You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kjots.po

315 lines
8.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of kjots.po to Ukrainian
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2000, 2002.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-05 21:07-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"
#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Наступна книга"
#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Попередня книга"
#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Наступна сторінка"
#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Попередня сторінка"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "&Нова сторінка"
#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "Нова &книга..."
#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Експортувати сторінку"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "До текстового файла..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "До файла HTML..."
#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Експортувати книгу"
#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "&Витерти сторінку"
#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Витерти кни&гу"
#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Зберегти вручну"
#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Скопіювати &в заголовок сторінки"
#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Перейменувати..."
#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Вставити дату"
#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Нова книга"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Назва книги:"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt>Ви впевнені, що хочете витерти цю <strong>%1</strong> книгу?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Витерти книгу"
#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ви впевнені, що хочете витерти цю <strong>%1</strong> сторінку?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Витерти сторінку"
#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Автозбереження"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Файл <strong>%1</strong> вже існує. Хочете перезаписати? "
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Файл існує"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписати"
#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Це закладка зі старішої версії KJots і, тому не цілком підтримується. Вона може "
"працювати, а може і ні. Рекомендуємо видалити закладку і створити заново."
#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Всі сторінки мусять бути всередині книги. Ви би хотіли створити нову книгу для "
"цієї сторінки, чи краще, взагалі, її не пересувати?"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Створити нову книгу"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Не пересувати сторінку"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Відкрити URL"
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Перейменувати книгу"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Триває збереження %1"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Триває збереження того, що міститься в %1 to %2 "
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Надрукувати: %1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Книга без назви"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Зміст"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Перейменувати сторінку"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Титул сторінки:"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Сторінка %1"
#: main.cpp:37
msgid "TDE note taking utility"
msgstr "Утиліта TDE для запису нотаток"
#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Поточний супровід"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Перший автор"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " хвилин"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 хвилина"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr "Це стільки хвилин KJots зачекає перш ніж автоматично зберегти зміни."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Зберегти ко&жні:"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "Періодично &зберігати зміни"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
"to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Коли біля \"дозволити автозбереження\" поставлена галочка, програма автоматично "
"зберігатиме зміни в книгах через інтервали вказані нижче."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Вживати кодування &юнікоду"
#. i18n: file kjots.kcfg line 9
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Як головне вікно є поділене."
#. i18n: file kjots.kcfg line 12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Книга або сторінка, що в даний час активна."
#. i18n: file kjots.kcfg line 15
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Шрифт, який використовується для показу вмісту книг."
#. i18n: file kjots.kcfg line 19
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Чи книги повинні бути збережені автоматично."
#. i18n: file kjots.kcfg line 23
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr "Чи примушувати кодування UTF-8 для збереження і завантаження."
#. i18n: file kjots.kcfg line 27
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "Інтервал у хвилинах, через який книги мають зберігатись автоматично."
#. i18n: file kjots.kcfg line 31
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Останній ІД, який було використано для книги або сторінки."