுக்கு"
#: windows.cpp:980
msgid "Random"
msgstr "எழுமாற்று"
#: windows.cpp:981
msgid "Centered"
msgstr "மத்தியில்"
#: windows.cpp:982
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "வெற்று-மூலை"
#: windows.cpp:989
#, fuzzy
msgid ""
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
"li></ul>"
msgstr ""
"மேசையில் எங்கே புதிய சாளரம் தோன்றும் என்பதை இந்த இட வைப்பு கொள்கை குறிப்பிடும். "
"<ul><li><em>சூட்டிகை</em> என்பது சாளரங்களின் குறைந்தபட்ச உடன்நிகழ் ஏற்படும்படி "
"செய்யும்</li> <li><em>தொடர்</em> என்பது சாளரங்களை தொடர செய்யும்</li> <li><em>வரிசை "
"இல்லாத</em> என்பது வரிசையில்லா நிலையை பயன்படுத்தும்.</li> <li><em>மையப்படுத்தப்பட்டது</"
"em> சாளரத்தை நடுவில் வைக்கும்</li> <li><em>பூஜ்ய மையப்படுத்துதல்</em> இது சாளரத்தைமேல்-"
"இட்து மூலையில் வைக்கும்</li></ul>"
#: windows.cpp:1028
msgid "Snap Zones"
msgstr "ஒட்டும் வலயங்கள்"
#: windows.cpp:1032 windows.cpp:1041
msgid "none"
msgstr "ஏதுமில்லை"
#: windows.cpp:1034
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "எல்லைப் பிடிப்பு மண்டலம்:"
#: windows.cpp:1036
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
"near it."
msgstr ""
"இங்கு நீங்கள் இழு மண்டலத்தின் திரை ஓரத்தில் அமைத்தல் முடியும்,அதாவது காந்தக புலத்தின் "
"சத்தியை பயன்படுத்தி சாளர இழு ஓரத்தை அதற்க்கு பக்கமாக நகற்றி விடும்."
#: windows.cpp:1043
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "சாளரப் பிடிப்பு மண்டலம்:"
#: windows.cpp:1045
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
"near another window."
msgstr ""
"இழு மண்டலத்தின் சாளர அமைப்பை இங்கு நீங்கள் அமைக்கலாம்,அதாவது காந்தக புலத்தின் சக்தி "
"சாளரத்தை இழுத்து விடும் அது மற்றும் அல்லாமல் வேறு சாளரத்தொடு இனைத்து விடும்."
#: windows.cpp:1049
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "சாளரங்கள் மேற்பொருந்துகையில் மட்டுமே பிடி"
#: windows.cpp:1050
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
"இங்கு நீங்கள் சாளரத்தின் அமைப்புகளை இழுத்து அதை மேல்கவி,அதாவது அவற்றால் இழுக்க முடியாது "
"சாளரத்தின் ஓரமாக தான் வந்து சேரும்."
#: windows.cpp:1152 windows.cpp:1156
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
#: windows.cpp:1358
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
"\">Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the composition manager that came with "
"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e."
"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides "
"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):"
"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
"\"</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ஆல்பா வழிமுறை ஆதரவு இல்லை போல் தெரிகிறது.</b><br><br>Please make sure "
"you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</a>, and "
"installed the kompmgr that came with twin.<br>Also, make sure you have the "
"following entries in your XConfig (e.g. /etc/X11/xorg.conf):"
"<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable"
"\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides hardware-accelerated "
"Xrender support (mainly nVidia cards):<br><br><i>Option \"RenderAccel\" "
"\"true\"</i><br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
#: windows.cpp:1378
#, fuzzy
msgid "Apply translucency only to decoration"
msgstr "ஒளிக்கசிவை அதன் மேல் பயன்படுத்து"
#: windows.cpp:1386
msgid "Active windows:"
msgstr "செயலில் உள்ள சாளரங்கள்:"
#: windows.cpp:1393
msgid "Inactive windows:"
msgstr "செயல்படாத சாளரங்கள்:"
#: windows.cpp:1400
msgid "Moving windows:"
msgstr "நகரும் சாளரங்கள்:"
#: windows.cpp:1407
msgid "Dock windows:"
msgstr "சேகரிப்பு சாளரங்கள்:"
#: windows.cpp:1416
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
msgstr "'மேல் வை' சாளரங்களை செயலில் உள்ளவைகளாக செய்"
#: windows.cpp:1419
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr "ARGB சாளரங்களை செயல் நீக்கு (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
#: windows.cpp:1425
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1427
msgid "Blur the background of transparent windows"
msgstr ""
#: windows.cpp:1429
msgid "Desaturate the background of transparent windows"
msgstr ""
#: windows.cpp:1438
msgid "Opacity"
msgstr "மங்கும்திறன்"
#: windows.cpp:1444
msgid ""
"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
"module if this is checked)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1446
msgid ""
"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
"module)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "Use shadows on tooltips"
msgstr "நகரும்போது நிழல்களை நீக்கு"
#: windows.cpp:1450
#, fuzzy
msgid "Use shadows on panels"
msgstr "மறுஅளவிடும்போது நிழல்களை நீக்கு"
#: windows.cpp:1463
#, fuzzy
msgid "Base shadow radius:"
msgstr "நிழலிடலை பயன்படுத்து"
#: windows.cpp:1470
#, fuzzy
msgid "Inactive window distance from background:"
msgstr "செயல்படாத சாளர அளவு:"
#: windows.cpp:1477
msgid "Active window distance from background:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1484
msgid "Dock distance from background:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1491
msgid "Menu distance from background:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1504
msgid "Vertical offset:"
msgstr "நெடுவரிசை ஆஃப்செட்:"
#: windows.cpp:1511
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "இடவல ஆஃப்செட்:"
#: windows.cpp:1518
msgid "Shadow color:"
msgstr "நிழல் வண்ணம்:"
#: windows.cpp:1524
msgid "Remove shadows on move"
msgstr "நகரும்போது நிழல்களை நீக்கு"
#: windows.cpp:1526
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr "மறுஅளவிடும்போது நிழல்களை நீக்கு"
#: windows.cpp:1529
msgid "Shadows"
msgstr "நிழல்கள்"
#: windows.cpp:1534
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr "நிழல் சாளரங்கள் (மேல்தோன்றும் திரைகளையும் சேர்த்து)"
#: windows.cpp:1535
msgid ""
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1536
msgid "Fade-in tooltips"
msgstr ""
#: windows.cpp:1537
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr "ஒளிக் குறைப்பு மாற்றங்களுக்கிடையேயான மங்கல்"
#: windows.cpp:1540
msgid "Fade-in speed:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1543
msgid "Fade-out speed:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1552
msgid "Effects"
msgstr "விளைவுகள்"
#: windows.cpp:1554
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
msgstr ""
#~ msgid "A&lways enabled"
#~ msgstr "எப்போதும் இயங்கும்"
#~ msgid "Desktop &switch delay:"
#~ msgstr "மேசை மாற்றத் தாமதம்:"
#~ msgid "Active window size:"
#~ msgstr "செயலில் உள்ள சாளர அளவு:"
#~ msgid "Dock window size:"
#~ msgstr "சேகரிப்பு சாளர அளவு:"
#~ msgid "Use translucency/shadows"
#~ msgstr "ஒளிக்கசிவு/நிழல்களைப் பயன்படுத்து"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including "
#~ "crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including "
#~ "crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
#~ msgid " pixels"
#~ msgstr " படத்துணுக்குகள்"
#~ msgid "The titlebar only"
#~ msgstr "தலைப்புபட்டி மட்டும்"
#~ msgid "The content only"
#~ msgstr "உள்ளடக்கம் மட்டும்"