You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-se/messages/tdelibs/tdelibs.po

13532 lines
332 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdelibs.po to Northern Sami
# translation of tdelibs.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdelibs\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-23 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:54+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: se\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17
#: arts/kde/kiotestslow.cc:83
msgid "URL to open"
msgstr "Fierpmádatčujuhus maid rahpat"
#: arts/kde/kconverttest.cc:58
msgid "KConvertTest"
msgstr "KConvertTest"
#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23
#: arts/kde/kiotestslow.cc:91
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91
msgid "KIOTest"
msgstr "KIOTest"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
msgid "Video Toolbar"
msgstr "Videoreaidoholga"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:104
msgid "Fullscreen &Mode"
msgstr "D&ievasšearbmadoibmanvuohki"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:107
msgid "&Half Size"
msgstr "&Beali"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:110
msgid "&Normal Size"
msgstr "&Dábálaš"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:113
msgid "&Double Size"
msgstr "&Duppal sturrodat"
#: arts/message/artsmessage.cc:45
msgid "Display error message (default)"
msgstr "Čájet meattáhusdieđu (standárda)"
#: arts/message/artsmessage.cc:47
msgid "Display warning message"
msgstr "Čájet váruhusa"
#: arts/message/artsmessage.cc:49
msgid "Display informational message"
msgstr "Čájet dieđu"
#: arts/message/artsmessage.cc:50
msgid "Message string to be displayed"
msgstr "Dieđáhusteaksta mii čájehuvvo"
#: arts/message/artsmessage.cc:54
msgid "artsmessage"
msgstr "artsdieđáhus"
#: arts/message/artsmessage.cc:55
msgid "Utility to display aRts error messages"
msgstr "Reaidu čájehandihte aRts-meattáhusdieđáhusaid."
#: arts/message/artsmessage.cc:83 common_texts.cpp:59
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:561 tdeui/tdemessagebox.cpp:633
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:709
msgid "Warning"
msgstr "Váruhus"
#: arts/message/artsmessage.cc:87
msgid "Informational"
msgstr "Diehtu"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4708
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:5872
#: arts/message/artsmessage.cc:89 common_texts.cpp:54 kjs/object.cpp:493
#: tdeabc/lock.cpp:132 tdeui/tdemessagebox.cpp:760 tdeui/tdemessagebox.cpp:790
#: tdeutils/kpluginselector.cpp:248
msgid "Error"
msgstr "Meattáhus"
#: common_texts.cpp:24 tdeui/tdeconfigdialog.cpp:56
#: tdeutils/kcmultidialog.cpp:59 tdeutils/kcmultidialog.h:104
#: tdeutils/ksettings/dialog.cpp:571
msgid "Configure"
msgstr "Heivet"
#: common_texts.cpp:25
msgid "&Configure"
msgstr "&Heivet"
#: common_texts.cpp:26
msgid "Configuration"
msgstr "Heivehus"
#: common_texts.cpp:27
msgid "Modify"
msgstr "Rievdat"
#: common_texts.cpp:28
msgid "&Modify"
msgstr "&Rievdat"
#: common_texts.cpp:29
msgid "Align"
msgstr "Ásat"
#: common_texts.cpp:30
msgid "Page"
msgstr "Siidu"
#: common_texts.cpp:31
msgid "Border"
msgstr "Ravda"
#: common_texts.cpp:32 tdeui/tdetoolbar.cpp:2122
msgid "Orientation"
msgstr "Guđe guvlui"
#: common_texts.cpp:33
msgid "Width"
msgstr "Govdadat"
#: common_texts.cpp:34
msgid "&Width"
msgstr "&Govdadat"
#: common_texts.cpp:35
msgid "Height"
msgstr "Allodat"
#: common_texts.cpp:36
msgid "&Height"
msgstr "&Allodat"
#: common_texts.cpp:37
msgid "Spacing"
msgstr "Gasku"
#: common_texts.cpp:38
msgid "Horizontal"
msgstr "Láskut"
#: common_texts.cpp:39
msgid "Vertical"
msgstr "Ceaggut"
#: common_texts.cpp:40
msgid "Right"
msgstr "Olgeš"
#: common_texts.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Gurut"
#: common_texts.cpp:42
msgid "Center"
msgstr "Guovdut"
#: common_texts.cpp:43
msgid "Top"
msgstr "Badjin"
#: common_texts.cpp:44
msgid "Bottom"
msgstr "Vuolimus"
#: common_texts.cpp:45
msgid "&Bottom"
msgstr "&Vuolimus"
#: common_texts.cpp:46
msgid "Move"
msgstr "Sirdde"
#: ../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2141
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2273
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5663
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5665 common_texts.cpp:47
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:66
msgid "Select All"
msgstr "Vállje visot"
#: common_texts.cpp:48
msgid "Delete All"
msgstr "Sihko visot"
#: common_texts.cpp:49
msgid "Clear All"
msgstr "Sálke visot"
#: common_texts.cpp:50
msgid "Export"
msgstr "Olggosfievrrit"
#: common_texts.cpp:51
msgid "Import"
msgstr "Sisafievrrit"
#: common_texts.cpp:52
msgid "Zoom"
msgstr "Stuoridit/unnidit"
#: common_texts.cpp:53
msgid "&Zoom"
msgstr "&Stuoridit/unnidit"
#: common_texts.cpp:55
msgid "Malformed URL"
msgstr "Boastohámát fierpmádatčujuhus"
#: common_texts.cpp:56
msgid "Charset:"
msgstr "Mearkaráidu:"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:271 common_texts.cpp:57
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:115 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:95
#: tderesources/configpage.cpp:75 tderesources/configpage.cpp:89
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110
msgid "Yes"
msgstr "Juo"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:277 common_texts.cpp:58
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:118 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:98
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:200 tdeui/kstdguiitem.cpp:115
msgid "No"
msgstr "Ii"
#: common_texts.cpp:60
msgid "Save a file"
msgstr "Vurke fiilla"
#: common_texts.cpp:61
msgid "Contents"
msgstr "Sisdoallu"
#: common_texts.cpp:62
msgid "About"
msgstr "Dieđut"
#: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:64
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:88
msgid "&About"
msgstr "&Dieđut"
#: common_texts.cpp:64
msgid "A&bout"
msgstr "D&ieđut"
#: common_texts.cpp:65 tdeparts/part.cpp:489
msgid "Untitled"
msgstr "Namaheapmi"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/ntqmessagebox.h:135
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/ntqmessagebox.h:146
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1391
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:287
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qinputdialog.cpp:151
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:1627
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:914
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:198
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:1072
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:273 common_texts.cpp:66
#: tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:112
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:174
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2561
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4667 common_texts.cpp:67
#: tdecore/kdebug.cpp:341 tdecore/tdeapplication.cpp:1625
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2685 tdecore/tdeapplication.cpp:2720
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2991 tdecore/tdeapplication.cpp:3016
#: tdeui/kdialogbase.cpp:908 tdeui/kstdguiitem.cpp:99
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: common_texts.cpp:68
msgid "On"
msgstr "Alde"
#: common_texts.cpp:69
msgid "Off"
msgstr "Eret"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1394
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:892
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2565
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:296
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qinputdialog.cpp:153
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:922
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprogressdialog.cpp:254
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:851
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:279 common_texts.cpp:70
#: tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:116
msgid "Cancel"
msgstr "Gaskkalduhte"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:187 common_texts.cpp:71
#: tdeui/kdialogbase.cpp:962 tdeui/kstdguiitem.cpp:105
msgid "&Cancel"
msgstr "G&askkalduhtte"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:287
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:707
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:282 common_texts.cpp:72
msgid "Apply"
msgstr "Bija atnui"
#: common_texts.cpp:73 tdeui/kdialogbase.cpp:938 tdeui/kstdguiitem.cpp:144
msgid "&Apply"
msgstr "&Bija atnui"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2788 common_texts.cpp:74
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:52
msgid "File"
msgstr "Fiila"
#: common_texts.cpp:75 tdeui/kstdguiitem.cpp:120
msgid "&Discard"
msgstr "&Bálkes"
#: common_texts.cpp:76
msgid "Discard"
msgstr "Bálkes"
#: common_texts.cpp:77 tdehtml/tdehtml_browser.rc:4 tdeui/ui_standards.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "&Fiila"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qdialog.cpp:370
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qdialog.cpp:648
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:752
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:294 common_texts.cpp:78
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:96 tdecore/tdestdaccel.cpp:97
msgid "Help"
msgstr "Veahkki"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:191 common_texts.cpp:79
#: tdeui/ui_standards.rc:170
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr "&Veahkki"
#: common_texts.cpp:80 tdecore/tdestdaccel.cpp:59
msgid "Edit"
msgstr "Doaimmat"
#: common_texts.cpp:81 tdehtml/tdehtml.rc:4 tdehtml/tdehtml_browser.rc:11
#: tdeui/ui_standards.rc:57
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Doaimmat"
#: common_texts.cpp:82
msgid "&Options"
msgstr "&Molssaeavttut"
#: common_texts.cpp:83
msgid "View"
msgstr "Čájet"
#: common_texts.cpp:84 tdehtml/tdehtml_browser.rc:20 tdeui/ui_standards.rc:97
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Čá&jet"
#: common_texts.cpp:85
msgid "E&xit"
msgstr "H&eaittit"
#: common_texts.cpp:86 tdecore/tdestdaccel.cpp:58
msgid "Quit"
msgstr "Heaittit"
#: common_texts.cpp:87 tdeui/kstdaction_p.h:50 tdeui/kstdguiitem.cpp:232
msgid "&Quit"
msgstr "&Heaittit"
#: common_texts.cpp:88 kded/tdebuildsycoca.cpp:753 tdecore/tdestdaccel.cpp:88
msgid "Reload"
msgstr "Viečča fas"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2613 common_texts.cpp:89
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:86
msgid "Back"
msgstr "Maŋos"
#: ../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2133 common_texts.cpp:90
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:133 tdecore/tdestdaccel.cpp:63
msgid "Copy"
msgstr "Máŋge"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2269
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5654 common_texts.cpp:91
#: tdeui/kstdaction_p.h:55
msgid "&Copy"
msgstr "&Máŋge"
#: ../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2134 common_texts.cpp:92
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 tdecore/tdestdaccel.cpp:64
msgid "Paste"
msgstr "Liibme"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2270
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5656 common_texts.cpp:93
#: tdeui/kstdaction_p.h:56 tdeui/kstdaction_p.h:57
msgid "&Paste"
msgstr "&Liibme"
#: common_texts.cpp:94
msgid "&New Window..."
msgstr "&Ođđa láse …"
#: common_texts.cpp:95
msgid "New &Window..."
msgstr "Ođđa &láse …"
#: common_texts.cpp:96
msgid "&New Window"
msgstr "&Ođđa láse"
#: common_texts.cpp:97
msgid "New Game"
msgstr "Ođđa speallu"
#: common_texts.cpp:98
msgid "&New Game"
msgstr "&Ođđa speallu"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:3519
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:5716 common_texts.cpp:99
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:134 tdecore/tdestdaccel.cpp:53
msgid "Open"
msgstr "Raba"
#: common_texts.cpp:100
msgid "Open a File"
msgstr "Raba fiilla"
#: common_texts.cpp:101
msgid "Open..."
msgstr "Raba …"
#: common_texts.cpp:102 tdeui/kstdaction_p.h:41 tdeui/kstdguiitem.cpp:226
msgid "&Open..."
msgstr "&Raba …"
#: ../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2132 common_texts.cpp:103
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:137 tdecore/tdestdaccel.cpp:62
msgid "Cut"
msgstr "Čuohpa"
#: common_texts.cpp:104
msgid "&Cut"
msgstr "Č&uohpa"
#: common_texts.cpp:105
msgid "C&ut"
msgstr "Ču&ohpa"
#: common_texts.cpp:106 tdeui/tdefontdialog.cpp:132
msgid "Font"
msgstr "Fonta"
#: common_texts.cpp:107
msgid "&Foreground Color"
msgstr "&Ovdabealivdni"
#: common_texts.cpp:108
msgid "&Background Color"
msgstr "&Duogášivdni"
#: common_texts.cpp:109 tdecore/tdestdaccel.cpp:56
msgid "Save"
msgstr "Vurke"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4284
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4657 common_texts.cpp:110
#: tdeui/kstdaction_p.h:43 tdeui/kstdguiitem.cpp:127
msgid "&Save"
msgstr "&Vurke"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:3644 common_texts.cpp:111
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3941 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4145
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4466 tdehtml/tdehtml_run.cpp:83
#: tdeparts/browserrun.cpp:419
msgid "Save As"
msgstr "Vurke nugo"
#: common_texts.cpp:112
msgid "Save As..."
msgstr "Vurke nugo …"
#: common_texts.cpp:113
msgid "S&ave As..."
msgstr "V&urke nugo …"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:296
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:116
#: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1529 common_texts.cpp:114
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:55 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1004
#: tdeui/kdatepicker.cpp:529 tdeui/kdockwidget.cpp:230
msgid "Close"
msgstr "Gidde"
#: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:325
#: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:341 common_texts.cpp:115
#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:158 tdehtml/htmlpageinfo.ui:250
#: tdehtml/kjserrordlg.ui:31 tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1272
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:220 tdeui/kstdaction_p.h:46
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:174
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr "&Gidde"
#: common_texts.cpp:116 tdeui/kstdaction_p.h:47 tdeui/kstdguiitem.cpp:207
msgid "&Print..."
msgstr "Čá&lit …"
#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837 tdeui/tdemessagebox.cpp:867
msgid "Sorry"
msgstr "Ándagassii"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1183 common_texts.cpp:118
#: tdespell2/ui/configui.ui:34 tdeui/keditcl2.cpp:723 tdeui/keditcl2.cpp:862
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "Molssaeavttut"
#: common_texts.cpp:119 tdeui/kstdguiitem.cpp:269
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:304
msgid "Remove"
msgstr "Váldde eret"
#: common_texts.cpp:120 tdeui/kstdguiitem.cpp:264
msgid "Add"
msgstr "Lasit"
#: common_texts.cpp:121
msgid "Change"
msgstr "Muhte"
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:794 common_texts.cpp:122
msgid "Delete"
msgstr "Sihko"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4292 common_texts.cpp:123
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:220
msgid "&Delete"
msgstr "&Sihko"
#: ../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2139
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2271
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5659 common_texts.cpp:124
msgid "Clear"
msgstr "Sálke"
#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225 tdeui/tdefontdialog.cpp:477
msgid "Italic"
msgstr "Vinjučála"
#: common_texts.cpp:126
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: ../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2128 common_texts.cpp:127
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:131 tdecore/tdestdaccel.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "Gađa"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2265
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5647 common_texts.cpp:128
#: tdeui/kcommand.cpp:86 tdeui/kcommand.cpp:120 tdeui/kcommand.cpp:208
#: tdeui/kstdaction_p.h:52
msgid "&Undo"
msgstr "&Gađa"
#: ../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2129 common_texts.cpp:129
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "Daga ođđasit"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2266
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5648 common_texts.cpp:130
#: tdeui/kcommand.cpp:94 tdeui/kcommand.cpp:124 tdeui/kcommand.cpp:155
#: tdeui/kcommand.cpp:170 tdeui/kcommand.cpp:253
msgid "&Redo"
msgstr "&Daga ođđasit"
#: common_texts.cpp:131 tdeui/ui_standards.rc:33
#, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "&Speallu"
#: common_texts.cpp:132 tdeui/tdemessagebox.cpp:913
msgid "Information"
msgstr "Diehtu"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1307 common_texts.cpp:133
msgid "Portrait"
msgstr "Ceaggut"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1308 common_texts.cpp:134
msgid "Landscape"
msgstr "Veallut"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:189 common_texts.cpp:135
msgid "locally connected"
msgstr "báikkálaččat čatnon"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1163 common_texts.cpp:136
msgid "Browse..."
msgstr "Bláđđe cađa …"
#: common_texts.cpp:137 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:128
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 tdeui/keditcl2.cpp:107
#: tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377 tdeui/keditcl2.cpp:390
#: tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469 tdeui/kstdguiitem.cpp:259
#: tdeutils/kreplace.cpp:319
msgid "Stop"
msgstr "Bisset"
#: common_texts.cpp:138 tderesources/configpage.cpp:127
#: tdeui/keditlistbox.cpp:136
msgid "&Remove"
msgstr "&Váldde eret"
#: common_texts.cpp:139
msgid "&Properties..."
msgstr "&Iešvuođat …"
#: common_texts.cpp:140 tdeui/kstdguiitem.cpp:279
msgid "Properties"
msgstr "Iešvuođat"
#: common_texts.cpp:141
msgid "&Start"
msgstr "&Álgge"
#: common_texts.cpp:142 tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457
msgid "St&op"
msgstr "B&isset"
#: common_texts.cpp:143
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Feará mii"
#: common_texts.cpp:144
msgid "Font Size"
msgstr "Fontasturrodat"
#: common_texts.cpp:145
msgid "Fonts"
msgstr "Fonttat"
#: common_texts.cpp:146
msgid "&Fonts"
msgstr "&Fonttat"
#: common_texts.cpp:147
msgid "&Reload"
msgstr "&Viečča fas"
#: common_texts.cpp:148
msgid "Files"
msgstr "Fiillat"
#: common_texts.cpp:149 tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465
msgid "Continue"
msgstr "Joatkke"
#: common_texts.cpp:150 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:995
msgid "Restore"
msgstr "Máhcat"
#: common_texts.cpp:151
msgid "Appearance"
msgstr "Fárda"
#: common_texts.cpp:152 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:138
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:57
msgid "Print"
msgstr "Čálit"
#: common_texts.cpp:153 tdecore/kcalendarsystem.cpp:135
msgid "Monday"
msgstr "Vuossárga"
#: common_texts.cpp:154 tdecore/kcalendarsystem.cpp:136
msgid "Tuesday"
msgstr "Maŋŋebárga"
#: common_texts.cpp:155 tdecore/kcalendarsystem.cpp:137
msgid "Wednesday"
msgstr "Gaskavahkku"
#: common_texts.cpp:156 tdecore/kcalendarsystem.cpp:138
msgid "Thursday"
msgstr "Duorastat"
#: common_texts.cpp:157 tdecore/kcalendarsystem.cpp:139
msgid "Friday"
msgstr "Bearjadat"
#: common_texts.cpp:158 tdecore/kcalendarsystem.cpp:140
msgid "Saturday"
msgstr "Lávvardat"
#: common_texts.cpp:159 tdecore/kcalendarsystem.cpp:141
msgid "Sunday"
msgstr "Sotnabeaivi"
#: common_texts.cpp:160
msgid "&Update"
msgstr "&Ođasmáhte"
#: common_texts.cpp:163
msgid "Highscore"
msgstr "Čuoggátávval"
#: common_texts.cpp:164
msgid "&New View"
msgstr "&Odda čájeheapmi"
#: common_texts.cpp:165
msgid "&Insert"
msgstr "&Bija sisa"
#: common_texts.cpp:168 tdeui/ktip.cpp:297
msgid ""
"_: Opposite to Previous\n"
"&Next"
msgstr "&Boahtte"
#: common_texts.cpp:169 tdeui/ktip.cpp:292
msgid "&Previous"
msgstr "&Ovddit"
#: common_texts.cpp:170 tdecert/tdecertpart.cc:723 tdecert/tdecertpart.cc:739
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:73 tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469
#: tdeui/keditcl2.cpp:830 tdeutils/kreplace.cpp:45 tdeutils/kreplace.cpp:49
msgid "Replace"
msgstr "Buhtte"
#: common_texts.cpp:171 tdeui/kstdaction_p.h:65
msgid "&Replace..."
msgstr "&Buhtte …"
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:792 common_texts.cpp:172
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2759
msgid "Insert"
msgstr "Bija sisa"
#: common_texts.cpp:173 tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:156
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:168 tderandr/libtderandr.cc:1300
#: tderandr/libtderandr.cc:1403 tderandr/libtderandr.cc:1404
#: tderandr/libtderandr.cc:1405 tderandr/libtderandr.cc:1445
#: tderandr/libtderandr.cc:1446 tderandr/libtderandr.cc:1447
#: tdeui/klineedit.cpp:914 tdeui/tdetoolbar.cpp:2064
msgid "Default"
msgstr "Standárda"
#: common_texts.cpp:174 tdeui/kstdguiitem.cpp:180
msgid "&Defaults"
msgstr "&Standárddat"
#: common_texts.cpp:175
msgid "&Contents"
msgstr "&Sisdoallu"
#: common_texts.cpp:177
msgid "Open Recent"
msgstr "Aiddo geavahuvvon"
#: common_texts.cpp:178 tdeui/kstdaction_p.h:42
msgid "Open &Recent"
msgstr "Aiddo &geavahuvvon"
#: common_texts.cpp:179 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4262 tdeui/kstdaction_p.h:61
msgid "&Find..."
msgstr "&Oza …"
#: common_texts.cpp:180 tdeui/kstdaction_p.h:62
msgid "Find &Next"
msgstr "Oza č&uovvovaš"
#: common_texts.cpp:181
msgid "Bookmarks"
msgstr "Girjemearkkat"
#: common_texts.cpp:182 tdeui/ui_standards.rc:133
#, no-c-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Girjemearkkat"
#: common_texts.cpp:183 tdeui/kstdaction_p.h:90
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Lasit girjemearkka"
#: common_texts.cpp:184
msgid "&Edit Bookmarks..."
msgstr "&Doaimmat girjemearkkaid …"
#: common_texts.cpp:185 tdeui/ui_standards.rc:139
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Reaiddut"
#: common_texts.cpp:186 tdeui/kstdaction_p.h:93
msgid "&Spelling..."
msgstr "&Riektačállin …"
#: common_texts.cpp:187 tdeui/kstdaction.cpp:238 tdeui/kstdaction_p.h:95
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Čájet &fálloholgga"
#: common_texts.cpp:188 tdeui/kstdaction.cpp:254 tdeui/kstdaction.cpp:265
#: tdeui/kstdaction_p.h:96
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Čájet &reaidoholgga"
#: common_texts.cpp:189
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Čájet &stáhtusholgga"
#: common_texts.cpp:190
msgid "Configure &Key Bindings..."
msgstr "Heivet &boalločatnasiid …"
#: common_texts.cpp:191
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Oidimat …"
#: common_texts.cpp:192 tdeui/ui_standards.rc:143
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Heivehusat"
#: common_texts.cpp:193 tdeui/tdemessagebox.cpp:928
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Ale čájet dán dieđu fas"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:180 common_texts.cpp:194
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Escape"
msgstr "Escape"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:98 common_texts.cpp:195
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Tab"
msgstr "Tabuláhtor"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:99 common_texts.cpp:196
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backtab"
msgstr "Backtab"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:100 common_texts.cpp:197
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backspace"
msgstr "Sihko maŋosguvlui"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:101 common_texts.cpp:198
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Return"
msgstr "Return"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:102 common_texts.cpp:199
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Enter"
msgstr "Enter"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:178 common_texts.cpp:200
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Insert"
msgstr "Insert"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:179 common_texts.cpp:201
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Delete"
msgstr "Delete"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:105 common_texts.cpp:202
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Pause"
msgstr "Pause"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:106 common_texts.cpp:203
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Print"
msgstr "Print"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:107 common_texts.cpp:204
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"SysReq"
msgstr "SysReq"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:108
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:140 common_texts.cpp:205
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Home"
msgstr "Home"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:109 common_texts.cpp:206
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"End"
msgstr "End"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:110 common_texts.cpp:207
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Left"
msgstr "Gurut"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:111 common_texts.cpp:208
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Up"
msgstr "Bajás"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:112 common_texts.cpp:209
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Right"
msgstr "Olgeš"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:113 common_texts.cpp:210
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Down"
msgstr "Vulos"
#: common_texts.cpp:211
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Prior"
msgstr "Ovddit"
#: common_texts.cpp:212
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Next"
msgstr "Čuovvovaš"
#: common_texts.cpp:213
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Shift"
msgstr "Shift"
#: common_texts.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Control"
msgstr "Control"
#: common_texts.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Meta"
msgstr "Meta"
#: common_texts.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Alt"
msgstr "Alt"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:116 common_texts.cpp:217
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"CapsLock"
msgstr "CapsLock"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:117 common_texts.cpp:218
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"NumLock"
msgstr "NumLock"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:118 common_texts.cpp:219
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"ScrollLock"
msgstr "ScrollLock"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:96 common_texts.cpp:220
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Space"
msgstr "Gasku"
#: common_texts.cpp:221
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"ParenLeft"
msgstr "ParenLeft"
#: common_texts.cpp:222
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"ParenRight"
msgstr "ParenRight"
#: common_texts.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Asterisk"
msgstr "Násti"
#: common_texts.cpp:224
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Plus"
msgstr "Pluss"
#: common_texts.cpp:225
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Comma"
msgstr "Comma"
#: common_texts.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Minus"
msgstr "Minus"
#: common_texts.cpp:227
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Period"
msgstr "Period"
#: common_texts.cpp:228
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Slash"
msgstr "Vitnjisárggis"
#: common_texts.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Colon"
msgstr "Duppalčuokkis"
#: common_texts.cpp:230
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Semicolon"
msgstr "Semicolon"
#: common_texts.cpp:231
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Less"
msgstr "Unnit go"
#: common_texts.cpp:232
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Equal"
msgstr "Ovttamáđe"
#: common_texts.cpp:233
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Greater"
msgstr "Stuorit go"
#: common_texts.cpp:234
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Question"
msgstr "Gažaldatmearka"
#: common_texts.cpp:235
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"BracketLeft"
msgstr "Gurut roahkkeruohtu"
#: common_texts.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backslash"
msgstr "Backslash"
#: common_texts.cpp:237
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"BracketRight"
msgstr "Olgeš roahkkeruohtu"
#: common_texts.cpp:238
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"AsciiCircum"
msgstr "AsciiCircum"
#: common_texts.cpp:239
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Underscore"
msgstr "Underscore"
#: common_texts.cpp:240
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"QuoteLeft"
msgstr "Gurut aisttonmearka"
#: common_texts.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"BraceLeft"
msgstr "Gurut roahkkeruohtu"
#: common_texts.cpp:242
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"BraceRight"
msgstr "Olgeš roahkkeruohtu"
#: common_texts.cpp:243
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"AsciiTilde"
msgstr "AsciiTilde"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:114 common_texts.cpp:244
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"PgUp"
msgstr "Siidu bajás"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:115 common_texts.cpp:245
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"PgDown"
msgstr "Siidu vulos"
#: common_texts.cpp:246
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Apostrophe"
msgstr "Apostrofa"
#: common_texts.cpp:247
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Ampersand"
msgstr "Ja mearka"
#: common_texts.cpp:248
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Exclam"
msgstr "Čuorvvasmearka"
#: common_texts.cpp:249
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Dollar"
msgstr "Dollar"
#: common_texts.cpp:250
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Percent"
msgstr "Percent"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:119 common_texts.cpp:251
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Menu"
msgstr "Fállu"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:120 common_texts.cpp:252
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Help"
msgstr "Veahkki"
#: common_texts.cpp:253
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"NumberSign"
msgstr "NumberSign"
#: common_texts.cpp:254 tdehtml/tdehtml_browser.rc:37 tdeui/ui_standards.rc:186
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Váldoreaidoholga"
#: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261
msgid ""
"_: font style\n"
"Demi-bold"
msgstr "Beallebuoidi"
#: common_texts.cpp:258
msgid ""
"_: font style\n"
"Light"
msgstr "Geahpes"
#: common_texts.cpp:259
msgid ""
"_: font style\n"
"Light Italic"
msgstr "Geahpes vinjučála"
#: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262
msgid ""
"_: font style\n"
"Demi-bold Italic"
msgstr "Beallebuoiddes vinjučála"
#: common_texts.cpp:263
msgid ""
"_: font style\n"
"Oblique"
msgstr "Vinjut"
#: common_texts.cpp:264
msgid ""
"_: font style\n"
"Book"
msgstr "Girji"
#: common_texts.cpp:265
msgid ""
"_: font style\n"
"Book Oblique"
msgstr "Girji vinjut"
#: common_texts.cpp:268
msgid ""
"_: window operation\n"
"Sticky"
msgstr "Giddes"
#: common_texts.cpp:269
msgid ""
"_: window operation\n"
"Un-Sticky"
msgstr "Ii giddes"
#: interfaces/tdescript/scriptloader.cpp:40
msgid "TDE Scripts"
msgstr "TDE-skriptat"
#: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:106
msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
msgstr "Ii oaččo KScript Runner «%1»-šlája várás."
#: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:106
#: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:129
msgid "KScript Error"
msgstr "KScript-meattáhus"
#: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:129
msgid "Unable find script \"%1\"."
msgstr "Ii gávnna skripta «%1»."
#: interfaces/tdetexteditor/editorchooser.cpp:60
msgid "System Default (%1)"
msgstr "Vuogádatstandárda (%1)"
#: kab/addressbook.cc:168
msgid "Headline"
msgstr "Bajilcála"
#: kab/addressbook.cc:172
msgid "Position"
msgstr "Sajádat"
#: kab/addressbook.cc:176 tdeabc/scripts/entrylist:67
#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:108 tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:70
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:92
msgid "Organization"
msgstr "Organisašuvdna"
#: kab/addressbook.cc:180 tdeabc/scripts/entrylist:68
msgid "Department"
msgstr "Ossodat"
#: kab/addressbook.cc:184
msgid "Sub-Department"
msgstr "Vuolle-ossodat"
#: kab/addressbook.cc:188 tdeabc/address.cpp:271
msgid "Delivery Label"
msgstr "Guođđinnammagilkor"
#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address"
msgstr ""
#: kab/addressbook.cc:196
msgid "Zipcode"
msgstr "Boastanummir"
#: kab/addressbook.cc:200
msgid "City"
msgstr "Gávpot"
#: kab/addressbook.cc:204 tdeabc/address.cpp:253
msgid "Country"
msgstr "Riika"
#: kab/addressbook.cc:208
msgid ""
"_: As in addresses\n"
"State"
msgstr "Guovlu"
#: kab/addressbook.cc:263 tdeabc/scripts/entrylist:65
#, fuzzy
msgid ""
"_: person\n"
"Title"
msgstr "Tamilalaš"
#: kab/addressbook.cc:267
msgid "Rank"
msgstr "Virgi"
#: kab/addressbook.cc:271 tdeabc/scripts/entrylist:18
msgid "Formatted Name"
msgstr "Formatterejuvvon namma"
#: kab/addressbook.cc:275
msgid "Name Prefix"
msgstr "Nammaprefiksa"
#: kab/addressbook.cc:279
msgid "First Name"
msgstr "Ovdanamma"
#: kab/addressbook.cc:283
msgid "Middle Name"
msgstr "válddahusma"
#: kab/addressbook.cc:287
msgid "Last Name"
msgstr "Goargu"
#: kab/addressbook.cc:291 tdeabc/scripts/entrylist:28
msgid "Birthday"
msgstr "Riegadanbeaivi"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1035
#: kab/addressbook.cc:295 tdeui/ktimezonewidget.cpp:47
msgid "Comment"
msgstr "Kommeanta"
#: kab/addressbook.cc:299
msgid "Talk Addresses"
msgstr "Talk-čujuhusat"
#: kab/addressbook.cc:303 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:69
#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:49
msgid "Email Addresses"
msgstr "E-boastačujuhusat"
#: kab/addressbook.cc:307
msgid "Keywords"
msgstr "Čoavddasánit"
#: kab/addressbook.cc:311
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonnummir"
#: kab/addressbook.cc:315
msgid "URLs"
msgstr "URL:at"
#: kab/addressbook.cc:319
msgid "User Field 1"
msgstr "Geavaheaddjegieddi 1"
#: kab/addressbook.cc:323
msgid "User Field 2"
msgstr "Geavaheaddjegieddi 2"
#: kab/addressbook.cc:327
msgid "User Field 3"
msgstr "Geavaheaddjegieddi 3"
#: kab/addressbook.cc:331
msgid "User Field 4"
msgstr "Geavaheaddjegieddi 4"
#: kab/addressbook.cc:335 tdeabc/key.cpp:133 tdeabc/scripts/field.src.cpp:110
msgid "Custom"
msgstr "Iešdefinerejuvvon"
#: kab/addressbook.cc:339
msgid "Categories"
msgstr "Lágit"
#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067
msgid "Cannot initialize local variables."
msgstr "Ii sáhte válbmet báikkálaš variábeliid."
#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068
msgid "Out of Memory"
msgstr "Muitu lea nohkan"
#: kab/addressbook.cc:437
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
"Ii sáhttán ráhkadit báikkálaš kab-heivehusfiilla «%1». Árvideames kab ii "
"doaimma álbmaláhkai dan haga.\n"
"Dárkkis ahte don it leat váldán eret čállinvuoigatvuođaid du báikkálaš TDE-"
"ozus (dábálaččat ~/.trinity)."
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
"Ii sáhttán ráhkadit du báikkálaš kab diehtovuođđofiila, «%1». kab árvideames "
"ii doaimma álbmaláhkai dan haga.\n"
"Dárkkis ahte don it leat váldán čállinvuoigatvuođaid eret du báikkálaš TDE "
"ozus (Dábálaččat ~/.trinity)."
#: kab/addressbook.cc:471
msgid ""
"kab has created your standard addressbook in\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"kab lea ráhkadan standárdčujuhusgirjját dáppe\n"
"«%1»"
#: kab/addressbook.cc:492
msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
msgstr "Ii sáhte ráhkadat liigemáŋgosa (it leat vuoigatvuohta)"
#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509
#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614
#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601
#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653
#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680
#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710
msgid "File Error"
msgstr "Fiillameattáhus"
#: kab/addressbook.cc:498
msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
msgstr ""
"Ii sáhte rahpat sihkkarvuohtamáŋgosa čállindihte (ii leat vuoigatvuohta)."
#: kab/addressbook.cc:507
msgid ""
"Critical error:\n"
"Permissions changed in local directory!"
msgstr ""
"Kritihkalaš meattáhus:\n"
"Báikkálaš ozu vuoigatvuođat leat rievdaduvvon."
#: kab/addressbook.cc:566
msgid "File reloaded."
msgstr "Fiila ođđasit viežžojuvvon."
#: kab/addressbook.cc:572
msgid ""
"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save "
"it.\n"
"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
"Close it if you intended to do so.\n"
"Your file will be closed by default."
msgstr ""
" Ii sáhte ođđasat viežžat fiilla «%1». kab sáhttá giddet dahje vurket dan.\n"
"Vurke dan jos ribahit sihkkut dáhtáfiilla.\n"
"Gidde dan jos duođas háliidat dan bargat.\n"
"Standárda lea giddet fiilla."
#: kab/addressbook.cc:583
msgid "(Safety copy on file error)"
msgstr "(Sihkkarvuođamáŋgos fiilameaddimis)"
#: kab/addressbook.cc:586
msgid "Cannot save the file; will close it now."
msgstr "Ii sáhte vurket fiilla; šaddá gokčat dan dál."
#: kab/addressbook.cc:609
msgid "File opened."
msgstr "Fiila rahpojuvvon"
#: kab/addressbook.cc:613
msgid "Could not load the file."
msgstr "Ii sáhttán viežžat fiilla."
#: kab/addressbook.cc:616
msgid "No such file."
msgstr "Ii leat dákkár fiila."
#: kab/addressbook.cc:622
msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
msgstr "Fiila «%1» ii gávdnon. Ráhkat ođđa?"
#: kab/addressbook.cc:624
msgid "No Such File"
msgstr "Ii gávdno diekkár fiila"
#: kab/addressbook.cc:625
msgid "Create"
msgstr "Ráhkat"
#: kab/addressbook.cc:629
msgid "New file."
msgstr "Ođđa fiila"
#: kab/addressbook.cc:631
msgid "Canceled."
msgstr "Gaskkalduhttojuvvon"
#: kab/addressbook.cc:665
msgid "(Internal error in kab)"
msgstr "(Siskkaldas meattáhus kab:as)"
#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314
msgid "(empty entry)"
msgstr "(guorus mearkkuš)"
#: kab/addressbook.cc:825
msgid "Cannot reload configuration file!"
msgstr "Ii sáhte viežžat heivehusfiilla ođđasit!"
#: kab/addressbook.cc:830
msgid "Configuration file reloaded."
msgstr "Heivehusfiila viežžejuvvon fas"
#: kab/addressbook.cc:858
msgid "File saved."
msgstr "Fiila vurkejuvvon"
#: kab/addressbook.cc:898
msgid "Permission denied."
msgstr "It beasa"
#: kab/addressbook.cc:904
msgid "File closed."
msgstr "Fiila giddejuvvon"
#: kab/addressbook.cc:1223
msgid ""
"The file you wanted to change could not be locked.\n"
"It is probably in use by another application or read-only."
msgstr ""
"Ii sáhttán lohkadit fiilla maid áiggut rievdadit.\n"
"Muhtun eará prográmma geavaha dahje dat lea dušše logahahtti."
#: kab/addressbook.cc:1599
msgid ""
"Cannot find kab's template file.\n"
"You cannot create new files."
msgstr ""
"In gávnna kab:a mállefiilla.\n"
"It sáhte ráhkadit ođđa fiillaid."
#: kab/addressbook.cc:1607
msgid ""
"Cannot read kab's template file.\n"
"You cannot create new files."
msgstr ""
"Ii sáhte lohkat kab:a mállefiilla.\n"
"It sáhte ráhkadit ođđa fiillaid."
#: kab/addressbook.cc:1609
msgid "Format Error"
msgstr "Formáhttameattáhus"
#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"\""
msgstr ""
"Ii sáhte ráhkadit fiilla\n"
"«"
#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627
msgid "Could not create the new file."
msgstr "Ii sáhttán ráhkadit ođđa fiilla"
#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677
msgid ""
"Cannot save the file\n"
"\""
msgstr ""
"Ii sáhte vurket fiilla\n"
"«"
#: kab/addressbook.cc:1651
msgid ""
"Cannot find kab's configuration template file.\n"
"kab cannot be configured."
msgstr ""
"Ii gávnna kab:a heivehusmállefiilla.\n"
"Ii sáhte kab heivehit."
#: kab/addressbook.cc:1660
msgid ""
"Cannot read kab's configuration template file.\n"
"kab cannot be configured."
msgstr ""
"Ii sáhte lohkat kab:a heivehusmállefiilla.\n"
"Ii sáhte heivehit kab."
#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679
msgid "Could not create the new configuration file."
msgstr "Ii sáhttán ráhkadit ođđa heivehusfiilla."
#: kab/addressbook.cc:1700
msgid ""
"Cannot load kab's local configuration file.\n"
"There may be a formatting error.\n"
"kab cannot be configured."
msgstr ""
"Ii sáhte viežžat tdeabc:a báikkálaš heivehusfiilla.\n"
"Dáidá leat vihki formáhtas.\n"
"Ii sáhte heivehit kab:a."
#: kab/addressbook.cc:1708
msgid ""
"Cannot find kab's local configuration file.\n"
"kab cannot be configured."
msgstr ""
"Ii gávnna kab:a báikkálaš heivehusfiilla.\n"
"Ii sáhte heivehit kab."
#: kab/addressbook.cc:1744
msgid "fixed"
msgstr "giddes"
#: kab/addressbook.cc:1745
msgid "mobile"
msgstr "mátke"
#: kab/addressbook.cc:1746
msgid "fax"
msgstr "fáksa"
#: kab/addressbook.cc:1747
msgid "modem"
msgstr "modema"
#: kab/addressbook.cc:1748
msgid "general"
msgstr "oppalaš"
#: kab/addressbook.cc:1949
msgid "Business"
msgstr "Gávpášeapmi"
#: kab/addressbook.cc:1950 tdeabc/secrecy.cpp:74
msgid "Private"
msgstr "Priváhta"
#: kab/addressbook.cc:1951
msgid "Dates"
msgstr "Beaivvit"
#: kab/kabapi.cc:134
msgid "Your new entry could not be added."
msgstr "Ii sáhttán lasihit du ođđa merkoša."
#: kded/kded.cpp:741
msgid "Check Sycoca database only once"
msgstr "Dárkkis Sycoca-diehtovuođu dušše oktii."
#: kded/kded.cpp:881
msgid "TDE Daemon"
msgstr "TDE Daemon"
#: kded/kded.cpp:883
msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
msgstr "TDE Daemon ođasmahtá Sycoca diehtovuođu go dárbbašuvvo."
#: kded/khostname.cpp:41
msgid "Old hostname"
msgstr "Boares guossoheaddjenamma."
#: kded/khostname.cpp:42
msgid "New hostname"
msgstr "Ođđa guossoheaddjenamma."
#: kded/khostname.cpp:79
msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
msgstr "Meattáhus: HOME birasvariábel ii leat bidjon.\n"
#: kded/khostname.cpp:88
msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
msgstr "Meattáhus: DISPLAY birasvariábel ii leat bidjon.\n"
#: kded/khostname.cpp:369
msgid "KDontChangeTheHostName"
msgstr "KDontChangeTheHostName"
#: kded/khostname.cpp:370
msgid "Informs TDE about a change in hostname"
msgstr "Dieđiha TDE:ii guossoheaddjenama rievdadusa birra"
#: kded/khostname.cpp:372 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:725 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90
msgid "Author"
msgstr "Čálli"
#: kded/tde-menu.cpp:36
msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding"
msgstr "Olggosdáhta lea UTF-8 iige báikkálaččat kodejuvvon."
#: kded/tde-menu.cpp:37
msgid ""
"Print menu-id of the menu that contains\n"
"the application"
msgstr ""
"Čále fálu fállu-id'a mii\n"
"sisttisdoallá prográmma."
#: kded/tde-menu.cpp:38
msgid ""
"Print menu name (caption) of the menu that\n"
"contains the application"
msgstr ""
"Čále fálu fállonama mii\n"
"sisttisdoallá prográmma."
#: kded/tde-menu.cpp:39
msgid "Highlight the entry in the menu"
msgstr "Merke merkoša fálus"
#: kded/tde-menu.cpp:40
msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
msgstr "Ale dárkkis jos Sycoca-diehtovuođđu lea ođasmahttojuvvon."
#: kded/tde-menu.cpp:41
msgid "The id of the menu entry to locate"
msgstr "Fállomerkoša id:a maid gávdnat."
#: kded/tde-menu.cpp:99
msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
msgstr "Ii sáhttán merket fállomerkoša «%1»"
#: kded/tde-menu.cpp:111
msgid ""
"TDE Menu query tool.\n"
"This tool can be used to find in which menu a specific application is "
"shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
"TDE-fállojearahanreaidu\n"
"Dáinna reaidduin sáhtát gávdnat gos fálus muhton prográmma lea.\n"
"Jos vel lasihat --highlight molssaeavttu de merkejuvvo gos TDE-fálus "
"prográmma lea."
#: kded/tde-menu.cpp:116
msgid "tde-menu"
msgstr "TDE-fállu"
#: kded/tde-menu.cpp:133
msgid "You must specify an application-id such as 'tde-konsole.desktop'"
msgstr "Fertet addit prográmma-id:a, nugo «tde-konsole.desktop»"
#: kded/tde-menu.cpp:142
msgid ""
"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
"highlight"
msgstr ""
"Fertet válljet unnimus okta dáin: --print-menu-id, --print-menu-name dahje --"
"highlight"
#: kded/tde-menu.cpp:164
msgid "No menu item '%1'."
msgstr "Fállomearkkuš «%1» ii gávdno."
#: kded/tde-menu.cpp:168
msgid "Menu item '%1' not found in menu."
msgstr "Fállomearkkuš «%1» i gávdnon fálus."
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:483
msgid ""
"Error creating database '%1'.\n"
"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
"full.\n"
msgstr ""
"Filtii ráhkadit diehtovuorká «%1».\n"
"Dárkkis máhpa vuoigatvuođaid ja ahte garraskearru ii leat dievva.\n"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:483 kded/tdebuildsycoca.cpp:512
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:721
msgid "KBuildSycoca"
msgstr "KBuildSycoca"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:512
#, fuzzy
msgid ""
"[tdebuildsycoca] Error writing database '%1'.\n"
"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
"full.\n"
msgstr ""
"Meattáhus čálihettiin diehtovuorká «%1».\n"
"Dárkkis máhpa vuoigatvuođaid ja ahte garraskearru ii leat dievva.\n"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:695
msgid "Do not signal applications to update"
msgstr "Ale sádde ođasmahttinsignála prográmmaide."
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:696
msgid "Disable incremental update, re-read everything"
msgstr "Vállje eret lassáneaddji ođasmahttin, loga buot ođđasit."
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:697
msgid "Check file timestamps"
msgstr "Dárkkis fiillaid áigesteampaliid"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:698
msgid "Disable checking files (dangerous)"
msgstr "Ale dárkkis fiillaid (varalaš)"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:699
msgid "Create global database"
msgstr "Ráhkat oppalaš diehtovuođu."
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:700
msgid "Perform menu generation test run only"
msgstr "Dušše geahččal ráhkadit fáluid"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:701
msgid "Track menu id for debug purposes"
msgstr "Fákte fállo-ID:a dihkkoma dihte"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:703
msgid "Silent - work without windows and stderr"
msgstr "Jaskat bargga lásiid ja stderr haga"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:704
msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
msgstr ""
"Čájet ovdanandieđuid (vaikkoge «jaskes» doaibmavuohki lea válljejuvvon)"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:722
msgid "Rebuilds the system configuration cache."
msgstr "Hukse vuogádatdiehtovuorká ođđasit"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:750
msgid "Reloading TDE configuration, please wait..."
msgstr "Viežžamin TDE-heivehusa ođđasit, vuorddeš …"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:751
msgid "TDE Configuration Manager"
msgstr "TDE heivehusgieđahalli"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:753
msgid "Do you want to reload TDE configuration?"
msgstr "Háliidatgo viežžat TDE-heivehusa ođđasit?"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:753
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Ále viečča &ođđasit"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:953
#, fuzzy
msgid "[tdebuildsycoca] Configuration information reloaded successfully."
msgstr "Lihkostuvvai viežžat heivehusdieđuid ođđasit."
#: kjs/function_object.cpp:290
msgid "Syntax error in parameter list"
msgstr "Syntaksameattáhus parameterlisttus"
#: kjs/internal.cpp:135
msgid "Undefined value"
msgstr "Amas árvu"
#: kjs/internal.cpp:166
msgid "Null value"
msgstr "Nollaárvu"
#: kjs/object.cpp:349
msgid "No default value"
msgstr "Ii oktage standárdárvu"
#: kjs/object.cpp:494
msgid "Evaluation error"
msgstr "Rehkenastinmeattáhus"
#: kjs/object.cpp:495
msgid "Range error"
msgstr "Guovlomeattáhus"
#: kjs/object.cpp:496
msgid "Reference error"
msgstr "Referansameattáhus"
#: kjs/object.cpp:497
msgid "Syntax error"
msgstr "Syntaksmeattáhus"
#: kjs/object.cpp:498
msgid "Type error"
msgstr "Šládjameattáhus"
#: kjs/object.cpp:499
msgid "URI error"
msgstr "URI meattáhus"
#: kjs/reference.cpp:96
msgid "Invalid reference base"
msgstr "Gustomeahttun bájuhusvuođđu"
#: kjs/reference.cpp:127
msgid "Can't find variable: "
msgstr "Ii gávnna variábela: "
#: kjs/reference.cpp:134
msgid "Base is not an object"
msgstr "Vuođđu ii leat objeakta"
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:146
msgid ""
"A network connection was disconnected. The application is now in offline "
"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
"network is available again?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:147
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:148
msgid ""
"_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains "
"the concrete description of the operation eg 'while performing this "
"operation\n"
"A network connection failed %1. Do you want to place the application in "
"offline mode?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:150
msgid ""
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
"order to carry out this operation?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:151
msgid "Leave Offline Mode?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:152
msgid "Connect"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Do Not Connect"
msgstr "Ále vurke"
#: networkstatus/networkstatusindicator.cpp:39
msgid "The desktop is offline"
msgstr ""
#: tdeabc/address.cpp:145
msgid "Post Office Box"
msgstr "Boastaboksa"
#: tdeabc/address.cpp:163
msgid "Extended Address Information"
msgstr "Viiddiduvvon čujuhusdiehtu"
#: tdeabc/address.cpp:181
msgid "Street"
msgstr "Gáhta"
#: tdeabc/address.cpp:199
msgid "Locality"
msgstr "Báiki"
#: tdeabc/address.cpp:217 tdeui/ktimezonewidget.cpp:46
msgid "Region"
msgstr "Guovlu"
#: tdeabc/address.cpp:235
msgid "Postal Code"
msgstr "Boastanummir"
#: tdeabc/address.cpp:287
msgid ""
"_: Preferred address\n"
"Preferred"
msgstr "Oidojuvvon čujuhus"
#: tdeabc/address.cpp:291
msgid "Domestic"
msgstr "Báikkálaš"
#: tdeabc/address.cpp:294
msgid "International"
msgstr "Riikkaidgaskasaš"
#: tdeabc/address.cpp:297
msgid "Postal"
msgstr "Boasta"
#: tdeabc/address.cpp:300
msgid "Parcel"
msgstr "Páhkka"
#: tdeabc/address.cpp:303
msgid ""
"_: Home Address\n"
"Home"
msgstr "Ruoktu"
#: tdeabc/address.cpp:306
msgid ""
"_: Work Address\n"
"Work"
msgstr "Bargu"
#: tdeabc/address.cpp:309
msgid "Preferred Address"
msgstr "Oidojuvvon čujuhus"
#: tdeabc/address.cpp:312 tdeabc/phonenumber.cpp:199 tdecore/kcharsets.cpp:43
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:808
msgid "Other"
msgstr "Eará"
#: tdeabc/addressbook.cpp:346 tdeabc/addressbook.cpp:365
msgid "Unable to load resource '%1'"
msgstr "Ii sáhte viežžat «%1» ressurssa"
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:60
msgid "Select Addressee"
msgstr "Vállje vuostáiváldi"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2521
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:70 tdeabc/addresseedialog.cpp:100
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:174 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:189
#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:142 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:161
#: tdeabc/scripts/entrylist:16 tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:380
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:282 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:288
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:294 tdenewstuff/providerdialog.cpp:65
#: tderesources/configpage.cpp:119 tdeutils/kpluginselector.cpp:200
msgid "Name"
msgstr "Namma"
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:71 tdeabc/addresseedialog.cpp:101
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:190 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:143
#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:104 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:91
msgid "Email"
msgstr "E-boasta"
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:95
msgid "Selected"
msgstr "Merkejuvvon"
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:107
msgid "Unselect"
msgstr "Váldde eret mearkuma"
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:67
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:68
msgid "Miss"
msgstr "Nieida"
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:69
msgid "Mr."
msgstr "Hearrá"
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:70
msgid "Mrs."
msgstr "Roavvá"
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:71
msgid "Ms."
msgstr "Nieida"
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:72
msgid "Prof."
msgstr "Prof."
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:74
msgid "I"
msgstr "I"
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:75
msgid "II"
msgstr "II"
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:76
msgid "III"
msgstr "III"
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:77
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:78
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:44
msgid "Configure Distribution Lists"
msgstr "Heivet distribušuvdnalisttuid"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:61 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:43
msgid "Select Email Address"
msgstr "Vállje e-boastačujuhus"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:152
msgid "New List..."
msgstr "Ođđá listu …"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:156
msgid "Rename List..."
msgstr "Bija listui ođđa nama …"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:160 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:137
msgid "Remove List"
msgstr "Váldde listtu eret"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:167
msgid "Available addresses:"
msgstr "Olamuttus e-boastačujuhusat:"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:175 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:162
msgid "Preferred Email"
msgstr "Oidojuvvon e-boasta"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:183 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:156
msgid "Add Entry"
msgstr "Lasit merkoša"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:191 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:144
msgid "Use Preferred"
msgstr "Geavat oidojuvvon"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:198
msgid "Change Email..."
msgstr "Rievdat e-boastta …"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:202 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:152
msgid "Remove Entry"
msgstr "Váldde eret merkoša"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:237 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:196
msgid "New Distribution List"
msgstr "Ođđa distribušuvdnalistu"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:238
msgid "Please enter &name:"
msgstr "Čális &nama:"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:255
msgid "Distribution List"
msgstr "Distribušuvdnalistu"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:256
msgid "Please change &name:"
msgstr "Rievdat &nama:"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:273
msgid "Delete distribution list '%1'?"
msgstr "Váldde eret distribušuvdnalisttu «%1»?"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:339
msgid "Selected addressees:"
msgstr "Merkejuvvon vuostáiváldit:"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:341
msgid "Selected addresses in '%1':"
msgstr "Merkejuvvon čujuhusat dás «%1»:"
#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:133
msgid "New List"
msgstr "Ođđá listu"
#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:148
msgid "Change Email"
msgstr "Rievdat e-boastta"
#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:197
msgid "Please enter name:"
msgstr "Čális nama:"
#: tdeabc/errorhandler.cpp:42
msgid "Error in libtdeabc"
msgstr "libtdeabc meattáhus"
#: tdeabc/formatfactory.cpp:55 tdeabc/formatfactory.cpp:119
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: tdeabc/formatfactory.cpp:56 tdeabc/formatfactory.cpp:120
msgid "vCard Format"
msgstr "vCardformáhtta"
#: tdeabc/formatfactory.cpp:75
msgid "No description available."
msgstr "Ii gávdno válddahus"
#: tdeabc/key.cpp:127
msgid "X509"
msgstr "X509"
#: tdeabc/key.cpp:130
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
#: tdeabc/key.cpp:136 tdeabc/secrecy.cpp:80
msgid "Unknown type"
msgstr "Amas šládja"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:83
msgid "User:"
msgstr "Geavaheaddji:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:92
msgid "Bind DN:"
msgstr "Bind-DN:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:101
msgid "Realm:"
msgstr "Guovlu:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:110
msgid "Password:"
msgstr "Beassansátni:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:120
msgid "Host:"
msgstr "Guossoheaddji:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:130
msgid "Port:"
msgstr "Verrát:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:141
msgid "LDAP version:"
msgstr "LDAP-veršuvdna:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:152
msgid "Size limit:"
msgstr "Sturrodatrádji:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:163
msgid "Time limit:"
msgstr "Áigemearri:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:167
msgid " sec"
msgstr " s"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:175
msgid ""
"_: Distinguished Name\n"
"DN:"
msgstr "DN:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:182 tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:231
msgid "Query Server"
msgstr "Jeara bálvvás"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:190
msgid "Filter:"
msgstr "Silli:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:199
msgid "Security"
msgstr "Sihkkarvuohta"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:201
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:202
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:216
msgid "Authentication"
msgstr "Autentiseren"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:218
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyma"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:219
msgid "Simple"
msgstr "Oktageardán"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:220
msgid "SASL"
msgstr "SASL"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:222
msgid "SASL mechanism:"
msgstr "SASL-mekanisma:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:302
msgid "LDAP Query"
msgstr "LDAP-gážaldat"
#: tdeabc/ldifconverter.cpp:475
msgid "List of Emails"
msgstr "E-boasta listu"
#: tdeabc/lock.cpp:93
msgid "Unable to open lock file."
msgstr "Ii sáhte rahpat lohkadanfiilla."
#: tdeabc/lock.cpp:106
msgid ""
"The address book '%1' is locked by application '%2'.\n"
"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'"
msgstr ""
#: tdeabc/lock.cpp:146
msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
msgstr ""
"Ii sáhttán lohkadit bajás. Eará proseassa omasta lohkadanfiilla: %1 (%2)"
#: tdeabc/locknull.cpp:60
msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
msgstr ""
"Lohkat-nolla: Buot lohkat lihkkostuvvojit, muhto ii mihkkiige lohkkašuvvo."
#: tdeabc/locknull.cpp:62
msgid "LockNull: All locks fail."
msgstr "Lohkat-nolla: Buot lohkašumit filtejit."
#: tdeabc/phonenumber.cpp:147
msgid ""
"_: Preferred phone\n"
"Preferred"
msgstr "Oidojuvvon"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:151
msgid ""
"_: Home phone\n"
"Home"
msgstr "Ruoktu"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:154
msgid ""
"_: Work phone\n"
"Work"
msgstr "Bargu"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:157
msgid "Messenger"
msgstr "Dieđáhusbálvalus"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:160
msgid "Preferred Number"
msgstr "Oidojuvvon nummir"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:163
msgid "Voice"
msgstr "Jietna"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:166
msgid "Fax"
msgstr "Fáksa"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:169
msgid ""
"_: Mobile Phone\n"
"Mobile"
msgstr "Mátke"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:172
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:175
msgid "Mailbox"
msgstr "Boastaboksa"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:178 tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4244
msgid "Modem"
msgstr "Modema"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:181
msgid ""
"_: Car Phone\n"
"Car"
msgstr "Biila"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:184 tdeabc/scripts/entrylist:54
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:187
msgid "PCS"
msgstr "PCS"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:190 tdeabc/scripts/entrylist:55
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:193 tdeabc/scripts/entrylist:51
msgid "Home Fax"
msgstr "Ruovttofáksa"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:196
msgid "Work Fax"
msgstr "Bárgofáksa"
#: tdeabc/resource.cpp:332
msgid "Loading resource '%1' failed!"
msgstr "Filtii viežžat resurssa «%1»."
#: tdeabc/resource.cpp:343
msgid "Saving resource '%1' failed!"
msgstr "Filtii vurket resurssa «%1»."
#: tdeabc/resourceselectdialog.cpp:39 tderesources/selectdialog.cpp:42
msgid "Resource Selection"
msgstr "Vállje ressurssaid"
#: tdeabc/resourceselectdialog.cpp:46 tderesources/configpage.cpp:107
#: tderesources/selectdialog.cpp:49
msgid "Resources"
msgstr "Resurssat"
#: tdeabc/scripts/addressee.src.cpp:181
msgid "Unique Identifier"
msgstr "Erenoamáš dovdamearka"
#: tdeabc/scripts/addressee.src.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Unique Resource Identifier"
msgstr "Erenoamáš dovdamearka"
#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:85
msgid "Unknown Field"
msgstr "Amas gieddi"
#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:98
msgid "All"
msgstr "Buot"
#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:100
msgid "Frequent"
msgstr "Dábálaš"
#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:106
msgid "Personal"
msgstr "Persuvnnalaš"
#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:112
msgid "Undefined"
msgstr "Ii meroštuvvon"
#: tdeabc/secrecy.cpp:71 tdecore/tdeglobalsettings.cpp:164
msgid "Public"
msgstr "Almmolaš"
#: tdeabc/secrecy.cpp:77
msgid "Confidential"
msgstr "Suollemas"
#: tdeabc/stdaddressbook.cpp:148
msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
msgstr "Ii sáhte vurket %1-resursii danne go dat lea lohkaduvvon."
#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:42
msgid "Disable automatic startup on login"
msgstr "Ale álggat automáhtalaččat sisačálihettiin."
#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:45
msgid "Override existing entries"
msgstr "Ale beroš dálá heivehusain."
#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:287
msgid ""
"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
"located there and you have read permission for this file."
msgstr ""
"Ii gávnna čujuhusgirjefiilla <b>%1</b>. Dárkkis jos boares čujuhusgirji "
"duođas lea dieppe ja ahte lea lohkanvuoigatvuođat dán fiilii."
#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:435
msgid "Kab to Kabc Converter"
msgstr "Konverter Kab:as Kabc:ii"
#: tdeabc/vcard/testwrite.cpp:11
msgid "TestWritevCard"
msgstr "TestWriteVCard"
#: tdeabc/vcardparser/testread.cpp:38
msgid "vCard 2.1"
msgstr "vCard 2.1"
#: tdeabc/vcardparser/testread.cpp:39 tdewidgets/maketdewidgets.cpp:112
msgid "Input file"
msgstr "Sisafiila"
#: tdecert/tdecertpart.cc:90 tdecert/tdecertpart.cc:113
msgid "Invalid certificate!"
msgstr "Gustomeahttun duođaštus."
#: tdecert/tdecertpart.cc:160
msgid "Certificates"
msgstr "Duođaštusat"
#: tdecert/tdecertpart.cc:161
msgid "Signers"
msgstr "Vuolláičállit"
#: tdecert/tdecertpart.cc:164
msgid "Client"
msgstr "Klienta"
#: tdecert/tdecertpart.cc:170
msgid "Import &All"
msgstr "&Sisafievrrit visot"
#: tdecert/tdecertpart.cc:183 tdecert/tdecertpart.cc:274
#: tdecert/tdecertpart.cc:359
msgid "TDE Secure Certificate Import"
msgstr "TDE:a sihkaris sertifikáhtta sisafievrrideapmi"
#: tdecert/tdecertpart.cc:184
msgid "Chain:"
msgstr "Viđji:"
#: tdecert/tdecertpart.cc:189 tdecert/tdecertpart.cc:276
msgid "Subject:"
msgstr "Fáddá:"
#: tdecert/tdecertpart.cc:190 tdecert/tdecertpart.cc:277
msgid "Issued by:"
msgstr "Olggosaddi:"
#: tdecert/tdecertpart.cc:196 tdecert/tdecertpart.cc:283
msgid "File:"
msgstr "Fiila:"
#: tdecert/tdecertpart.cc:199 tdecert/tdecertpart.cc:286
msgid "File format:"
msgstr "Fiilaformáhtta:"
#: tdecert/tdecertpart.cc:212 tdecert/tdecertpart.cc:299
msgid "State:"
msgstr "Guovlu:"
#: tdecert/tdecertpart.cc:216 tdecert/tdecertpart.cc:303
msgid "Valid from:"
msgstr "Gusto dán rájes:"
#: tdecert/tdecertpart.cc:220 tdecert/tdecertpart.cc:307
msgid "Valid until:"
msgstr "Gusto gitta:"
#: tdecert/tdecertpart.cc:224 tdecert/tdecertpart.cc:311
msgid "Serial number:"
msgstr "Ráidonummir:"
#: tdecert/tdecertpart.cc:227 tdecert/tdecertpart.cc:314
msgid "State"
msgstr "Stáhtus"
#: tdecert/tdecertpart.cc:236 tdecert/tdecertpart.cc:323
msgid "MD5 digest:"
msgstr "MD5-čoakkaldat:"
#: tdecert/tdecertpart.cc:239 tdecert/tdecertpart.cc:326
msgid "Signature:"
msgstr "Nammačála:"
#: tdecert/tdecertpart.cc:244 tdecert/tdecertpart.cc:331
msgid "Signature"
msgstr "Nammačála"
#: tdecert/tdecertpart.cc:253 tdecert/tdecertpart.cc:340
msgid "Public key:"
msgstr "Almmolaš čoavdda:"
#: tdecert/tdecertpart.cc:259 tdecert/tdecertpart.cc:346
msgid "Public Key"
msgstr "Almmolaš čoavdda"
#: tdecert/tdecertpart.cc:368
msgid "&Crypto Manager..."
msgstr "&Kryptografiija gieđahalli …"
#: tdecert/tdecertpart.cc:369
msgid "&Import"
msgstr "&Sisafievrrit"
#: tdecert/tdecertpart.cc:370
msgid "&Save..."
msgstr "&Vurke …"
#: tdecert/tdecertpart.cc:371
msgid "&Done"
msgstr "&Geargan"
#: tdecert/tdecertpart.cc:418 tdecert/tdecertpart.cc:440
msgid "Save failed."
msgstr "Vurken filtii."
#: tdecert/tdecertpart.cc:418 tdecert/tdecertpart.cc:440
#: tdecert/tdecertpart.cc:455 tdecert/tdecertpart.cc:460
#: tdecert/tdecertpart.cc:496 tdecert/tdecertpart.cc:532
#: tdecert/tdecertpart.cc:563 tdecert/tdecertpart.cc:593
#: tdecert/tdecertpart.cc:723 tdecert/tdecertpart.cc:734
#: tdecert/tdecertpart.cc:739 tdecert/tdecertpart.cc:752
#: tdecert/tdecertpart.cc:866
msgid "Certificate Import"
msgstr "Duođaštussisafievrrideapmi"
#: tdecert/tdecertpart.cc:455
msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support."
msgstr "TDE ii oroleamen kompilerejuvvon SSL-doarjagiin."
#: tdecert/tdecertpart.cc:460
msgid "Certificate file is empty."
msgstr "Duođaštusfiila lea guorus."
#: tdecert/tdecertpart.cc:490
msgid "Certificate Password"
msgstr "Duodaštusa beassansátni"
#: tdecert/tdecertpart.cc:496
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
msgstr "Ii sáhttán viežžat duođaštusa. Geahččál eará beassansáni?"
#: tdecert/tdecertpart.cc:496
msgid "Try Different"
msgstr "Geahččal eará"
#: tdecert/tdecertpart.cc:532 tdecert/tdecertpart.cc:563
msgid "This file cannot be opened."
msgstr "Ii sáhte rahpat dán fiilla."
#: tdecert/tdecertpart.cc:592
msgid "I do not know how to handle this type of file."
msgstr "Ii dieđe mo dákkár fiilašlája galgá gieđahallat."
#: tdecert/tdecertpart.cc:612
msgid "0 - Site Certificate"
msgstr "0 báikki duodaštus"
#: tdecert/tdecertpart.cc:722 tdecert/tdecertpart.cc:738
msgid ""
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
"replace it?"
msgstr "Duođaštus mas lea dát namma gávdno juo. Háliidatgo duođas dan buhttet?"
#: tdecert/tdecertpart.cc:734 tdecert/tdecertpart.cc:752
msgid ""
"Certificate has been successfully imported into TDE.\n"
"You can manage your certificate settings from the Trinity Control Center."
msgstr ""
"TDE lea sisafievrridan duođaštusa.\n"
"Don sáhtát hálddašit duođaštusheivehusat TDE-stivrenguovddážis."
#: tdecert/tdecertpart.cc:866
msgid ""
"Certificates have been successfully imported into TDE.\n"
"You can manage your certificate settings from the Trinity Control Center."
msgstr ""
"TDE lea sisafievrridan duođaštusaid.\n"
"Don sáhtát hálddašit duođaštusheivehusat TDE-stivrenguovddážis."
#: tdecert/tdecertpart.cc:872
msgid "TDE Certificate Part"
msgstr "TDE duođaštusoassi"
#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:43
msgid "Keep output results from scripts"
msgstr "Vurke skriptaid olggosčoaluid."
#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:44
msgid "Check whether config file itself requires updating"
msgstr "Dárkkis jos galggašii heivehusfiilla ieš ođasmahttit"
#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:45
msgid "File to read update instructions from"
msgstr "Fiila mas lohkat odasmahttinválddahusaid"
#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:142
msgid "Only local files are supported."
msgstr "Dušše báikkálaš fiillat dorjojuvvot"
#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:943
msgid "KConf Update"
msgstr "KConf-ođasmahttin"
#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:945
msgid "TDE Tool for updating user configuration files"
msgstr "TDE-reaidu ođasmahttit geavaheaddji heivehusfiillaid"
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:124
msgid ""
"_: Monday\n"
"Mon"
msgstr "Vuos"
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:125
msgid ""
"_: Tuesday\n"
"Tue"
msgstr "Maŋ"
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:126
msgid ""
"_: Wednesday\n"
"Wed"
msgstr "Gask"
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:127
msgid ""
"_: Thursday\n"
"Thu"
msgstr "Duor"
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:128
msgid ""
"_: Friday\n"
"Fri"
msgstr "Bear"
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:129
msgid ""
"_: Saturday\n"
"Sat"
msgstr "Láv"
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:130
msgid ""
"_: Sunday\n"
"Sun"
msgstr "Sotn"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 tdecore/tdelocale.cpp:569
msgid ""
"_: January\n"
"Jan"
msgstr "Ođđj"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 tdecore/tdelocale.cpp:570
msgid ""
"_: February\n"
"Feb"
msgstr "Guov"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 tdecore/tdelocale.cpp:571
msgid ""
"_: March\n"
"Mar"
msgstr "Njuk"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 tdecore/tdelocale.cpp:572
msgid ""
"_: April\n"
"Apr"
msgstr "Cuoŋ"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 tdecore/tdelocale.cpp:573
msgid ""
"_: May short\n"
"May"
msgstr "Mies"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 tdecore/tdelocale.cpp:574
msgid ""
"_: June\n"
"Jun"
msgstr "Geas"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 tdecore/tdelocale.cpp:575
msgid ""
"_: July\n"
"Jul"
msgstr "Suoi"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 tdecore/tdelocale.cpp:576
msgid ""
"_: August\n"
"Aug"
msgstr "Borg"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 tdecore/tdelocale.cpp:577
msgid ""
"_: September\n"
"Sep"
msgstr "Čakč"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 tdecore/tdelocale.cpp:578
msgid ""
"_: October\n"
"Oct"
msgstr "Golg"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 tdecore/tdelocale.cpp:579
msgid ""
"_: November\n"
"Nov"
msgstr "Skáb"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 tdecore/tdelocale.cpp:580
msgid ""
"_: December\n"
"Dec"
msgstr "Juov"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 tdecore/tdelocale.cpp:585
msgid "January"
msgstr "Ođđajagemánnu"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 tdecore/tdelocale.cpp:586
msgid "February"
msgstr "Guovvamánnu"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 tdecore/tdelocale.cpp:587
msgid "March"
msgstr "Njukčamánnu"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 tdecore/tdelocale.cpp:588
msgid "April"
msgstr "Cuoŋománnu"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 tdecore/tdelocale.cpp:589
msgid ""
"_: May long\n"
"May"
msgstr "Miessemánnu"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 tdecore/tdelocale.cpp:590
msgid "June"
msgstr "Geassemánnu"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 tdecore/tdelocale.cpp:591
msgid "July"
msgstr "Suoidnemánnu"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 tdecore/tdelocale.cpp:592
msgid "August"
msgstr "Borgemánnu"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 tdecore/tdelocale.cpp:593
msgid "September"
msgstr "Čakčamánnu"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 tdecore/tdelocale.cpp:594
msgid "October"
msgstr "Golggotmánnu"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 tdecore/tdelocale.cpp:595
msgid "November"
msgstr "Skábmamánnu"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 tdecore/tdelocale.cpp:596
msgid "December"
msgstr "Juovlamánnu"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 tdecore/tdelocale.cpp:607
msgid ""
"_: of January\n"
"of Jan"
msgstr "ođđj"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 tdecore/tdelocale.cpp:608
msgid ""
"_: of February\n"
"of Feb"
msgstr "guov"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 tdecore/tdelocale.cpp:609
msgid ""
"_: of March\n"
"of Mar"
msgstr "njuk"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 tdecore/tdelocale.cpp:610
msgid ""
"_: of April\n"
"of Apr"
msgstr "cuoŋ"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 tdecore/tdelocale.cpp:611
msgid ""
"_: of May short\n"
"of May"
msgstr "mies"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 tdecore/tdelocale.cpp:612
msgid ""
"_: of June\n"
"of Jun"
msgstr "geas"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 tdecore/tdelocale.cpp:613
msgid ""
"_: of July\n"
"of Jul"
msgstr "suoi"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 tdecore/tdelocale.cpp:614
msgid ""
"_: of August\n"
"of Aug"
msgstr "borg"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 tdecore/tdelocale.cpp:615
msgid ""
"_: of September\n"
"of Sep"
msgstr "čakč"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 tdecore/tdelocale.cpp:616
msgid ""
"_: of October\n"
"of Oct"
msgstr "golg"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 tdecore/tdelocale.cpp:617
msgid ""
"_: of November\n"
"of Nov"
msgstr "skáb"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 tdecore/tdelocale.cpp:618
msgid ""
"_: of December\n"
"of Dec"
msgstr "juov"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 tdecore/tdelocale.cpp:623
msgid "of January"
msgstr "ođđajagemánu"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 tdecore/tdelocale.cpp:624
msgid "of February"
msgstr "guovvamánu"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 tdecore/tdelocale.cpp:625
msgid "of March"
msgstr "njukčamánu"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 tdecore/tdelocale.cpp:626
msgid "of April"
msgstr "cuoŋománu"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 tdecore/tdelocale.cpp:627
msgid ""
"_: of May long\n"
"of May"
msgstr "miessemánu"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 tdecore/tdelocale.cpp:628
msgid "of June"
msgstr "geassemánu"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 tdecore/tdelocale.cpp:629
msgid "of July"
msgstr "suoidnemánu"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 tdecore/tdelocale.cpp:630
msgid "of August"
msgstr "borgemánu"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 tdecore/tdelocale.cpp:631
msgid "of September"
msgstr "čakčamánu"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 tdecore/tdelocale.cpp:632
msgid "of October"
msgstr "golggotmánu"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 tdecore/tdelocale.cpp:633
msgid "of November"
msgstr "skábmamánu"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 tdecore/tdelocale.cpp:634
msgid "of December"
msgstr "juovlamánu"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402
msgid "Tishrey"
msgstr "Tishrey"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404
msgid "Heshvan"
msgstr "Heshvan"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406
msgid "Kislev"
msgstr "Kislev"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408
msgid "Tevet"
msgstr "Tevet"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410
msgid "Shvat"
msgstr "Shvat"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412
msgid "Adar"
msgstr "Adar"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414
msgid "Nisan"
msgstr "Nisan"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416
msgid "Iyar"
msgstr "Iyar"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418
msgid "Sivan"
msgstr "Sivan"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420
msgid "Tamuz"
msgstr "Tamuz"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422
msgid "Av"
msgstr "Av"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424
msgid "Elul"
msgstr "Elul"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426
msgid "Adar I"
msgstr "Adar I"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428
msgid "Adar II"
msgstr "Adar II"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326
msgid "Muharram"
msgstr "Muharram"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328
msgid "Safar"
msgstr "Safar"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302
msgid "R. Awal"
msgstr "R. Awal"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304
msgid "R. Thaani"
msgstr "R. Thaani"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306
msgid "J. Awal"
msgstr "J. Awal"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308
msgid "J. Thaani"
msgstr "J. Thaani"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338
msgid "Rajab"
msgstr "Rajab"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340
msgid "Sha`ban"
msgstr "Sha`ban"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342
msgid "Ramadan"
msgstr "Ramadan"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344
msgid "Shawwal"
msgstr "Shawwal"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318
msgid "Qi`dah"
msgstr "Qi`dah"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320
msgid "Hijjah"
msgstr "Hijjah"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330
msgid "Rabi` al-Awal"
msgstr "Rabi` al-Awal"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332
msgid "Rabi` al-Thaani"
msgstr "Rabi` al-Thaani"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334
msgid "Jumaada al-Awal"
msgstr "Jumaada al-Awal"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336
msgid "Jumaada al-Thaani"
msgstr "Jumaada al-Thaani"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346
msgid "Thu al-Qi`dah"
msgstr "Thu al-Qi`dah"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348
msgid "Thu al-Hijjah"
msgstr "Thu al-Hijjah"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391
msgid "of Muharram"
msgstr " Muharramis"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393
msgid "of Safar"
msgstr " Safaras"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367
msgid "of R. Awal"
msgstr " R. Awalas"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369
msgid "of R. Thaani"
msgstr " R. Thaanias"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371
msgid "of J. Awal"
msgstr " J. Awalas"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373
msgid "of J. Thaani"
msgstr " J. Thaanias"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403
msgid "of Rajab"
msgstr " Rajabas"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405
msgid "of Sha`ban"
msgstr " Shá`banas"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407
msgid "of Ramadan"
msgstr " Ramadanas"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409
msgid "of Shawwal"
msgstr " Shawwalas"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383
msgid "of Qi`dah"
msgstr " Qi`dahas"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385
msgid "of Hijjah"
msgstr " Hijjahas"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395
msgid "of Rabi` al-Awal"
msgstr " Rabi` al-Awalas"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397
msgid "of Rabi` al-Thaani"
msgstr " Rabi` al-Thaanias"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399
msgid "of Jumaada al-Awal"
msgstr " Jumaada al-Awalas"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401
msgid "of Jumaada al-Thaani"
msgstr " Jumaada al-Thaanias"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411
msgid "of Thu al-Qi`dah"
msgstr " Thu al-Qi`dahas"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413
msgid "of Thu al-Hijjah"
msgstr " Thu al-Hijjahas"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445
msgid "Ith"
msgstr "Ith"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447
msgid "Thl"
msgstr "Thl"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449
msgid "Arb"
msgstr "Arba"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451
msgid "Kha"
msgstr "Kha"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453
msgid "Jum"
msgstr "Jum"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455
msgid "Sab"
msgstr "Sab"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457
msgid "Ahd"
msgstr "Ahda"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463
msgid "Yaum al-Ithnain"
msgstr "Yaum al-Ithnain"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465
msgid "Yau al-Thulatha"
msgstr "Yau al-Thulatha"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467
msgid "Yaum al-Arbi'a"
msgstr "Yaum al-Arbi'a"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469
msgid "Yaum al-Khamees"
msgstr "Yaum al-Khamees"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471
msgid "Yaum al-Jumma"
msgstr "Yaum al-Jumma"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473
msgid "Yaum al-Sabt"
msgstr "Yaum al-Sabt"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475
msgid "Yaum al-Ahad"
msgstr "Yaum al-Ahad"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392
msgid "Far"
msgstr "Far"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394
msgid "Ord"
msgstr "Ord"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396
msgid "Kho"
msgstr "Kho"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426
msgid "Tir"
msgstr "Tir"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400
msgid "Mor"
msgstr "Mor"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402
msgid "Sha"
msgstr "Sha"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404
msgid "Meh"
msgstr "Meh"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406
msgid "Aba"
msgstr "Aba"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408
msgid "Aza"
msgstr "Aza"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438
msgid "Dei"
msgstr "Dei"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412
msgid "Bah"
msgstr "Bah"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414
msgid "Esf"
msgstr "Esf"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420
msgid "Farvardin"
msgstr "Farvardin"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422
msgid "Ordibehesht"
msgstr "Ordibehesht"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424
msgid "Khordad"
msgstr "Khordad"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428
msgid "Mordad"
msgstr "Mordad"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430
msgid "Shahrivar"
msgstr "Shahrivar"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432
msgid "Mehr"
msgstr "Mehr"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434
msgid "Aban"
msgstr "Aban"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436
msgid "Azar"
msgstr "Azar"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440
msgid "Bahman"
msgstr "Bahman"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442
msgid "Esfand"
msgstr "Esfand"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476
msgid "2sh"
msgstr "2sh"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478
msgid "3sh"
msgstr "3sh"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480
msgid "4sh"
msgstr "4sh"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482
msgid "5sh"
msgstr "5sh"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484
msgid "Jom"
msgstr "Jom"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486
msgid "shn"
msgstr "shn"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488
msgid "1sh"
msgstr "1sh"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494
msgid "Do shanbe"
msgstr "Do shanbe"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496
msgid "Se shanbe"
msgstr "Se shanbe"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498
msgid "Chahar shanbe"
msgstr "Chahar shanbe"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500
msgid "Panj shanbe"
msgstr "Panj shanbe"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502
msgid "Jumee"
msgstr "Jumee"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504
msgid "Shanbe"
msgstr "Shanbe"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506
msgid "Yek-shanbe"
msgstr "Yek-shanbe"
#: tdecore/kcharsets.cpp:44 tdehtml/tdehtml_part.cpp:280
msgid "Arabic"
msgstr "Árabiagiella"
#: tdecore/kcharsets.cpp:45 tdehtml/tdehtml_part.cpp:281
msgid "Baltic"
msgstr "Báltalaš"
#: tdecore/kcharsets.cpp:46 tdehtml/tdehtml_part.cpp:282
msgid "Central European"
msgstr "Gaskaeurohpalaš"
#: tdecore/kcharsets.cpp:47
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Álkidahtton činalašgiella"
#: tdecore/kcharsets.cpp:48
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Árbevirolaš činalašgiella"
#: tdecore/kcharsets.cpp:49
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillalaš"
#: tdecore/kcharsets.cpp:50 tdehtml/tdehtml_part.cpp:284
msgid "Greek"
msgstr "Greikalaš"
#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285 tdeui/ksconfig.cpp:239
#: tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:665
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrealaš"
#: tdecore/kcharsets.cpp:52 tdehtml/tdehtml_part.cpp:286
msgid "Japanese"
msgstr "Japanalaš"
#: tdecore/kcharsets.cpp:53
msgid "Korean"
msgstr "Korealaš"
#: tdecore/kcharsets.cpp:54
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 tdeui/ksconfig.cpp:244
#: tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:670
msgid "Turkish"
msgstr "Turkalaš"
#: tdecore/kcharsets.cpp:56 tdehtml/tdehtml_part.cpp:293
msgid "Western European"
msgstr "Oarjeeurohpalaš"
#: tdecore/kcharsets.cpp:57
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilagiella"
#: tdecore/kcharsets.cpp:58
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: tdecore/kcharsets.cpp:59
msgid "Northern Saami"
msgstr "Davvisámegiella"
#: tdecore/kcharsets.cpp:60
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesalaš"
#: tdecore/kcharsets.cpp:61
msgid "South-Eastern Europe"
msgstr "Máttanuorta-Eurohpa"
#: tdecore/kcharsets.cpp:514 tdecore/kcharsets.cpp:527
msgid ""
"_: Descriptive Encoding Name\n"
"%1 ( %2 )"
msgstr "%1 ( %2 )"
#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:148
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
msgstr "Dr. Klash:a jođánisboallodiagnosa"
#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:155
msgid "&Disable automatic checking"
msgstr "&Ale geavat automahtálaš dárkkisteami"
#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:193
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
msgstr "<h2>Jođanisboalut rievdaduvvon</h2>"
#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:199
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
msgstr "<h2>Jođanisboalut válddojuvvon eret</h2>"
#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:204
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
msgstr "<h2>Jođanisboalut lasihuvvon (vai dieđát)</h2>"
#: tdecore/kcompletion.cpp:632
msgid ""
"You reached the end of the list\n"
"of matching items.\n"
msgstr ""
"Leat joavdan vuogas merkošiid\n"
"listtu lohppii.\n"
#: tdecore/kcompletion.cpp:638
msgid ""
"The completion is ambiguous, more than one\n"
"match is available.\n"
msgstr "Ollašuhttin heive eanet go ovtta merkoša várás.\n"
#: tdecore/kcompletion.cpp:644
msgid "There is no matching item available.\n"
msgstr "Ii oktage vuogas mearkkuš leat olámuttos.\n"
#: tdecore/kdetcompmgr.cpp:35
msgid "TDE composition manager detection utility"
msgstr ""
#: tdecore/kdetcompmgr.cpp:46
msgid "kdetcompmgr"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:417
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:504
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:111
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:416
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:494
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:112
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:418
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:499
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:113
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:114
msgid "Win"
msgstr "Win"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:120
msgid "Backspace"
msgstr "Sihko maŋosguvlui"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:121
msgid "SysReq"
msgstr "SysReq"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:122
msgid "CapsLock"
msgstr "Caps Lock"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:123
msgid "NumLock"
msgstr "Num Lock"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:124
msgid "ScrollLock"
msgstr "Scroll Lock"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:125
msgid "PageUp"
msgstr "Page Up"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:126
msgid "PageDown"
msgstr "Page Down"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:129
msgid "Again"
msgstr "Ođđasit"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:130
msgid "Props"
msgstr "Iešvuođat"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:132
msgid "Front"
msgstr "Ovdabealli"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:136 tdecore/tdestdaccel.cpp:70
#: tdeui/keditcl2.cpp:107 tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377
#: tdeui/keditcl2.cpp:390 tdeui/keditcl2.cpp:700 tdeutils/kfinddialog.cpp:119
msgid "Find"
msgstr "Oza"
#: tdecore/klibloader.cpp:159
msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
msgstr "Bibliotehka %1 ii fala %2-doaimma."
#: tdecore/klibloader.cpp:170
msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory."
msgstr "Bibliotehka %1 ii fala TDE-heivvolaš fabrihkaid."
#: tdecore/klibloader.cpp:186
#, fuzzy
msgid " %1 %2"
msgstr "%1 %2, %3"
#: tdecore/klibloader.cpp:427
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
msgstr "Ii gávdnan bibliotehkafiillaid «%1» várás bálgain"
#: tdecore/ksockaddr.cpp:112
msgid "<unknown socket>"
msgstr "<amas čuggestus>"
#: tdecore/ksockaddr.cpp:568 tdecore/ksockaddr.cpp:587
msgid "<empty>"
msgstr "<guorus>"
#: tdecore/ksockaddr.cpp:571
msgid ""
"_: 1: hostname, 2: port number\n"
"%1 port %2"
msgstr "%1 verrát %2"
#: tdecore/ksockaddr.cpp:853
msgid "<empty UNIX socket>"
msgstr "<guorus Unix čuggestus>"
#: tdecore/ksocks.cpp:135
msgid "NEC SOCKS client"
msgstr "NEC SOCKS klienta"
#: tdecore/ksocks.cpp:170
msgid "Dante SOCKS client"
msgstr "Dante SOCKS klienta"
#: tdecore/netsupp.cpp:890 tdecore/network/kresolver.cpp:561
msgid "no error"
msgstr "eai leat meattáhusat"
#: tdecore/netsupp.cpp:891
msgid "address family for nodename not supported"
msgstr "čujuhusbearaš ii dorjojuvvon"
#: tdecore/netsupp.cpp:892 tdecore/network/kresolver.cpp:563
msgid "temporary failure in name resolution"
msgstr "gaskabottusaš meattáhus nammačielggadeames"
#: tdecore/netsupp.cpp:893
msgid "invalid value for 'ai_flags'"
msgstr "«ai_flags» árvu ii gusto"
#: tdecore/netsupp.cpp:894 tdecore/network/kresolver.cpp:564
msgid "non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "eretgeassemeahttun meattáhus nammačielggadeames"
#: tdecore/netsupp.cpp:895
msgid "'ai_family' not supported"
msgstr "«ai_family» ii dorjojuvvo"
#: tdecore/netsupp.cpp:896 tdecore/network/kresolver.cpp:566
msgid "memory allocation failure"
msgstr "muitovárrehus meattáhus"
#: tdecore/netsupp.cpp:897
msgid "no address associated with nodename"
msgstr "ii oktage čujuhus čatnon nodenammii"
#: tdecore/netsupp.cpp:898 tdecore/network/kresolver.cpp:567
msgid "name or service not known"
msgstr "amas namma dahje bálvalus"
#: tdecore/netsupp.cpp:899
msgid "servname not supported for ai_socktype"
msgstr "bálvanamma ii dorjojuvvo «ai_socktype» ovddas"
#: tdecore/netsupp.cpp:900
msgid "'ai_socktype' not supported"
msgstr "«ai_socktype» ii dorjojuvvo"
#: tdecore/netsupp.cpp:901
msgid "system error"
msgstr "vuogádatmeattáhus"
#: tdecore/network/kresolver.cpp:562
msgid "requested family not supported for this host name"
msgstr "jearahuvvon bearaš ii dorjojuvvo dán guossoheaddjenama várás"
#: tdecore/network/kresolver.cpp:565
msgid "invalid flags"
msgstr "gustohis leavggat"
#: tdecore/network/kresolver.cpp:568
msgid "requested family not supported"
msgstr "jearahuvvon bearaš ii dorjojuvvo"
#: tdecore/network/kresolver.cpp:569
msgid "requested service not supported for this socket type"
msgstr "jearahuvvon bálvalus ii dorjojuvvo dán socket:a várás"
#: tdecore/network/kresolver.cpp:570
msgid "requested socket type not supported"
msgstr "jearahuvvon socket-šládja ii dorjojuvvo"
#: tdecore/network/kresolver.cpp:571
msgid "unknown error"
msgstr "amas meattáhus"
#: tdecore/network/kresolver.cpp:573
#, c-format
msgid ""
"_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n"
"system error: %1"
msgstr "Vuogádatmeattáhus: %1"
#: tdecore/network/kresolver.cpp:578
msgid "request was canceled"
msgstr "jearahus gaskkalduvvui"
#: tdecore/network/tdesocketaddress.cpp:625
#, c-format
msgid ""
"_: 1: the unknown socket address family number\n"
"Unknown family %1"
msgstr "Amas bearas %1"
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:172
msgid ""
"_: Socket error code NoError\n"
"no error"
msgstr "ii meattáhus"
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:177
msgid ""
"_: Socket error code LookupFailure\n"
"name lookup has failed"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:182
msgid ""
"_: Socket error code AddressInUse\n"
"address already in use"
msgstr "čujuhus geavahuvvo juo"
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:187
msgid ""
"_: Socket error code AlreadyBound\n"
"socket is already bound"
msgstr "socket geavahuvvo juo"
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:192
msgid ""
"_: Socket error code AlreadyCreated\n"
"socket is already created"
msgstr "socket lea juo ráhkaduvvon"
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:197
msgid ""
"_: Socket error code NotBound\n"
"socket is not bound"
msgstr "socket ii geavahuvvo"
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:202
msgid ""
"_: Socket error code NotCreated\n"
"socket has not been created"
msgstr "socket ii leat ráhkaduvvon"
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:207
msgid ""
"_: Socket error code WouldBlock\n"
"operation would block"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:212
msgid ""
"_: Socket error code ConnectionRefused\n"
"connection actively refused"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:217
msgid ""
"_: Socket error code ConnectionTimedOut\n"
"connection timed out"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:222
msgid ""
"_: Socket error code InProgress\n"
"operation is already in progress"
msgstr "doaibma lea juo jođus"
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:227
msgid ""
"_: Socket error code NetFailure\n"
"network failure occurred"
msgstr "fierpmádatmeattáhus"
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:232
msgid ""
"_: Socket error code NotSupported\n"
"operation is not supported"
msgstr "doaibma ii dorjo"
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:237
msgid ""
"_: Socket error code Timeout\n"
"timed operation timed out"
msgstr "doaibma áddjánii menddo guhkká"
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:242
msgid ""
"_: Socket error code UnknownError\n"
"an unknown/unexpected error has happened"
msgstr "amas/vuordemeahttun meattáhus čuožžilii"
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:247
msgid ""
"_: Socket error code RemotelyDisconnected\n"
"remote host closed connection"
msgstr "gáiddus guossoheaddji botkii oktavuođa"
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:388
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the "
"translation teams all over the world.</p><p>For more information on TDE "
"internationalization visit the <a href=\"https://wiki.trinitydesktop.org/"
"TDE_Weblate_Translation_Workspace\">TDE Weblate Translation Workspace "
"(TWTW)</a></p>"
msgstr ""
"<p>TDE lea jorgaluvvon máŋggaid gielaide máŋggain jorgalanjoavkkuid miehttá "
"máilmmis. Jos háliidat eanet dieđuid TDE «internationalization» birra, fina "
"<a href=\"https://wiki.trinitydesktop.org/TDE_Weblate_Translation_Workspace"
"\">TDE Weblate Translation Workspace (TWTW)</a> báikkis.</p> <p>Skolelinux "
"prošeakta álggahii davvisámegieljorgalusaid. Gielda- ja guovlodepartemaŋŋa "
"juolludii golggotmánus, 2002, ruđaid dán jorgalanprošektii. </p> <p>Norgga "
"Sámediggi lea ruhtadan jorgaleami ovdánahttima geassemánu 2003 rájes giita "
"juovlamánu 2004 rádjái.</p>"
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:454
msgid ""
"No licensing terms for this program have been specified.\n"
"Please check the documentation or the source for any\n"
"licensing terms.\n"
msgstr ""
"Dán prográmma liseansaeavttut eai leat almmohuvvon.\n"
"Iskka liseansaeavttuid veahketeavsttas dahje gáldokodas.\n"
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:461
#, c-format
msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
msgstr "Dát prográmma juohkkojuvvo %1 eavttuid mielde."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1139
msgid ""
"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
"right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as "
"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
msgstr "LTR"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1612
msgid ""
"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The "
"message returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
"Šattai meattáhus ráhkadettiin proseassaidgaskasaš oktavuođa TDE ovddas.\n"
"Vuogádat attii dán dieđáhusa:\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1616
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Geahččas mat jos «dcopserver« prográmma lea jođus."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1623
msgid "DCOP communications error (%1)"
msgstr "DCOP gulahallanmeattáhus (%1)"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1641
msgid "Use the X-server display 'displayname'"
msgstr "Geavat X-bálvá-displaya «displayname»."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1643
msgid "Use the QWS display 'displayname'"
msgstr "Geavat QWS-displaya 'displayname'."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1645
msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
msgstr "Máhcat prográmma addon «sessionId» várás."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1646
msgid ""
"Causes the application to install a private color\n"
"map on an 8-bit display"
msgstr "Dagaha prográmma geavahit priváhta ivdnekárta 8-bit šerbmii"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1647
#, fuzzy
msgid ""
"Limits the number of colors allocated in the color\n"
"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
"using the TQApplication::ManyColor color\n"
"specification"
msgstr ""
"Ráddje ivdnelogu mii lea várrejuvvon 8 bit šearpma\n"
"ivdnenjealljehasas, jos prográmma geavaha\n"
"QApplication::ManyColor ivdnespesifikašuvnna."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1648
msgid "tells TQt to never grab the mouse or the keyboard"
msgstr "Cealká ahte TQt ii galgga dustet sáhpána ii ge boallobeavddi."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1649
msgid ""
"running under a debugger can cause an implicit\n"
"-nograb, use -dograb to override"
msgstr ""
"Vuodjin dihkkenprográmma vuolde sáhttá mielddisbuktit\n"
"siskkilduvvon -nograb. Geavat -dograb vai dát láhtten badjelgehččejuvvo."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1650
msgid "switches to synchronous mode for debugging"
msgstr "molsu synkrona doaibmanvuohkái dihkkema várás"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1652
msgid "defines the application font"
msgstr "bidjá prográmfontta."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1654
msgid ""
"sets the default background color and an\n"
"application palette (light and dark shades are\n"
"calculated)"
msgstr ""
"bidjá standárda duogášivnni ja prográmmapaleahtta\n"
"(čuvges ja sevdnjes suoivvanat rehkanasto)."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1656
msgid "sets the default foreground color"
msgstr "Bidjá standárda ovdabealivnni."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1658
msgid "sets the default button color"
msgstr "Bidjá standárda boalloivnni."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1659
msgid "sets the application name"
msgstr "Bidjá prográmmanama."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1660
msgid "sets the application title (caption)"
msgstr "Bidjá prográmma namahusa."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1662
msgid ""
"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
"an 8-bit display"
msgstr ""
"Bágge prográmma geavahit duohtaivdnekárta\n"
"8-bihttát šearpmas"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1663
msgid ""
"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
"root"
msgstr ""
"Bidjá čállinvuogi XIM («X Input Method»).\n"
"Vejolaš árvvut leat onthespot, overthespot, offthespot and\n"
"root."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1664
msgid "set XIM server"
msgstr "Bidjá XIM bálvvá."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1665
msgid "disable XIM"
msgstr "Ale geavat XIM."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1668
msgid "forces the application to run as QWS Server"
msgstr "Bágge prográmma doaibmat QWS-bálván"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1670
msgid "mirrors the whole layout of widgets"
msgstr "Speaddjalastá buot šearbmaáđaid."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1676
msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
msgstr "Geavat «caption» namman namahusholggas."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1677
msgid "Use 'icon' as the application icon"
msgstr "Geavat «icon» prográmma govažin."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1678
msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
msgstr "Geavat «icon» namahusholgga govažin."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1679
msgid "Use alternative configuration file"
msgstr "Geavat eavttolaš heivehusfiilla."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1680
msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
msgstr "Geavat «server» meroštallon DCOP-bálvvá."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1681
msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
msgstr "Ale geavat riekčanangieđaheaddji, vai oaččut core-fiillaid."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1682
msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
msgstr "Vuordá WM_NET oktiiheivvolaš lásegieđahalli."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1683
msgid "sets the application GUI style"
msgstr "Bidjá prográmma GUI-stiilla."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1684
msgid ""
"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
"format"
msgstr ""
"Bidjá váldoáđa geometria geahča X:a manualsiiddu (čále #X konqueror:a "
"čujuhusgiettis) gos gávnnat argumeanttaid formáhta."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1738
msgid "The style %1 was not found\n"
msgstr "Stiila %1 ii gávdnon\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2412 tdestyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044
#: tdestyles/web/webstyle.cpp:1604
msgid "modified"
msgstr "rievdaduvvon"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2684 tdecore/tdeapplication.cpp:2719
msgid "Could not Launch Help Center"
msgstr "Ii sáhttán álggahit veahkkeguovddáža"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2685 tdecore/tdeapplication.cpp:2720
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the TDE Help Center:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Ii sáhttán álggahit TDE veahkkeguovddáža:\n"
"\n"
"%1"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2990
msgid "Could not Launch Mail Client"
msgstr "Ii sáhttán álggahit e-boastaklientta"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2991
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the mail client:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Ii sáhttán álggahit e-boastaklientta:\n"
"\n"
"%1"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3015
msgid "Could not Launch Browser"
msgstr "Ii sáhttán álggahit fierpmádatlogana"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3016
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the browser:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Ii sáhttán álggahit fierpmádatlogana:\n"
"\n"
"%1"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3085
msgid "Could not register with DCOP.\n"
msgstr "Ii sáhtán registreret DCOP:ain.\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3120
msgid "TDELauncher could not be reached via DCOP.\n"
msgstr "Ii oaččo oktavuođa TDELauncher:in DCOP bokte.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:500 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:516
msgid "Unknown option '%1'."
msgstr "Amas molssaeaktu «%1»."
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:524
msgid "'%1' missing."
msgstr "«%1» váilu."
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:619
msgid ""
"_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n"
"%1 was written by\n"
"%2"
msgstr ""
"%2\n"
"lea čállán %1"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:622
msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
msgstr "Olmmoš gii háliida leat namakeahttá lea čállán dán prográmma."
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n"
msgstr "Váidal sivaid http://bugs.trinitydesktop.org báikkis.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:636
msgid "Please report bugs to %1.\n"
msgstr "Sádde meattáhusraporttaid deikke: %1.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:662
msgid "Unexpected argument '%1'."
msgstr "Vuordemeahttun argumeanta «%1»."
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:767
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
msgstr ""
"Geavat --help oažžut listtu mas oainnát gohččunlinnjámolssaeavttut mat leat "
"olamuttos"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:782
msgid ""
"\n"
"%1:\n"
msgstr ""
"\n"
"%1:\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:791
msgid "[options] "
msgstr "[molssaeavttut] "
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:798
msgid "[%1-options]"
msgstr "[%1-molssaeavttut]"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:818
msgid "Usage: %1 %2\n"
msgstr "Geavaheapmi: %1 %2\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:821
msgid "Generic options"
msgstr "Oppalaš molssaeavttut"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:822
msgid "Show help about options"
msgstr "Cájet veahki molssaeavttuid birra"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:830
msgid "Show %1 specific options"
msgstr "Cájet erenoamaš molssaeavttuid %1 oktavuođas"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:837
msgid "Show all options"
msgstr "Cájet buot molssaeavttuid"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:838
msgid "Show author information"
msgstr "Cájet dieđuid čálli birra"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:839
msgid "Show version information"
msgstr "Cájet dieđuid veršuvnna birra"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:840
msgid "Show license information"
msgstr "Čájet dieđu liseanssa birra"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:841
msgid "End of options"
msgstr "Molssaeavttuid loahppa"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:863
msgid "%1 options"
msgstr "%1 molssaeavttut"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:865
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Molssaeavttut:\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:922
msgid ""
"\n"
"Arguments:\n"
msgstr ""
"\n"
"Argumeanttat:\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:1284
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
msgstr ""
"Fiillat dahje URL:at maid prográmma rahpá sihkkojuvvot maŋŋá geavaheami."
#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:45
msgid "Directory to generate files in"
msgstr "Ohcu masa fiillat ráhkaduvvojit"
#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:46
msgid "Input kcfg XML file"
msgstr "Sisafiila kcfg-XML:ii"
#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:47
msgid "Code generation options file"
msgstr ""
#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:955
msgid "TDE .kcfg compiler"
msgstr "TDE .kcfg-kompiláhtor"
#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:956
msgid "TDEConfig Compiler"
msgstr "TDEConfig-kompiláhtor"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1162 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1171
msgid "Will not save configuration.\n"
msgstr "Ii vurke heivehusaid.\n"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1164 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1172
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
msgstr "Heivehusfiila «%1» ii leat čálehahtti.\n"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1179
msgid "Please contact your system administrator."
msgstr "Váldde oktavuođa du vuogádathálddašeddjiin."
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "Desktop %1"
msgid "Desktop"
msgstr "Čállinbeavdi %1 "
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Kommeanta"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:152 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:290
msgid "Downloads"
msgstr "Viežžamat"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:156
msgid "Music"
msgstr ""
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:160
msgid "Pictures"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:186 tdecore/tdeglobalsettings.cpp:168
msgid "Templates"
msgstr "Mállet"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:172
#, fuzzy
#| msgid "Video"
msgid "Videos"
msgstr "Video"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:657
msgid "Trash"
msgstr "Ruskalihtti"
#: tdecore/tdehw/disksHelper.cpp:207
msgid "Media not ejectable"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1352
msgid ""
"Connection attempt failed!<br>Secrets were required to establish a "
"connection, but no secrets were available."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1361
msgid ""
"Connection attempt failed!<br>The supplicant failed while attempting to "
"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1364
msgid ""
"Connection attempt failed!<br>The supplicant timed out while attempting to "
"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1367
msgid "Connection attempt failed!<br>The PPP client failed to start."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1370
msgid "Connection attempt failed!<br>The PPP client was disconnected."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1373
msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown PPP failure."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1376
msgid "Connection attempt failed!<br>The DHCP client failed to start."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1379
msgid "Connection attempt failed!<br>The DHCP client encountered an error."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1382
msgid "Connection attempt failed!<br>Uknown DHCP failure."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1385
msgid ""
"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service failed to start."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1388
msgid ""
"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service encountered an "
"error."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1391
msgid "Connection attempt failed!<br>The AutoIP service failed to start."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1394
msgid "Connection attempt failed!<br>The AutoIP service encountered an error."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1397
msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown AutoIP failure."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1400
msgid "Connection attempt failed!<br>Modem was busy."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1403
msgid "Connection attempt failed!<br>No dial tone."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1406
msgid "Connection attempt failed!<br>No carrier detected."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1409
msgid "Connection attempt failed!<br>Modem timed out while dialing."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1412
msgid "Connection attempt failed!<br>The modem failed to dial."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1415
msgid "Connection attempt failed!<br>Modem initialization failed."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1418
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM APN failure."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1421
msgid ""
"Connection attempt failed!<br>GSM registration failed to search for networks."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1424
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt was rejected."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1427
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt timed out."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1430
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt failed."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1433
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PIN check failed."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1436
msgid "Connection attempt failed!<br>Network device firmware is missing."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1439
msgid "Connection attempt failed!<br>Network device was removed."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1442
msgid "Connection attempt failed!<br>Network device is sleeping."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1445
msgid "Connection attempt failed!<br>Connection was removed."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1448
msgid "Connection attempt failed!<br>User requested device disconnection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1451
msgid "Connection attempt failed!<br>Carrier or link status changed."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1454
msgid "Connection attempt failed!<br>Device and/or connection already active."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1457
msgid "Connection attempt failed!<br>The supplicant is now available."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1460
msgid "Connection attempt failed!<br>Requested modem was not found."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1463
msgid "Connection attempt failed!<br>Bluetooth connection timeout."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1466
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM SIM not inserted."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1469
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PIN required."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1472
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PUK required."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1475
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM SIM incorrect."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1478
msgid "Connection attempt failed!<br>Incorrect Infiniband mode."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1481
msgid "Connection attempt failed!<br>Dependency failure."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1484
msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown bridge failure."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1487
msgid "Connection attempt failed!<br>ModemManager not available."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1490
msgid "Connection attempt failed!<br>SSID not found."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1493
msgid "Connection attempt failed!<br>Secondary connection failure."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1661
msgid "NetworkManager"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4631
msgid "Connection name is invalid"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4643
msgid "IPv4 address is invalid"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4652
msgid "IPv6 address is invalid"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4664
msgid "No SSID provided"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4674
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4709
msgid "WEP key 0 has invalid length"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4681
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4716
msgid "WEP key 1 has invalid length"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4688
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4723
msgid "WEP key 2 has invalid length"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4695
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4730
msgid "WEP key 3 has invalid length"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4701
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4736
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4743
msgid "No WEP key(s) provided"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4751
msgid "LEAP username and/or password not provided"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4762
msgid "Hexadecimal length PSK contains non-hexadecimal characters"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4768
#, fuzzy
msgid "No PSK provided"
msgstr "Ii oktage falli válljejuvvon."
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:51
msgid "card not powered on"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:54
msgid "protocol mismatch"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Unknown (%1)"
msgstr "Amas"
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:323
msgid "Please enter the PIN for '%1'"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Card watcher object not available"
msgstr "Ovdačájeheapmi leat vejolaš."
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:709
msgid "Unable to initialize PKCS"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:715
#, c-format
msgid "Cannot enumerate certificates: %1"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:726
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read certificate: %1"
msgstr "Gustomeahttun duođaštus."
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:736
msgid "Cannot initialize openssl session to retrieve cryptographic objects"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:746
msgid "Cannot get X509 object"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:794
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:804
#, c-format
msgid "Cannot decrypt: %1"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:794
msgid "Ciphertext too small"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:804
msgid "Ciphertext too large"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:815
msgid "Cannot determine decrypted message length: %1 (%2)"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:836
msgid "Cannot decrypt: %1 (%2)"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:288
msgid "Lid Switch"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Tablet Mode"
msgstr "G&ilkordoaibmanvuohki"
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:294
msgid "Headphone Inserted"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:297
msgid "Radio Frequency Device Kill Switch"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:300
msgid "Enable Radio"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:303
msgid "Microphone Inserted"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Docked"
msgstr "Čana"
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:309
msgid "Line Out Inserted"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:312
msgid "Physical Jack Inserted"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:315
msgid "Video Out Inserted"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:318
msgid "Camera Lens Cover"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:321
msgid "Keypad Slide"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:324
msgid "Front Proximity"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Rotate Lock"
msgstr "&Jorat diimmu mielda"
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:330
msgid "Line In Inserted"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:333
msgid "Power Button"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:336
msgid "Sleep Button"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:256
#, c-format
msgid "ACPI Node %1"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:277
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:295
msgid "ACPI Lid Switch"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:280
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:298
msgid "ACPI Sleep Button"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:283
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:301
msgid "ACPI Power Button"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:290
msgid "Generic Event Device"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Generic Input Device"
msgstr "Oppalaš molssaeavttut"
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:315
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3367
msgid "Generic %1 Device"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:322
#, c-format
msgid "Virtual Device %1"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:325
msgid "Unknown Virtual Device"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:330
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4361
#, fuzzy
msgid "Unknown Device"
msgstr "Amas gieddi"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3372
msgid "Disconnected %1 Port"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3768
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3848
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3860
#, fuzzy
msgid "Unknown PCI Device"
msgstr "Amas gieddi"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3878
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3958
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3970
#, fuzzy
msgid "Unknown USB Device"
msgstr "Amas gieddi"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3999
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4040
#, fuzzy
msgid "Unknown PNP Device"
msgstr "Amas gieddi"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4069
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4110
msgid "Unknown Monitor Device"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4199
#, fuzzy
msgid "Root"
msgstr "NoCARoot"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4202
#, fuzzy
msgid "System Root"
msgstr "Vuogádatfállu"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4205
msgid "CPU"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4208
#, fuzzy
msgid "Graphics Processor"
msgstr "Geografálaš sajádat"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4211
msgid "RAM"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4214
msgid "Bus"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4217
msgid "I2C Bus"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4220
msgid "MDIO Bus"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4223
#, fuzzy
msgid "Mainboard"
msgstr "Váldoreaidoholga"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4226
msgid "Disk"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4229
msgid "SCSI"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4232
msgid "Storage Controller"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4235
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4238
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4241
msgid "HID"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4247
msgid "Monitor and Display"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4250
msgid "Network"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4253
msgid "Nonvolatile Memory"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1033
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4256
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Čálit"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4259
msgid "Scanner"
msgstr ""
#: tdeabc/scripts/entrylist:83 tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4262
msgid "Sound"
msgstr "Jietna"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4265
#, fuzzy
msgid "Video Capture"
msgstr "Videoreaidoholga"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4268
msgid "IEEE1394"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4271
msgid "PCMCIA"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4274
msgid "Camera"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4277
#, fuzzy
msgid "Text I/O"
msgstr "Dušše teaksta"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4280
msgid "Serial Communications Controller"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4283
msgid "Parallel Port"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4286
msgid "Peripheral"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4289
#, fuzzy
msgid "Backlight"
msgstr "Maŋos"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4292
msgid "Battery"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4295
msgid "Power Supply"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4298
#, fuzzy
msgid "Docking Station"
msgstr "Guđe guvlui"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4301
#, fuzzy
msgid "Thermal Sensor"
msgstr "Oppalaš heivehusat"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4304
msgid "Thermal Control"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4307
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:781
msgid "Bluetooth"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4310
msgid "Bridge"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4313
msgid "Hub"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4316
msgid "Platform"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4319
msgid "Cryptography"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4322
msgid "Cryptographic Card"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4325
#, fuzzy
msgid "Biometric Security"
msgstr "Sihkkarvuohta"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4328
msgid "Test and Measurement"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4331
msgid "Timekeeping"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4334
msgid "Platform Event"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4337
#, fuzzy
msgid "Platform Input"
msgstr "Sálke čállingietti"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4340
msgid "Plug and Play"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4343
#, fuzzy
msgid "Other ACPI"
msgstr "Eará"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4346
#, fuzzy
msgid "Other USB"
msgstr "Eará"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4349
msgid "Other Multimedia"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4352
msgid "Other Peripheral"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4355
msgid "Other Sensor"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4358
msgid "Other Virtual"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:527
msgid "hidden"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:775
msgid "Wired Ethernet"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:778
msgid "802.11 WiFi"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:784
msgid "OLPC Mesh"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:787
msgid "WiMax"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:790
msgid "Cellular Modem"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:793
msgid "Infiniband"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:796
msgid "Bond"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:799
msgid "Virtual LAN"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:802
msgid "ADSL"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:805
msgid "Virtual Private Network"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Inactive"
msgstr "Goralaččát"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr "Doaibma"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:265
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:667
msgid "Unknown"
msgstr "Amas"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:474
msgid "%1 Removable Device"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:477
msgid "%1 Fixed Storage Device"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:494
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:529
msgid "Hard Disk Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:498
msgid "Floppy Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:501
msgid "Optical Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:504
msgid "CDROM Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:507
msgid "CDRW Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:510
msgid "DVD Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:513
msgid "DVDRW Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:516
msgid "DVDRAM Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:519
msgid "Zip Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:522
msgid "Tape Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:525
msgid "Digital Camera"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Removable Storage"
msgstr "Váldde eret merkoša"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:534
msgid "Compact Flash"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:537
msgid "Memory Stick"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:540
msgid "Smart Media"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Secure Digital"
msgstr "Sihkkarvuohta"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:548
msgid "Random Access Memory"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:551
msgid "Loop Device"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:898
msgid "No supported mounting methods were detected on your system"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:937
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cannot create the file\n"
#| "\""
msgid "Cannot create temporary password file"
msgstr ""
"Ii sáhte ráhkadit fiilla\n"
"«"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:1061
msgid "No supported unmounting methods were detected on your system"
msgstr ""
#: tdecore/tdelocale.cpp:226
msgid ""
"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
"pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what "
"to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave "
"that out if unsure, the programs will crash!!\n"
"Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po"
msgstr "TwoForms"
#: tdecore/tdelocale.cpp:1789 tdecore/tdelocale.cpp:1929
msgid "pm"
msgstr "maŋŋágaskabeaivve"
#: tdecore/tdelocale.cpp:1798 tdecore/tdelocale.cpp:1931
msgid "am"
msgstr "ovdalgaskabeaivve"
#: tdecore/tdelocale.cpp:1972
msgid ""
"_: concatenation of dates and time\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: tdecore/tdelocale.cpp:2473
msgid "&Next"
msgstr "Č&uovvovaš"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:54
msgid "New"
msgstr "Ođđa"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:65
msgid "Paste Selection"
msgstr "Liibme merkuma"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:67
msgid "Deselect"
msgstr "Váldde merkema eret"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:68
msgid "Delete Word Backwards"
msgstr "Sihko sáni maŋos"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:69
msgid "Delete Word Forward"
msgstr "Sihko sáni ovddasguvlui"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:71 tdeutils/kfind.cpp:47
msgid "Find Next"
msgstr "Oza čuovvovaš"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:72
msgid "Find Prev"
msgstr "Oza ovddit"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:74
msgid "Navigation"
msgstr "Navigašuvdna"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:75
msgid ""
"_: Opposite to End\n"
"Home"
msgstr "Álgu"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:76
msgid "End"
msgstr "Lohppii"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:77
msgid "Beginning of Line"
msgstr "Linnjá álgui"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:78 tdeutils/kfinddialog.cpp:467
msgid "End of Line"
msgstr "Linnjá loahppa"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:79
msgid "Prior"
msgstr "Ovddit"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:80
msgid ""
"_: Opposite to Prior\n"
"Next"
msgstr "Boahtte"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:81 tdeui/keditcl2.cpp:976
msgid "Go to Line"
msgstr "Mana linjái"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:82
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lasit girjemearkka"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:83
msgid "Zoom In"
msgstr "Stuoridit"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:84
msgid "Zoom Out"
msgstr "Unnidit"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:85
msgid "Up"
msgstr "Bajás"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:87
msgid "Forward"
msgstr "Ovddasguvlui"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:89
msgid "Popup Menu Context"
msgstr "Bahccanfállu"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:90
msgid "Show Menu Bar"
msgstr "Cájet fálloholgga"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:91
msgid "Backward Word"
msgstr "Mana ovtta sáni maŋosguvlui"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:92
msgid "Forward Word"
msgstr "Mana ovtta sáni ovddasguvlui"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:93
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Aktivere boahtte gilkora"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:94
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Aktivere ovddit gilkora"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:95
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Dievasšearbmadoaibmanvuohki"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:98
msgid "What's This"
msgstr "Mii dát lea"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:99 tdecore/tdestdaccel.cpp:100
#: tdeui/klineedit.cpp:886
msgid "Text Completion"
msgstr "Teavsttaollášuhttin"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:101
msgid "Previous Completion Match"
msgstr "Ovddit ollašuhttindeaivan"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:102
msgid "Next Completion Match"
msgstr "Čuovvovaš ollašuhttindeaivan"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:103
msgid "Substring Completion"
msgstr "Vuolleteaksta ollašuhttin"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:104
msgid "Previous Item in List"
msgstr "Ovddit mearkkuš listtus"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:105
msgid "Next Item in List"
msgstr "Čuovvovaš mearkkuš listtus"
#: tdecore/twinmodule.cpp:458
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Čállinbeavdi %1 "
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:59
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83
msgid "Embedded Metadata"
msgstr ""
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:60
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:84
msgid "Embedded Icon(s)"
msgstr ""
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:64
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Internal Name"
msgstr "Eará namat"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:65
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Válddahus:"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:66
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:88
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "Liseansa:"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:67
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Máŋge"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:68
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Author(s)"
msgstr "Čáll&it"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:69
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:91
msgid "Product"
msgstr ""
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:71
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:93 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:283
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:289 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:295
msgid "Version"
msgstr "Veršuvdna"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:72
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:94
msgid "Compilation Date/Time"
msgstr ""
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:73
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Requested Icon"
msgstr "Jearahuvvon fonta"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:74
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:96
#, fuzzy
msgid "SCM Module"
msgstr "MDI-doaibmanvuohki"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:75
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:97
#, fuzzy
msgid "SCM Revision"
msgstr "Rievdadandáhton"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:76
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Kommeanta"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:78
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:100
msgid "Icon Name(s)"
msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291
msgid "JavaScript Error"
msgstr "JavaScript-meattáhus"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&Ale čájet dán dieđu ođđasit"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "JavaScript meattáhusdivvodeaddji"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383
msgid "Call stack"
msgstr "Gohččodančopma"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418
msgid "JavaScript console"
msgstr "JavaScript-konsolla"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448
msgid ""
"_: Next breakpoint\n"
"&Next"
msgstr "&Boahtte"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450
msgid "&Step"
msgstr "&Lávki"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455
msgid "&Continue"
msgstr "&Joatkke"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Bisset čuovvovaš cealkágis"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463
msgid ""
"_: Next breakpoint\n"
"Next"
msgstr "Boahtte"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464
msgid "Step"
msgstr "Lávki"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Dulkonmeattáhus dáppe: %1, %2 linnjás."
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Meattáhus dáhpáhuvai vuojedettiin skripta dán siiddus.\n"
"\n"
"%1"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846
msgid ""
"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
"\n"
"%1 line %2:\n"
"%3"
msgstr ""
"Meattáhus dáhpáhuvai vuojedettiin skripta dán siiddus.\n"
"\n"
"%1 linnjá %2:\n"
"%3"
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2163 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1562
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Nannen: JavaScript, ođđa láse"
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2165
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
"Do you want to allow the form to be submitted?"
msgstr ""
"Dát báiki sádde skovi mii viggá ođđa láse rahpat Javascript:ain.\n"
"Halidatgo sáddet skovi?"
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2168
msgid ""
"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
"submitted?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dát báiki sádde skovi mii viggá rahpat <p>%1</p>ođđa láses Javascript:"
"ain.<br>Háliidatgo sáddet skovi?</qt>"
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2170 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
msgid "Allow"
msgstr "Divtte"
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2170 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Ale divtte"
#: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
msgid ""
"A script on this page is causing TDEHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
"Do you want to abort the script?"
msgstr ""
"Skripta dán siiddus bisseha TDEHTML. Jos dát joatká dat sáhttá eará "
"prográmmaid noazudit.\n"
"Háliidatgo gaskkalduhttit skripta?"
#: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
msgid "&Abort"
msgstr "&Gaskkalduhte"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1565
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Dát báiki viggá ođđa láse rahpat Javascript:ain.\n"
"Divttát go dan dáhpáhuvvat?"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1568
msgid ""
"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dát báiki viggá rahpat <p>%1</p> ođđa ođđa fierpmádatlogana Javascript:"
"ain.D<br />ivttát go dan dáhpáhuvvat?</qt>"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
msgid "Close window?"
msgstr "Gidde láse?"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Dárbbašan nannen"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2744
msgid ""
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
"collection?"
msgstr ""
"Háliidatgo lasihit girjemearkka mii čujuha báikái «%1» du čoahkkádussii?"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2747
msgid ""
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
"added to your collection?"
msgstr ""
"Háliidatgo lasihit girjemearkka namaduvvon «%2» ja mii čujuha báikái «%1» du "
"čoahkkádussii?"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2755
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "JavaScript vikkai ráhkadat girjemearkka"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2759
msgid "Disallow"
msgstr "Ale divtte"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:353
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Čuovvuvaš fiillat eai sáddejuvvo dannego prográmma ii gávnna daid.\n"
"Háliidatgo joatkit?"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:357
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Sádde nannehusa"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:357
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "Sádde &liikká"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:368
msgid ""
"You're about to transfer the following files from your local computer to the "
"Internet.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Don leat dál sáddemin čuovvovaš fiillaid du dihtoris internehtii.\n"
"Háliidat go don duođas joatkit?"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:372
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Sádde nannehusa"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:372
msgid "&Send Files"
msgstr "&Sádde fiillaid"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:609
msgid "Save Login Information"
msgstr "Vurke sisačálihandieđuid"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:613
msgid "Store"
msgstr "Vurke"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:613
msgid "Ne&ver for This Site"
msgstr "Ii &goassege dán fierpmádatbáikkis"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:613
msgid "Do Not Store"
msgstr "Ále vurke"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:617
msgid "Store passwords on this page?"
msgstr ""
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:1527 tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2133
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4826 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2558
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2600
msgid "Submit"
msgstr "Sádde"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2125 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2572
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2605 tdeui/kedittoolbar.cpp:447
msgid "Reset"
msgstr "Máhcat"
#: tdehtml/html/htmlparser.cpp:1707
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Dán indeavssas sáhttá ohcat. Čále ohcansániid: "
#: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:225
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
msgstr "Válbmemin prográmmaš «%1» …"
#: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:232
msgid "Starting Applet \"%1\"..."
msgstr "Álggaheamen «%1» prográmmaža …"
#: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:239
msgid "Applet \"%1\" started"
msgstr "Prográmmaš «%1» álggahuvvon"
#: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:245
msgid "Applet \"%1\" stopped"
msgstr "Prográmmaš «%1» bissehuvvon"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:145
msgid "Loading Applet"
msgstr "Viežžamin prográmmaža"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:149
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Error: vuojehahtti java ii gávdnon"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:633
msgid "Signed by (validation: "
msgstr ""
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:635
msgid "Certificate (validation: "
msgstr "Duodaštusa (dohkkeheapmi: "
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:638
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:640
msgid "NoCARoot"
msgstr "NoCARoot"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:642
msgid "InvalidPurpose"
msgstr "Gustohis ulbmil"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:644
msgid "PathLengthExceeded"
msgstr "Menddo guhkes bálggis"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:646
msgid "InvalidCA"
msgstr "Gustohis CA"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:648
msgid "Expired"
msgstr "Boarásmuvvan"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:650
msgid "SelfSigned"
msgstr "Iešvuolláičállojuvvon"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:652
msgid "ErrorReadingRoot"
msgstr "Meattáhus lohkadettiin ruohtasa"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:654
msgid "Revoked"
msgstr ""
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:656
msgid "Untrusted"
msgstr "Ii luohttehahtti"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:658
msgid "SignatureFailed"
msgstr "Vuolláičála filtii"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:660
msgid "Rejected"
msgstr "Hilgojuvvon"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:662
msgid "PrivateKeyFailed"
msgstr "Priváhta čoavdda filtii"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:664
msgid "InvalidHost"
msgstr "Gustohis guossoheaddji"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 tdehtml/tdehtml_part.cpp:6842
msgid "Security Alert"
msgstr "Sihkkarvuođaváruhus"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:788
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Suovatgo Java-prográmmaža mas lea sertifikáhtta:"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:790
msgid "the following permission"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4380
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:797 tdeui/kstdguiitem.cpp:115
msgid "&No"
msgstr "&Ii"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:801
msgid "&Reject All"
msgstr "&Hilggo visot"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4380
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 tdeui/kstdguiitem.cpp:110
msgid "&Yes"
msgstr "&Juo"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:807
msgid "&Grant All"
msgstr "&Suova visot"
#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Prográmmaš-paramehterat"
#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131
msgid "Parameter"
msgstr "Paramehter"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:208 tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Árvu"
#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133
msgid "Class"
msgstr "Luohkká"
#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137
msgid "Base URL"
msgstr "Vuođđo-URL"
#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141
msgid "Archives"
msgstr "Vuorkát"
#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
msgid "TDE Java Applet Plugin"
msgstr "TDE-lassemoduvla Java-prográmmažiid várás"
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:348
msgid "TDE plugin wizard"
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:378
#, fuzzy
msgid "The following plugins are available."
msgstr "Ii oktage vuogas mearkkuš leat olámuttos.\n"
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:382
msgid "Click on next to install the selected plugin."
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:383
msgid "Plugin installation confirmation"
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:414
msgid "I agree."
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:416
msgid "I do not agree (plugin will not be installed)."
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:422
msgid "Plugin licence"
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Installation in progress."
msgstr "Sajáiduhttin filtii."
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Plugin installation"
msgstr "Installašuvdna"
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Installation status"
msgstr "Installašuvdna"
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:498
#, fuzzy
msgid "To install "
msgstr "Sajáiduhte"
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:498
msgid " you need to agree to the following"
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:529
msgid "Installation completed. Reload the page."
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Installation failed"
msgstr "Sajáiduhttin filtii."
#: tdehtml/rendering/render_form.cpp:331 tdeui/ktextedit.cpp:353
msgid "Spell Checking"
msgstr "Čállindárkkisteapmi"
#: tdehtml/rendering/render_form.cpp:388 tdeui/kcombobox.cpp:458
#, fuzzy
msgid "&Edit History..."
msgstr "&Doaimmat …"
#: tdehtml/rendering/render_form.cpp:390 tdeui/kcombobox.cpp:461
msgid "Clear &History"
msgstr "Sálke &historihka"
#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:957
msgid ""
"No plugin found for '%1'.\n"
"Do you want to download one from %2?"
msgstr ""
"Ii gávdnan liigemoduvlla «%1» várás.\n"
"Háliidatgo viežžat dan dáppe: %2?"
#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Váilu moduvla"
#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958
msgid "Download"
msgstr "Viečča"
#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958
msgid "Do Not Download"
msgstr "Ale viečča"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:434
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Máŋge teavstta"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Search for '%1' with %2"
msgstr "Oza «%1» dáppe «%2»"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Oza «%1» dáppe"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:518
msgid "Open '%1'"
msgstr "«%1» rahpo"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:525 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:582
msgid "Stop Animations"
msgstr "Bisset animerejuvvon govaid"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:533
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Máŋge e-boastačujuhusa"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:538
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Vurke liŋkka nugo …"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:540
msgid "Copy &Link Address"
msgstr "Máŋge &liŋkačujuhusa"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:550
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Raba &ođđa láses"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:552
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Raba &dán láses"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:554
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Raba ođđa &gilkoris"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:556
msgid "Reload Frame"
msgstr "Viečča rámma fas"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:561
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Easttat IFrame …"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:564 tdehtml/tdehtml_part.cpp:256
msgid "View Frame Source"
msgstr "Čájet rámmagáldu"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:566
msgid "View Frame Information"
msgstr "Čájet rámmadieđuid"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:570 tdehtml/tdehtml_part.cpp:404
msgid "Print Frame..."
msgstr "Cálit rámma …"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:571 tdehtml/tdehtml_part.cpp:262
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Vurke &rámma nugo …"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:601
msgid "Save Image As..."
msgstr "Vurke gova nugo …"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:603
msgid "Send Image..."
msgstr "Sádde gova …"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:608
msgid "Copy Image"
msgstr "Máŋge gova"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:613
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Máŋge govvačujuhusa"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:618
msgid "View Image (%1)"
msgstr "Čájet gova (%1)"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:623
msgid "Block Image..."
msgstr "Easttat gova …"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:629
#, c-format
msgid "Block Images From %1"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:653
msgid "Save Link As"
msgstr "Vurke liŋkka nugo"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:673
msgid "Save Image As"
msgstr "Vurke gova nugo"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:687 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:700
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Lasit URL:a sillái"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:688 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:701
msgid "Enter the URL:"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:828
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Fiila nammaduvvon «%1» gávdno juo. Háliidat go dan duođas buhttet?"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:828
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Buhtte fiilla?"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:828 tdenewstuff/knewstuffgeneric.cpp:154
msgid "Overwrite"
msgstr "Buhtte"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:889 tdeparts/browserrun.cpp:390
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "Ii gávdnan viežžangieđahalli (%1) du bálgás (PATH)."
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:890 tdeparts/browserrun.cpp:391
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
"The integration with Konqueror will be disabled!"
msgstr ""
"Geahččal prográmma ođđasit sajáiduhttit.\n"
"\n"
"Ovttaidusa Konquerorain bidjo eret."
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:983
#, no-c-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Standárda fontasturrodat (100%)"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:996
#, no-c-format
msgid "%1%"
msgstr "%1"
#: tdehtml/tdehtml_factory.cpp:177
msgid "TDEHTML"
msgstr "TDEHTML"
#: tdehtml/tdehtml_factory.cpp:178
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Vuojuhahtti HTML-oassi"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:255
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Čájet do&kumeantagáldu"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:257
msgid "View Document Information"
msgstr "Čájet dokumeantadieđuid"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:258
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Vurke &duogašgova nugo …"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:263
msgid "Security..."
msgstr "Sihkkarvuohta …"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:264
msgid ""
"Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages "
"that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a "
"certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been "
"transmitted over a secure connection."
msgstr ""
"Sihkkarvuohta heivehusat <p>Čájeha duođaštusa mii gullá čájehuvvon siidui. "
"Dušše siidduin mat sáddejuvvojit sihkkaris, kripterejuvvon oktavuođa bokte "
"leat duođaštusat. <p>Tipsa: Jus govva čájeha lohkkaduvvon lohkka, de "
"sáddejuvvo sihkkaris oktavuođa bokte."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Čálit čájehanmuora STDOUT:ii"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:271
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Čálit DOM-muora STDOUT:ii"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:272
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Bisset animerejuvvon govaid"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:274
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Bija &kodema"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:279
msgid "Semi-Automatic"
msgstr "Bealleautomáhtalaš"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:288 tdeui/ksconfig.cpp:328
msgid "Russian"
msgstr "Ruoššagiella"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:291 tdeui/ksconfig.cpp:346
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainagiella"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:297 tdehtml/tdehtml_part.cpp:2302
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Áiccat automáhtalččat"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:302
msgid ""
"_: short for Manual Detection\n"
"Manual"
msgstr "Manuella"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:357
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Geavat s&tiilaárkka"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:361
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Stuorit fontta"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:363
msgid ""
"Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the "
"mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
"Stuorit fonttaid <p> Stuorit láse fonttaid. Coahkkal ja doala sáhpánboalu, "
"de ihtá fállu mas oainnát olamuttus fontasturrodagaid."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:367
msgid "Shrink Font"
msgstr "Stuorit fonttaid"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:369
msgid ""
"Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the "
"mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
"Unnit fonttaid <p> Unnit fonttaid dán láses. Coahkkal ja doala sáhpánboalu, "
"de ihta fállu gos buot olamuttus fontasturrodagat čájehuvvojit."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:375
msgid ""
"Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
"page."
msgstr ""
"Oza teavstta <p>Čájeha láseža mas sáhtát ohcat teavstta čájehuvvon siiddus."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:379
msgid ""
"Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found using "
"the <b>Find Text</b> function"
msgstr "Oza boahtte <p>"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:384
msgid ""
"Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have found "
"using the <b>Find Text</b> function"
msgstr ""
"Oza ovddit <p>Oza ovddit teakstagávdnosa maid leat gávdnan geavahettiin "
"<b>Oza teavstta</b>-doaimmain."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:388
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Gávnna teavstta čálidettiin"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:390
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Gávnna liŋkkaid čálidettiin"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:405
msgid ""
"Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, "
"click on it and then use this function."
msgstr ""
"Čálit rámma <p> Muhtun siiduin leat máŋga rámma. Jos háliidat dušše ovtta "
"rámma čálihit, coahkkal dasa ja geavat dán doaimma."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:413
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:618
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
msgstr "Mahkášgeavaheaddji-ageanta «%1» geavahuvvo."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1081
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Dán siiddus leat kodenmeattáhusat."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1123
msgid "&Hide Errors"
msgstr "Č&iega meattáhusaid"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1124
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1164
msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
msgstr "<b>Meattáhus</b>: %1: %2"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1208
msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
msgstr "<b>Meattáhus</b>: %1:%2"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1351
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Čájet govaid mat leat siiddus"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1543 tdehtml/tdehtml_part.cpp:1633
msgid "Session is secured with %1 bit %2."
msgstr "Dát oktavuohta lea sihkkeraston %1-bihtta %2:iin"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1544 tdehtml/tdehtml_part.cpp:1635
msgid "Session is not secured."
msgstr "Oktavuohta ii leat sihkkeraston."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1731
#, c-format
msgid "Error while loading %1"
msgstr "Meattáhus vieččadettiin %1"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1733
msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
msgstr "Meattáhus dáhpáhuvai vieččadettiin <b>%1</b>:"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1768
msgid "Error: "
msgstr "Meattáhus: "
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1771
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Ii sáhttán čađahit jearahuvvon barggu"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1777
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Teknihkalaš sivva: "
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1782
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Jearaldaga bienat:"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1784
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1791
#, c-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Dahton ja áigi: %1"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1793
#, c-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Liigedieđut: %1"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1795
msgid "Description:"
msgstr "Válddahus:"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1801
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Vejolaš sivat:"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1808
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Vejolaš čovdosat:"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:2139
msgid "Page loaded."
msgstr "Siidu lea viežžojuvvon."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:2141
msgid ""
"_n: %n Image of %1 loaded.\n"
"%n Images of %1 loaded."
msgstr ""
"%n / %1 gova vižžon.\n"
"%n / %1 gova vižžon."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3742 tdehtml/tdehtml_part.cpp:3829
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3840
msgid " (In new window)"
msgstr " (Ođđa láses)"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3781
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbolalaš liŋka"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3783
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Liŋka)"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3803
msgid "%2 (%1 bytes)"
msgstr "%2 (%1 stávvala)"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3807
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3842
msgid " (In other frame)"
msgstr " (Eará rámmas)"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3847
msgid "Email to: "
msgstr "Sádde e-boasta dása:"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3853
msgid " - Subject: "
msgstr "- Fáddá:"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3855
msgid " - CC: "
msgstr " CC: "
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3857
msgid " - BCC: "
msgstr " BCC: "
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3946
msgid ""
"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the "
"link?"
msgstr ""
"<qt>Dát luohtehis siiddus lea liŋka <BR><B>%1</B><BR>du báikkálaš "
"fiilavuogádahkii. Háliidatgo čuovvut dán liŋkka?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3947
msgid "Follow"
msgstr "Čuovu"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4047
msgid "Frame Information"
msgstr "Rámmadiehtu"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4053
msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
msgstr " <a href=\"%1\"> [Iešvuođat]</a>"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4133
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Vurke duogašgova nugo"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4220
msgid "Save Frame As"
msgstr "Vurke rámma nugo"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4260
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Oza rámmas …"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4767
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Váruhus: Dát lea sihkaris skovvi, muhto viggá sáddet du dáhtáid "
"eahpekrypterejuvvon.\n"
"Amas oassebealli sáhttet dáid dieđuid oaidnit.\n"
"Háliidat go ainge joatkit?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4770 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4779
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4803
msgid "Network Transmission"
msgstr "Fierpmádatsirdin"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4770 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4780
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Sádde eahpekrypterejuvvon"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4777
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Váruhus: Du dáhta sáddejuvvo eahpekrypterejuvvon fierpmádaga čađa,\n"
"Háliidat go duođas joatkit?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4801
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Dát báiki viggá sáddet skovvedieđuid e-boastta bokte.\n"
"Háliidat go don joatkit?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4804
msgid "&Send Email"
msgstr "&Sádde e-boastta"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825
msgid ""
"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem."
"<BR>Do you want to submit the form?"
msgstr ""
"<qt>Skovvi sáddejuvvo dása <BR><B>%1</B><BR>, du báikkalaš fiilavuogádahkii. "
"<BR>Háliidat go don sáddet skovi?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"Dát fierpmádatbáiki geahččalii mielddustit fiilla du dihtoris skovi "
"sáddedettiin. Sihkkarvuođadihte mielddus ii sáddejuvvon."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:5782
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6835
msgid "Security Warning"
msgstr "Sihkkarvuođaváruhus"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6841
msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied."
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7267
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"Bursa «%1» lea rabas. Dat vurke ja geavaha beassansániid ja dáhtaid skoviin."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7321
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Gidde burssa"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7364
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "JavaScript &meattáhusohci"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7399
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr "Dát siidu easttaduvvui rahpat ođđa láse JavaScript:ain."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7405
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7405
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
"or to open the popup."
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7419
#, c-format
msgid ""
"_n: &Show Blocked Popup Window\n"
"Show %n Blocked Popup Windows"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7420
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7422
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Ráhkat ođđa njuolggadusaid JavaScript-lásiid várás …"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31
msgid ""
"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <p><strong>«Čálit govaid»</strong></p> <p>Jus merket dán bovssa, de "
"govat HTML-siidduin čálihuvvot. Čáliheapmi ádjána guhkkit áiggi ja geavaha "
"eanet leahkka.</p> <p>Jus it merket bovssa, de čálihuvvo dušše HTML-siidduid "
"teaksta.</p> </qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:43
msgid ""
"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <p><strong>«Čálit oaivelinnjá»</strong></p><p>Jus merket bovssa, de "
"čálihuvvon HTML-dokumeanttas šaddá linnjá juohke siiddu oaivvis. Dat čájeha "
"dahtona, čálihuvvon siiddu čujuhus ja siidonummir. </p> <p>Jus boksa ii "
"merkejuvvo, de ii čálihuvvo dákkár linnjá.</p></qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:56
msgid ""
"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
"slower and will certainly use much more toner or ink.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <p><strong>«Čálánustitlaš doaibmanvuohki»</strong></p> <p>Jus merket "
"dán bovssa, de čálihuvvo HTML-dokumeanta čáhppes/vilges ivnniin. Buot "
"duogášivnnit šaddet vielgadin. Dokumeanta čálihuvvo danne jođáneabbut ja "
"geavaha unnit leahkka.</p> <p>Jus boksa ii merkejuvvo, de HTML-dokumeanttat "
"čálihuvvojit nugo leat šearpmas. </p> </qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:71
msgid "HTML Settings"
msgstr "HTML-heivehusat"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:73
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Čálihanustitlaš doibmanvuohki (čáhpes teaksta, ii duogáš)"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:76
msgid "Print images"
msgstr "Čálit govaid"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:79
msgid "Print header"
msgstr "Čálit oaiveteavstta"
#: tdehtml/tdehtml_settings.cc:152
msgid "Accept"
msgstr "Dohkket"
#: tdehtml/tdehtml_settings.cc:153
msgid "Reject"
msgstr "Hilggo"
#: tdehtml/tdehtml_settings.cc:779
msgid "Filter error"
msgstr "Sillenmeattáhus"
#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:199
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 %3x%4 govvačuoggá)"
#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:201
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 %2x%3 govvačuoggá"
#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:206
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 govvačuoggá)"
#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:208
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Govva %1x%2 govvačuoggá"
#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:214
msgid "Done."
msgstr "Geargan."
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1644
msgid "Find stopped."
msgstr "Ohcan bissehuvui."
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1655
msgid "Starting -- find links as you type"
msgstr "Álggaheamen gávdná liŋkkaid čálidettiin"
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1661
msgid "Starting -- find text as you type"
msgstr "Álggaheamen gávdná teavstta čálidettiin"
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1682
msgid "Link found: \"%1\"."
msgstr "Gávnnai liŋkka: «%1»"
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1687
msgid "Link not found: \"%1\"."
msgstr "Ii gávdnan liŋkka: «%1»."
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1695
msgid "Text found: \"%1\"."
msgstr "Gávnnai teavstta: «%1»"
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1700
msgid "Text not found: \"%1\"."
msgstr "Teaksta «%1» ii gávdnon"
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1752
msgid "Access Keys activated"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2787
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Čálit %1"
#: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:320
msgid "No handler found for %1!"
msgstr "Ii gávdnan gieđahalli %1 várás."
#: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:576
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:578
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Vuojuhahtti oassi «multipart/mixed» várás"
#: tdehtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Vudoláš siidofárda"
#: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "dokumeanttas ii leat rievttes formáhtta"
#: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318
msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
msgstr "duođalaš dulkonmeattáhus: %1, %2 linnjás, %3 čuolddas"
#: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477
msgid "XML parsing error"
msgstr "XML dulkonmeattáhus"
#: tdeinit/tdeinit.cpp:476
msgid ""
"Unable to start new process.\n"
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
msgstr ""
"Ii sáhttán álggahit ođđa proseassa.\n"
"Vuogádat sáhttá leat rahpan nu maŋga fiilla go lea vejolaš dahje leat rahpan "
"nu ollu fiilla go dus lea lohppi."
#: tdeinit/tdeinit.cpp:498
msgid ""
"Unable to create new process.\n"
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
msgstr ""
#: tdeinit/tdeinit.cpp:590
msgid "Could not find '%1' executable."
msgstr "Ii gávdnan prográmma V%1»."
#: tdeinit/tdeinit.cpp:606
msgid ""
"Could not open library '%1'.\n"
"%2"
msgstr ""
"Ii sáhttán rahpat «%1» bibliotehka.\n"
"%2"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:1252
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:1980
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1226
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1793 tdeinit/tdeinit.cpp:607
#: tdeinit/tdeinit.cpp:650
msgid "Unknown error"
msgstr "Amas meattáhus"
#: tdeinit/tdeinit.cpp:649
msgid ""
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
"%2"
msgstr ""
"Ii gávdnan «kdemain» dáppe: %1.\n"
"%2"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:744
msgid "TDEInit could not launch '%1'."
msgstr "TDEInit ii sáhttán álggahit «%1»."
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:919 tdeinit/tdelauncher.cpp:944
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:961
msgid "Could not find service '%1'."
msgstr "Ii gávdnan bálvalusa \"%1\""
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:976 tdeinit/tdelauncher.cpp:1012
msgid "Service '%1' is malformatted."
msgstr "Bálvalus «%1» lea boastohámát."
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1088
#, c-format
msgid "Launching %1"
msgstr "Álggaheamen %1"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
msgstr "Amas protokolla «%1».\n"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335
msgid "Error loading '%1'.\n"
msgstr "Meattáhus vieččadettiin «%1»\n"
#: tdeinit/tdelauncher_main.cpp:58
#, fuzzy
msgid ""
"[tdelauncher] This program is not supposed to be started manually.\n"
"[tdelauncher] It is started automatically by tdeinit.\n"
msgstr ""
"tdelauncher: Dát prográmma gálgá automáhtalaččát bidjot johtui.\n"
"tdelauncher: tdeinit álggaha prográmma automáhtalaččat.\n"
#: tdemdi/tdemdi/dockcontainer.cpp:195 tdemdi/tdemdidockcontainer.cpp:218
msgid ""
"_: Switch between overlap and side by side mode\n"
"Overlap"
msgstr "Badjálága"
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:79 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:139
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Neavvočájeheamit"
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:81 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:154
msgid "Tool &Docks"
msgstr "Neavvo&paleahtat"
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:82 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:155
msgid "Switch Top Dock"
msgstr "Molsso bajimus paleahta"
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:84 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:157
msgid "Switch Left Dock"
msgstr "Molsso gurut paleahta"
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:86 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:159
msgid "Switch Right Dock"
msgstr "Molsso olgeš paleahta"
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:88 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:161
msgid "Switch Bottom Dock"
msgstr "Molsso vuolit paleahta"
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:91 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:164
msgid "Previous Tool View"
msgstr "Ovddit reaidočájeheapmi"
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:93 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:166
msgid "Next Tool View"
msgstr "Boahtte reaidočájeheapmi"
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:148 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:260
#: tdeui/kdockwidget.cpp:2945
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Čájet %1"
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:152 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:265
#: tdeui/kdockwidget.cpp:2939
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Čiega %1"
#: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:318
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1237 tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1259
#: tdeui/ksystemtray.cpp:162
msgid "&Restore"
msgstr "&Máhcat"
#: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:319
#: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:333
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1238
msgid "&Move"
msgstr "&Sirdde"
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1239
msgid "R&esize"
msgstr "&Rievdat sturrodaga"
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1240
msgid "M&inimize"
msgstr "M&inimere"
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1241
msgid "M&aximize"
msgstr "M&aksimere"
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1261
msgid "&Maximize"
msgstr "&Maksimere"
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1263 tdeui/ksystemtray.cpp:160
msgid "&Minimize"
msgstr "&Minimere"
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1265
msgid "M&ove"
msgstr "&Sirdde"
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1267
msgid "&Resize"
msgstr "&Rievdat sturrodaga"
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1270
msgid "&Undock"
msgstr "Čoa&vdde"
#: tdemdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71 tdemdi/tdemdichildview.cpp:63
#: tdemdi/tdemdichildview.cpp:89
msgid "Unnamed"
msgstr "Namaheapmi"
#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:142
msgid "MDI Mode"
msgstr "MDI-doaibmanvuohki"
#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2594
msgid "&Toplevel Mode"
msgstr "&Bajimusdássemodusa"
#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2595
msgid "C&hildframe Mode"
msgstr "V&uollerámma-doaibmanvuohki"
#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2596
msgid "Ta&b Page Mode"
msgstr "G&ilkordoaibmanvuohki"
#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2597
msgid "I&DEAl Mode"
msgstr "I&DEAI-doaibmanvuohkki"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:979
msgid "Window"
msgstr "Láse"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:992
msgid "Undock"
msgstr "Čoavdde"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:111
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:997
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimere"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:105
#: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1505
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:999 tdeui/ksystemtray.cpp:84
msgid "Minimize"
msgstr "Minimere"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1002
msgid "Dock"
msgstr "Čana"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1007
msgid "Operations"
msgstr "Dahkamušat"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2577
msgid "Close &All"
msgstr "Gidde &visot"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2586
msgid "&Minimize All"
msgstr "&Minimere buot"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2592
msgid "&MDI Mode"
msgstr "MDI-doaibmanvuohki"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2619
msgid "&Tile"
msgstr "&Balddalága"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2621
msgid "Ca&scade Windows"
msgstr "Ba&rdde lásiid"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2622
msgid "Cascade &Maximized"
msgstr "B&ardde maksimerejuvvon"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2623
msgid "Expand &Vertically"
msgstr "Stuorit &ceaggut"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2624
msgid "Expand &Horizontally"
msgstr "Stuorit &láskut"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2625
msgid "Tile &Non-Overlapped"
msgstr ""
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2626
msgid "Tile Overla&pped"
msgstr ""
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2627
msgid "Tile V&ertically"
msgstr "&Ceaggut bálddalága"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2633
msgid "&Dock/Undock"
msgstr "&Vuojut/Čoavdde"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:107 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:114
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:130 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:137
msgid "Get Hot New Stuff"
msgstr "Viečča ođđa, somás tiŋggaid"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:152
msgid "Welcome"
msgstr "Bures boahttin"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:154
msgid "Loading data providers..."
msgstr ""
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:213
msgid "Loading data listings..."
msgstr ""
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:271
msgid "Highest Rated"
msgstr "Alimus čuoggát"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:272
msgid "Most Downloads"
msgstr "Eanemus vižžon"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:273
msgid "Latest"
msgstr "Ođđamus"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:284
msgid "Rating"
msgstr "Árvoortnet"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:296
msgid "Release Date"
msgstr "Luoitindáhton"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:306
msgid "Install"
msgstr "Sajáiduhte"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:307 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:545
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:246
msgid "Details"
msgstr "Bienat"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:517
msgid ""
"Name: %1\n"
"Author: %2\n"
"License: %3\n"
"Version: %4\n"
"Release: %5\n"
"Rating: %6\n"
"Downloads: %7\n"
"Release date: %8\n"
"Summary: %9\n"
msgstr ""
"Namma: %1\n"
"Čálli: %2\n"
"Liseansa: %3\n"
"Veršuvdna: %4\n"
"Release: %5\n"
"Rating: %6\n"
"Viežžamat: %7\n"
"Almmuhandáhton: %8\n"
"Čoahkkáigeassu: %9\n"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:539
msgid ""
"Preview: %1\n"
"Payload: %2\n"
msgstr ""
"Ovdačajeheapmi: %1\n"
"Noađđi: %2\n"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:728
msgid "Installation successful."
msgstr "Sajáiduhttin lihkostuvai."
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:728 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:730
msgid "Installation"
msgstr "Installašuvdna"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:730
msgid "Installation failed."
msgstr "Sajáiduhttin filtii."
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:824
msgid "Preview not available."
msgstr "Ovdačájeheapmi leat vejolaš."
#: tdenewstuff/engine.cpp:236
msgid "Successfully installed hot new stuff."
msgstr "Lihkkostuvvai sajáiduhttit ođđa, somás tiŋggaid."
#: tdenewstuff/engine.cpp:241
msgid "Failed to install hot new stuff."
msgstr "Filtii sajáiduhttit ođđa, somás tiŋggaid."
#: tdenewstuff/engine.cpp:296
msgid "Unable to create file to upload."
msgstr "Ii sáhte ráhkadit fiilla sáddendihte."
#: tdenewstuff/engine.cpp:311
msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
msgstr "Fiillat mat dál sáddejuvvojit leat ráhkaduvvon dáppe:\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:312
msgid "Data file: %1\n"
msgstr "Dáhtafiila: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:314
msgid "Preview image: %1\n"
msgstr "Čájet ovdalgihtii gova: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:316
msgid "Content information: %1\n"
msgstr "Sisdoallodieđut: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:317
msgid "Those files can now be uploaded.\n"
msgstr "Sáhtát dál sáddet dieid fiillaid.\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:318
msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
msgstr ""
#: tdenewstuff/engine.cpp:320
msgid "Upload Files"
msgstr "Sádde fiillaid"
#: tdenewstuff/engine.cpp:325
msgid "Please upload the files manually."
msgstr "Fertet ieš viežžat fiillaid."
#: tdenewstuff/engine.cpp:329
msgid "Upload Info"
msgstr "Sáddendieđut"
#: tdenewstuff/engine.cpp:337
msgid "&Upload"
msgstr "&Sádde"
#: tdenewstuff/engine.cpp:439
msgid "Successfully uploaded new stuff."
msgstr "Ođđa diŋggat leat vižžojuvvon."
#: tdenewstuff/ghns.cpp:50
msgid "Get hot new stuff:"
msgstr "Viečča somás, ođđa diŋggaid:"
#: tdenewstuff/knewstuff.cpp:38 tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:61
#, c-format
msgid "Download New %1"
msgstr "Viečča ođđa %1"
#: tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:49
msgid "Download New Stuff"
msgstr "Viečča ođđa, somás tiŋggaid"
#: tdenewstuff/knewstuffgeneric.cpp:152
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Fiila nammaduvvon «%1» gávdno juo. Háliidatgo dan buhttet?"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid ""
"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
"causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid "Resource Installation Error"
msgstr "Filtii sajáiduhttit resurssa."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:94
msgid "No keys were found."
msgstr "Čoavdagat eai gávdnon."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:99
msgid "The validation failed for unknown reason."
msgstr ""
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:106
msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
msgstr "MD5SUM-iskama filtii, arkiiva dáidá leat billešuvvan."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:111
msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
msgstr ""
"Vuolláicála ii gusto, arkiiva dáidá leat billešuvvan dahje rievdaduvvon."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:121
msgid "The signature is valid, but untrusted."
msgstr "Vuolláičála gusto, muhto ii leat luohttehahtti."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:127
msgid "The signature is unknown."
msgstr "Vuolláičála lea amas."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
msgid ""
"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</"
"i>."
msgstr ""
"Čoavdda <i>0x%1</i>, mii gullá dása <i>%2&lt;%3&gt;</i> vuolláicálii "
"resurssa."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid ""
"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
"errors are :<b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
"recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Lea váttisvuođat vižžojuvvon resursafiillain. Meattáhusat leat <b>%1</b> "
"<br>%2 <br> <br><b>It berre</b> sajáiduhttit resurssa. <br><br>Háliidatgo "
"liikká dan dahkát?</qt>"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid "Problematic Resource File"
msgstr ""
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
msgstr "<qt>%1<br><br>Coahkkal OK jus háliidat sajáiduhttit dan.</qt>"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
msgid "Valid Resource"
msgstr "Gustojeaddji resursa"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:190
msgid "The signing failed for unknown reason."
msgstr "Vuolláicállima filtii amas siva dihte."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:195
msgid ""
"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
"passphrase.\n"
"Proceed without signing the resource?"
msgstr ""
"Eai gávdno čoavdagat mainna sáhtát vuolláičállit, dahje leat čállán boasto "
"beassansáni.\n"
"Háliidatgo joatkit vuolláicálekeahttes resurssain?"
#: tdenewstuff/provider.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Error parsing category list."
msgstr "Filtii dulkodettiin fálliid listtu."
#: tdenewstuff/provider.cpp:402
msgid "Error parsing providers list."
msgstr "Filtii dulkodettiin fálliid listtu."
#: tdenewstuff/providerdialog.cpp:53
msgid "Hot New Stuff Providers"
msgstr ""
#: tdenewstuff/providerdialog.cpp:61
msgid "Please select one of the providers listed below:"
msgstr "Vállje ovtta falliin listtus vuolábealde:"
#: tdenewstuff/providerdialog.cpp:88
msgid "No provider selected."
msgstr "Ii oktage falli válljejuvvon."
#: tdenewstuff/security.cpp:63
msgid ""
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
"not be possible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ii sáhte álggahit <i>gpg</i> ja viežžat olamuttus čoavdagiid. Dárkkis "
"ahte <i>gpg</i> lea sajáiduhtton, muđui ii leat vejolaš verifiseret vižžon "
"resurssaid.</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:177
msgid ""
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2&lt;%3&gt;</"
"i>:</qt>"
msgstr ""
"<qt>Čále <b>0x%1</b>-čoavdaga beassansáni, mii gullá dása <br><i>%2&lt;%3&gt;"
"</i>:</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:257
msgid ""
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
"will not be possible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ii sáhte álggahit <i>gpg</i> ja iskat jus fiila gusto. Dárkkis ahte "
"<i>gpg</i> lea sajáiduhtton, muđuid ii leat vejolaš iskat jus vižžon "
"resurssat gustot.</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:317
msgid "Select Signing Key"
msgstr "Vállje čoavdaga mainna vuolláičállit."
#: tdenewstuff/security.cpp:317
msgid "Key used for signing:"
msgstr "Čoavdda mainna vuolláičállit:"
#: tdenewstuff/security.cpp:338
msgid ""
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ii sáhte álggahit <i>gpg</i> ja vuolláičállit fiilla. Dárkkis ahte "
"<i>gpg</i> lea sajáiduhtton, muđuid ii leat vejolaš vuolláičállit resurssa.</"
"qt>"
#: tdenewstuff/tdehotnewstuff.cpp:31
msgid "Display only media of this type"
msgstr "Čájet dušše media dán šlajas"
#: tdenewstuff/tdehotnewstuff.cpp:32
msgid "Provider list to use"
msgstr "Fallilista maid geavahit"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:47
msgid "Share Hot New Stuff"
msgstr "Juoge ođđa, somás tiŋggaid"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:58 tderesources/configdialog.cpp:53
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1133
msgid "Name:"
msgstr "Namma:"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:63
msgid "Author:"
msgstr "Čálli:"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Email:"
msgstr "E-boasta"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:73 tdeui/kbugreport.cpp:175
msgid "Version:"
msgstr "Veršuvdna:"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:78
msgid "Release:"
msgstr "Vuogádatveršuvdna:"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:84
msgid "License:"
msgstr "Liseansa:"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:88
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:89
msgid "LGPL"
msgstr "LGPL"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:90
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:93
msgid "Language:"
msgstr "Giella:"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:99
msgid "Preview URL:"
msgstr "Ovdačájeheami čujuhus:"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:104
msgid "Summary:"
msgstr "Čoahkkáigeassu:"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:121
msgid "Please put in a name."
msgstr "Čális nama."
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
msgstr "Gávnnai boares viežžandieđuid. Gálgágo giettiid dievdit?"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191
msgid "Fill Out"
msgstr "Deavdde"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191
msgid "Do Not Fill Out"
msgstr "Ale deavdde"
#: tdeparts/browserextension.cpp:485
msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?"
msgstr "<qt>Háliidat go ohcat <b>%1</b> interneahtas?</qt>"
#: tdeparts/browserextension.cpp:486
msgid "Internet Search"
msgstr "Oza interneahtas"
#: tdeparts/browserextension.cpp:486
msgid "&Search"
msgstr "O&za"
#: tdeparts/browserrun.cpp:275
msgid "Do you really want to execute '%1'? "
msgstr "Háliidatgo duođaid vuodjit «%1»? "
#: tdeparts/browserrun.cpp:276
msgid "Execute File?"
msgstr "Vuoje fiila?"
#: tdeparts/browserrun.cpp:276
msgid "Execute"
msgstr "Vuoje"
#: tdeparts/browserrun.cpp:294
msgid ""
"Open '%2'?\n"
"Type: %1"
msgstr ""
"Raba «%2»?\n"
"Šládja: %1"
#: tdeparts/browserrun.cpp:296
msgid ""
"Open '%3'?\n"
"Name: %2\n"
"Type: %1"
msgstr ""
"Raba «%3»?\n"
"Namma: %2\n"
"Šládja: %1"
#: tdeparts/browserrun.cpp:310
msgid "&Open with '%1'"
msgstr "&Raba geavahettiin «%1»"
#: tdeparts/browserrun.cpp:311
msgid "&Open With..."
msgstr "R&aba geavahettiin …"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4281
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4286
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4673
#: tdeparts/browserrun.cpp:353
msgid "&Open"
msgstr "&Raba"
#: tdeparts/part.cpp:492
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Dokumeanta «%1» lea rievdaduvvon.\n"
"Háliidatgo vurket rievdadusaid vai bálkestit daid?"
#: tdeparts/part.cpp:494
msgid "Close Document"
msgstr "Gidde dokumeantta"
#: tderandr/ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cc:703
#, fuzzy
msgid "Setting gamma failed."
msgstr "Vurken filtii."
#: tderandr/libtderandr.cc:708
msgid "XRandR encountered a problem"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cc:1224
msgid "%1:%2"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cc:1225
msgid "%1. %2 output on %3"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cc:1231
msgid "%1. %2 on %3 on card %4"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cc:1281 tderandr/libtderandr.cc:1285
msgid "%1 x %2"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cc:1400
#, fuzzy
msgid "disconnected"
msgstr "báikkálaččat čatnon"
#: tderandr/libtderandr.cc:1406 tderandr/libtderandr.cc:1448
msgid "N/A"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cc:1441
msgid "Default output on generic video card"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:260
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:264 tderandr/randr.cpp:856
#, fuzzy
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "Heivehus"
#: tderandr/randr.cpp:265 tderandr/randr.cpp:857
#, fuzzy
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "Ressursaheiveheapmi"
#: tderandr/randr.cpp:267
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
"settings."
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:298
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:303
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:332 tderandr/randr.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Normalisere"
#: tderandr/randr.cpp:334
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:336
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:338
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Láskut"
#: tderandr/randr.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Mirror vertically"
msgstr "&Ceaggut bálddalága"
#: tderandr/randr.cpp:344 tderandr/randr.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Guđe guvlui"
#: tderandr/randr.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "Jorat &diimmu vuosta"
#: tderandr/randr.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "Jorat &diimmu vuosta"
#: tderandr/randr.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "Jorat &diimmu vuosta"
#: tderandr/randr.cpp:360
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:362
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "Stuorit &láskut"
#: tderandr/randr.cpp:367
#, fuzzy
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "Stuorit &láskut"
#: tderandr/randr.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "&Ceaggut bálddalága"
#: tderandr/randr.cpp:372
#, fuzzy
msgid "mirrored vertically"
msgstr "&Ceaggut bálddalága"
#: tderandr/randr.cpp:377
#, fuzzy
msgid "unknown orientation"
msgstr "Guđe guvlui"
#: tderandr/randr.cpp:519 tderandr/randr.cpp:524
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:693
#, fuzzy
msgid "No screens detected"
msgstr "Ii oktage falli válljejuvvon."
#: tderandr/randr.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Confirm Display Settings"
msgstr "Oppalaš heivehusat"
#: tderandr/randr.cpp:859
msgid ""
"Your display devices has been configured to match the settings shown above. "
"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds "
"the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
#: tderesources/configdialog.cpp:40 tderesources/configpage.cpp:103
#: tderesources/configpage.cpp:297
msgid "Resource Configuration"
msgstr "Ressursaheiveheapmi"
#: tderesources/configdialog.cpp:51
msgid "General Settings"
msgstr "Oppalaš heivehusat"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2781
#: tderesources/configdialog.cpp:57
msgid "Read-only"
msgstr "Dušše logahahtti"
#: tderesources/configdialog.cpp:66
msgid "%1 Resource Settings"
msgstr "Resursaheivehusat %1 várás"
#: tderesources/configdialog.cpp:107
msgid "Please enter a resource name."
msgstr "Čális resursanama."
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2524
#: tderesources/configpage.cpp:120
msgid "Type"
msgstr "Šládja"
#: tderesources/configpage.cpp:121
msgid "Standard"
msgstr "Standárda"
#: tderesources/configpage.cpp:126
msgid "&Add..."
msgstr "Lasi&t …"
#: tderesources/configpage.cpp:129 tdeutils/kfinddialog.cpp:131
msgid "&Edit..."
msgstr "&Doaimmat …"
#: tderesources/configpage.cpp:131
msgid "&Use as Standard"
msgstr "&Geavat standárdan"
#: tderesources/configpage.cpp:283
msgid "There is no standard resource! Please select one."
msgstr "Standárdressursa váilo. Vállje ovtta."
#: tderesources/configpage.cpp:298
msgid "Please select type of the new resource:"
msgstr "Vállje ođđa ressurssa šlája:"
#: tderesources/configpage.cpp:308
msgid "Unable to create resource of type '%1'."
msgstr "Ii sáhte ráhkadit «%1»-šlájat resurssa."
#: tderesources/configpage.cpp:360
msgid ""
"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
"resource first."
msgstr ""
"Ii sáhte váldit eret standárdressurssa. Vállje ođđa standárdressurssa vuos."
#: tderesources/configpage.cpp:394 tderesources/configpage.cpp:413
msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
msgstr "It sáhte geavahit dušše logahahtti ressurssa standárdan."
#: tderesources/configpage.cpp:418
msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
msgstr "It sáhte geavahit eahpeaktiivalaš resurssa standárdan."
#: tderesources/configpage.cpp:498
msgid ""
"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
"resource first."
msgstr ""
"Ii sáhte váldit eret standárdressurssa. Vállje ođđa standárdressurssa vuos."
#: tderesources/configpage.cpp:528
msgid ""
"There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-"
"only nor inactive."
msgstr ""
"Standárdressursa váilu. Vállje ovtta mii ii leat dušše logahahtti dahje ii "
"leat geavahusas"
#: tderesources/kcmtderesources.cpp:44
msgid "kcmtderesources"
msgstr "kcmtderesources"
#: tderesources/kcmtderesources.cpp:45
msgid "TDE Resources configuration module"
msgstr "TDE resurssaid heivehanmoduvla"
#: tderesources/kcmtderesources.cpp:47
msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig"
#: tderesources/resource.cpp:61
msgid "resource"
msgstr "resursa"
#: tderesources/selectdialog.cpp:95
msgid "There is no resource available!"
msgstr "Ii leat olamuttus resursa."
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:125
msgid "Setting up synchronization for local folder"
msgstr ""
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:129
msgid "Synchronization Method"
msgstr ""
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:134
msgid ""
"&Utilize rsync + ssh for upload to remote server\n"
"Example: servername:/path/to/remote/folder"
msgstr ""
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:135
msgid ""
"&Utilize rsync + ssh for download from remote server\n"
"Example: servername:/path/to/remote/folder"
msgstr ""
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:136
msgid ""
"&Utilize unison + ssh for bidirectional synchronization with remote server\n"
"Example: ssh://servername//path/to/remote/folder"
msgstr ""
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:149
msgid "Remote Folder"
msgstr ""
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Automatic Synchronization"
msgstr "Áiccat automáhtalččat"
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:164
msgid "Synchronize on logout"
msgstr ""
#: tdersync/tdersync.cpp:468 tdersync/tdersync.cpp:516
#: tdersync/tdersync.cpp:583 tdersync/tdersync.cpp:592
#: tdersync/tdersync.cpp:645 tdersync/tdersync.cpp:658
#: tdersync/tdersync.cpp:966
msgid "Remote Folder Synchronization"
msgstr ""
#: tdersync/tdersync.cpp:475 tdersync/tdersync.cpp:599
msgid "Synchronizing Folder..."
msgstr ""
#: tdersync/tdersync.cpp:501 tdersync/tdersync.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Remote authorization required"
msgstr "Dárbbašan nannen"
#: tdersync/tdersync.cpp:501 tdersync/tdersync.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Please input"
msgstr "Sálke čállingietti"
#: tdersync/tdersync.cpp:587
msgid "An error ocurred on the remote system"
msgstr ""
#: tdersync/tdersync.cpp:687
#, fuzzy
msgid "User Intervention Required"
msgstr "Dárbbašan nannen"
#: tdersync/tdersync.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Use &Local File"
msgstr "Raba fiilla"
#: tdersync/tdersync.cpp:687
msgid "Use &Remote File"
msgstr ""
#: tdersync/tdersync.cpp:687 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:254
#: tdeui/tdespellui.ui:209
#, no-c-format
msgid "&Ignore"
msgstr "B&adjelgeahčča"
#: tdersync/tdersync.cpp:694
msgid "WARNING: Both the local and remote file have been modified"
msgstr ""
#: tdersync/tdersync.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "Báiki"
#: tdersync/tdersync.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Remote"
msgstr "Váldde eret"
#: tdersync/tdersync.cpp:694
msgid "Please select the file to duplicate (the other will be overwritten)"
msgstr ""
#: tdersync/tdersync.cpp:694
msgid "Or, select Ignore to skip synchronization of this file for now"
msgstr ""
#: tdersync/tdersync.cpp:966
msgid "Configuring Remote Folder Synchronization"
msgstr ""
#: tdespell2/ui/configdialog.cpp:38
msgid "KSpell2 Configuration"
msgstr "Heivet KSpell2"
#: tdespell2/ui/dialog.cpp:62 tdeui/tdespelldlg.cpp:53
msgid "Check Spelling"
msgstr "Čállindárkkisteapmi"
#: tdespell2/ui/dialog.cpp:64 tdeui/tdespelldlg.cpp:54
msgid "&Finished"
msgstr "&Geargan"
#: tdestyles/klegacy/plugin.cpp:28
msgid "TDE LegacyStyle plugin"
msgstr "TDE LegacyStyle-lassemoduvla"
#: tdestyles/utils/installtheme/main.cpp:35
msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
msgstr ""
#: tdestyles/utils/installtheme/main.cpp:40
msgid "KInstalltheme"
msgstr "KInstalltheme"
#: tdestyles/web/plugin.cpp:9
msgid "Web style plugin"
msgstr "Webstiilla-liigemoduvla"
#: tdeui/kauthicon.cpp:99
msgid "Editing disabled"
msgstr "Doiammaheapmi veadjemeahttun"
#: tdeui/kauthicon.cpp:100
msgid "Editing enabled"
msgstr "Doaimmaheapmi vejolaš"
#: tdeui/kbugreport.cpp:70
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Sádde dihkeváidalusa"
#: tdeui/kbugreport.cpp:111
msgid ""
"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
msgstr ""
"Du e-boastačujuhus. Jos ii leat riekta, geavat «Heivet e-boasta» boalu "
"dieđuid rievdadit"
#: tdeui/kbugreport.cpp:112
msgid "From:"
msgstr "Sáddejeaddji:"
#: tdeui/kbugreport.cpp:121
msgid "Configure Email..."
msgstr "Heivet e-boastta …"
#: tdeui/kbugreport.cpp:128
msgid "The email address this bug report is sent to."
msgstr "E-boastačujuhus gosa dát dihkkeaváidalus sáddejuvvo."
#: tdeui/kbugreport.cpp:129
msgid "To:"
msgstr "Vuostáiváldi:"
#: tdeui/kbugreport.cpp:136
msgid "&Send"
msgstr "&Sádde"
#: tdeui/kbugreport.cpp:136
msgid "Send bug report."
msgstr "Sádde dihkkeváidalusa"
#: tdeui/kbugreport.cpp:137
#, c-format
msgid "Send this bug report to %1."
msgstr "Sádde dán dihkkeváidalusa deikke: %1."
#: tdeui/kbugreport.cpp:148
msgid ""
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr ""
"Prográmma man ovddas don háliidat sáddet dihkkeváidalusa. Jos dát lea "
"boastut, berret válljet «Álmmut dihki» fálus dan prográmmas."
#: tdeui/kbugreport.cpp:149
msgid "Application: "
msgstr "Prográmma: "
#: tdeui/kbugreport.cpp:174
msgid ""
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
"available before sending a bug report"
msgstr ""
"Dán prográmma veršuvdna dárkkis ahte ođđabut veršuvdna ii gávdno ovdal go "
"sáddet dihkkeváidalusa"
#: tdeui/kbugreport.cpp:181
msgid "no version set (programmer error!)"
msgstr "Veršuvdna ii leat bidjon (prográmmerenmeattáhus!)"
#: tdeui/kbugreport.cpp:192
msgid "OS:"
msgstr "Vuogadat:"
#: tdeui/kbugreport.cpp:204
msgid "Compiler:"
msgstr "Kompiláhtor:"
#: tdeui/kbugreport.cpp:212
msgid "Se&verity"
msgstr "&Man duodalaš"
#: tdeui/kbugreport.cpp:214
msgid "Critical"
msgstr "Kritihkalaš"
#: tdeui/kbugreport.cpp:214
msgid "Grave"
msgstr "Duođalaš"
#: tdeui/kbugreport.cpp:214
msgid ""
"_: normal severity\n"
"Normal"
msgstr "Dábálaš"
#: tdeui/kbugreport.cpp:214
msgid "Wishlist"
msgstr "Sávaldatlistu"
#: tdeui/kbugreport.cpp:214
msgid "Translation"
msgstr "Jorgaleapmi"
#: tdeui/kbugreport.cpp:227
msgid "S&ubject: "
msgstr "Fá&ddá: "
#: tdeui/kbugreport.cpp:234
msgid ""
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
"report.\n"
"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
"program.\n"
msgstr ""
"Čále dihkkeváidalusa (eŋgelasgillii, jos vejolaš).\n"
"Go coahkkalat «Sádde», de sáddejuvvo e-boasta dán prográmma fuolaheaddjái\n"
"ja TDE dihkkelistui.\n"
#: tdeui/kbugreport.cpp:254
msgid ""
"Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla "
"reporting system.\n"
"You'll need a login account and password to use the reporting system.\n"
"To control spam and rogue elements the login requires a valid email "
"address.\n"
"Consider using any large email service if you want to avoid using your "
"private email address.\n"
"\n"
"Selecting the button below opens your web browser to http://bugs."
"trinitydesktop.org,\n"
"where you will find the report form.\n"
"The information displayed above will be transferred to the reporting "
"system.\n"
"Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n"
"\n"
"Thank you for helping!"
msgstr ""
#: tdeui/kbugreport.cpp:270
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
msgstr "Á&lggat dihkeváidalanofelačča"
#: tdeui/kbugreport.cpp:309
msgid ""
"_: unknown program name\n"
"unknown"
msgstr "amas"
#: tdeui/kbugreport.cpp:387
msgid ""
"You must specify both a subject and a description before the report can be "
"sent."
msgstr ""
"Fertet čállit sihke fáttá ja válddahusa ovdal go sáhtát sáddet "
"dihkkeváidalusa."
#: tdeui/kbugreport.cpp:397
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
"intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated software on the "
"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
"li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
"installed</li></ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
msgstr ""
"<p>Don leat válljen <b>kritihkalaš</b> duođalašvuođa. Fuomáš ahte dát "
"duođalašvuohta dušše guoská dihkiide mat</p> <ul> <li>dagahit ahte eará "
"prográmmat vuogádagas (dahje olles vuogádat) heavvana</li> <li>dagaha ahte "
"dáhtat mannet duššáid</li> <li>dagaha sihkkarvuođaráiggi vuogádagas gos "
"prográmma lea sajáiduhttojuvvon</li></ul> <p>Dagaha go dat dihki maid leat "
"váidaleamen dákkár baháid? Jos ii, vállje dáši mii ii leat ná duođalaš. "
"Giitu!</p>"
#: tdeui/kbugreport.cpp:408
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
"intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question unusable "
"or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole "
"allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></"
"ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
msgstr ""
"<p>Don áiggut sáddet <b>duođalaš</b> meattáhusraportta. Fuomáš ahte ná "
"duođalaš meattáhusraporttat dušše sáddejuvvo vigiid várás mat</p> <ul> "
"<li>dagahit prográmma guttaheapm dahje goasii nu</li> <li>dagahit ahte dáhtá "
"manná duššái</li> <li>dagahit</li> </ul> <p>Dagaha go dat meattáhus maid "
"leat váidaleamen dákkár baháid? Jos ii, vállje dáši mii ii leat ná duođalaš. "
"Giitu!</p>"
#: tdeui/kbugreport.cpp:420
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to send the bug report.\n"
"Please submit a bug report manually...\n"
"See http://bugs.trinitydesktop.org/ for instructions."
msgstr "Ii sáhttán sáddet dihkkeváidalusa."
#: tdeui/kbugreport.cpp:428
msgid "Bug report sent, thank you for your input."
msgstr "Dihkkeváidalus lea sáddejuvvon, giitu go veahkahat min."
#: tdeui/kbugreport.cpp:437
msgid ""
"Close and discard\n"
"edited message?"
msgstr ""
"Gidde ja bálkes\n"
"doaimmahuvvon dieđáhusa?"
#: tdeui/kbugreport.cpp:438
msgid "Close Message"
msgstr "Gidde diedu"
#: tdeui/kcharselect.cpp:366
msgid ""
"_: Character\n"
"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+"
"%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>"
msgstr ""
"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode-nummir: U+"
"%3<br>(Desimála nummiriin: %4)<br>(Mearka: %5)</qt>"
#: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/tdefontdialog.cpp:144
msgid "Font:"
msgstr "Fonta:"
#: tdeui/kcharselect.cpp:394
msgid "Table:"
msgstr "Tabealla:"
#: tdeui/kcharselect.cpp:404
msgid "&Unicode code point:"
msgstr "&Unicode nummir:"
#: tdeui/kcolorcombo.cpp:187 tdeui/kcolorcombo.cpp:240
msgid "Custom..."
msgstr "Iešdefinerejuvvon …"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:84
msgid ""
"_: palette name\n"
"* Recent Colors *"
msgstr "* Easka geavahuvvon ivnnit *"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:85
msgid ""
"_: palette name\n"
"* Custom Colors *"
msgstr "* Iešdefinerejuvvon ivnnit *"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:86
msgid ""
"_: palette name\n"
"Forty Colors"
msgstr "Njealljelogi ivnni"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:87
msgid ""
"_: palette name\n"
"Rainbow Colors"
msgstr "Arvedávgeivnnit"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:88
msgid ""
"_: palette name\n"
"Royal Colors"
msgstr "Gonagaslaš ivnnit"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:89
msgid ""
"_: palette name\n"
"Web Colors"
msgstr "Fierpmádativnnit"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:563
msgid "Named Colors"
msgstr "Nammaduvvon ivnnit"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:717
msgid ""
"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were "
"examined:\n"
msgstr ""
"Ii sáhttán lohkat X11 RGB ivdnecealkágiid. Geahččai dáid báikkiid čáđa:\n"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:940
msgid "Select Color"
msgstr "Vállje ivnni"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1005
msgid "H:"
msgstr "Á:"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1014
msgid "S:"
msgstr ""
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1023
msgid "V:"
msgstr ""
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1035
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1044
msgid "G:"
msgstr "F:"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1053
msgid "B:"
msgstr "A:"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1402
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1108
msgid "&Add to Custom Colors"
msgstr "&Lasit iešdefinerejuvvon ivnniide."
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1140
msgid "HTML:"
msgstr "HTML:"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1219
msgid "Default color"
msgstr "Standárdivdni"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1247
msgid "-default-"
msgstr "-standárda-"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1463
msgid "-unnamed-"
msgstr "-namaheapmi-"
#: tdeui/kcombobox.cpp:601
msgid "No further item in the history."
msgstr "Eai leat šat eanet merkošat historihkas"
#: tdeui/kcombobox.cpp:730
msgid "History Editor"
msgstr ""
#: tdeui/kcombobox.cpp:732
#, fuzzy
msgid "&Delete Entry"
msgstr "&Sihko"
#: tdeui/kcombobox.cpp:738
msgid "This dialog allows you to delete unwanted history items."
msgstr ""
#: tdeui/kcombobox.cpp:745 tdeui/kkeydialog.cpp:321
msgid "Clear Search"
msgstr "Sálke ohcama"
#: tdeui/kcombobox.cpp:747 tdeui/kkeydialog.cpp:324
msgid "&Search:"
msgstr "O&za:"
#: tdeui/kcommand.cpp:151 tdeui/kcommand.cpp:166 tdeui/kcommand.cpp:199
#: tdeui/kcommand.cpp:241
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Gađa: %1"
#: tdeui/kcommand.cpp:192 tdeui/kcommand.cpp:247
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Daga ođđasit: %1"
#: tdeui/kcommand.cpp:322
#, c-format
msgid "Undo: %1"
msgstr "Gađa: %1"
#: tdeui/kcommand.cpp:341 tdeui/kcommand.cpp:346
#, c-format
msgid "Redo: %1"
msgstr "Daga ođđasit: %1"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:88
#, c-format
msgid "Week %1"
msgstr "Vahkku %1"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:163
msgid "Next year"
msgstr "Boahtte jagi"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:164
msgid "Previous year"
msgstr "Mannan jagi"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:165
msgid "Next month"
msgstr "Boahtte mánu"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:166
msgid "Previous month"
msgstr "Mannan mánu"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:167
msgid "Select a week"
msgstr "Vállje vahku"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:168
msgid "Select a month"
msgstr "Vállje mánu"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:169
msgid "Select a year"
msgstr "Vállje jagi"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:170
msgid "Select the current day"
msgstr "Vállje otná beaivvi"
#: tdeui/kdialog.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Trinity Desktop Environment"
msgstr "K Desktop Environment. Veršuvdna %1"
#: tdeui/kdialog.cpp:418 tdeui/kdialog.cpp:481
msgid "Pondering what to do next"
msgstr ""
#: tdeui/kdialog.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Please wait..."
msgstr "Bija listui ođđa nama …"
#: tdeui/kdialog.cpp:507
msgid "Starting DCOP"
msgstr ""
#: tdeui/kdialog.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Starting TDE daemon"
msgstr "TDE Daemon"
#: tdeui/kdialog.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Starting services"
msgstr "Bálvalusat"
#: tdeui/kdialog.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Starting session"
msgstr "Álggat ohcama"
#: tdeui/kdialog.cpp:511
msgid "Initializing window manager"
msgstr ""
#: tdeui/kdialog.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Loading desktop"
msgstr "Viežžamin prográmmaža"
#: tdeui/kdialog.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Loading panels"
msgstr "Viežžamin prográmmaža"
#: tdeui/kdialog.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Restoring applications"
msgstr "Heaittit prográmma"
#: tdeui/kdialogbase.cpp:636
msgid "&Try"
msgstr "&Geahččal"
#: tdeui/kdialogbase.cpp:904
msgid ""
"If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
"you made will be used to proceed."
msgstr ""
"Jus coahkkalat <b>OK</b>-boalu, buot rievdadusat \n"
"maid leat dahkan geavahuvvojit dán rájes"
#: tdeui/kdialogbase.cpp:911
msgid "Accept settings"
msgstr "Dohkket heivehusaid"
#: tdeui/kdialogbase.cpp:932
msgid ""
"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
"handed over to the program, but the dialog\n"
"will not be closed. Use this to try different settings. "
msgstr ""
"Jos coahkkalat <b>Bija atnui</b>, de heivehusat geigejuvvojit\n"
"prográmmii, muhto láseš ii giddejuvvo. Coahkkal dás geahččalan dihte sierra "
"heivehusaid."
#: tdeui/kdialogbase.cpp:941
msgid "Apply settings"
msgstr "Bija heivehusaid atnui"
#: tdeui/kdialogbase.cpp:1130
msgid "&Details"
msgstr "&Bienat"
#: tdeui/kdialogbase.cpp:1538
msgid "Get help..."
msgstr "Oažžut veahki …"
#: tdeui/kdockwidget.cpp:237
msgid ""
"_: Freeze the window geometry\n"
"Freeze"
msgstr "Doalat"
#: tdeui/kdockwidget.cpp:244
msgid ""
"_: Dock this window\n"
"Dock"
msgstr "Čana"
#: tdeui/kdockwidget.cpp:251
msgid "Detach"
msgstr "Čoavdde"
#: tdeui/keditcl2.cpp:105 tdeui/keditcl2.cpp:375 tdeui/keditcl2.cpp:454
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Leat joavdan dokumeanta lohppii.\n"
"Joatkke álggus?"
#: tdeui/keditcl2.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:388 tdeui/keditcl2.cpp:467
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Leat joavdan dokumeantta álgui.\n"
"Joatkke loahpas?"
#: tdeui/keditcl2.cpp:701 tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeui/kstdguiitem.cpp:254
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:240
msgid "&Find"
msgstr "&Oza"
#: tdeui/keditcl2.cpp:711 tdeui/keditcl2.cpp:844
msgid "Find:"
msgstr "Oza:"
#: tdeui/keditcl2.cpp:728 tdeui/keditcl2.cpp:868
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Earut stuorra ja smávva &bustávaid"
#: tdeui/keditcl2.cpp:730 tdeui/keditcl2.cpp:870 tdeutils/kfinddialog.cpp:172
msgid "Find &backwards"
msgstr "Oza &maŋosguvlui"
#: tdeui/keditcl2.cpp:833
msgid "Replace &All"
msgstr "Buhtte &visot"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:228 tdeui/keditcl2.cpp:833
#: tdeui/tdespellui.ui:179 tdeutils/kfinddialog.cpp:232
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Buhtte"
#: tdeui/keditcl2.cpp:852
msgid "Replace with:"
msgstr "Buhtte dáinna:"
#: tdeui/keditcl2.cpp:984
msgid "Go to line:"
msgstr "Mana linnjái:"
#: tdeui/keditlistbox.cpp:124
msgid "&Add"
msgstr "&Lasit"
#: tdeui/keditlistbox.cpp:148
msgid "Move &Up"
msgstr "Sirdde &bajás"
#: tdeui/keditlistbox.cpp:153
msgid "Move &Down"
msgstr "Sirdde &vulos"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:49
msgid "--- line separator ---"
msgstr "--- earrolinnjá ---"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:50
msgid "--- separator ---"
msgstr "— earrolinnjá —"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:380 tdeui/kedittoolbar.cpp:392
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:402 tdeui/kedittoolbar.cpp:411
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Heivet reaidoholggaid"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447
msgid ""
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
"default? The changes will be applied immediately."
msgstr ""
"Háliidatgo duođas máhcahit buot reaidoholggaid standárdfárdii? Rievdadusat "
"doaibmagohtet dakkaviđe."
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447
msgid "Reset Toolbars"
msgstr "Máhcat neavvoholggaid"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:761
msgid "&Toolbar:"
msgstr "&Neavvoholga:"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:777
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "O&lamuttus doaimmat:"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:795
msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "&Dálá doaimmat:"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:818
msgid "Change &Icon..."
msgstr "Rievdat &govaža …"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:991
msgid ""
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr ""
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:993
msgid "<Merge>"
msgstr "<Bargit>"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:995
msgid "<Merge %1>"
msgstr "<Bargit %1>"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1001
msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"won't be able to re-add it."
msgstr ""
"Dát lea dynámalaš doaibmalistu. Don sáhtát dan sirdit, muhto jos válddát dan "
"eret de it sáhte bidjat dan sisa fas."
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1002
#, c-format
msgid "ActionList: %1"
msgstr "Doaibmalistu: %1"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:131 tdeui/kstdaction_p.h:108
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "%1-&giehtagirji"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:140
msgid "What's &This"
msgstr "Mii &dát lea"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:151 tdeui/kstdaction_p.h:111
msgid "&Report Bug/Request Enhancement..."
msgstr ""
#: tdeui/khelpmenu.cpp:160 tdeui/kstdaction_p.h:112
#, fuzzy
msgid "Switch application &language..."
msgstr "Bidjá prográmmanama."
#: tdeui/khelpmenu.cpp:171 tdeui/kstdaction_p.h:113
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "%1 &dieđut"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:177 tdeui/kstdaction_p.h:114
#, fuzzy
msgid "About &Trinity"
msgstr "TDE &dieđut"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:228 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1535
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:975
#, c-format
msgid "About %1"
msgstr "%1 dieđut"
#: tdeui/kjanuswidget.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Empty Page"
msgstr "Máŋge gova"
#: tdeui/kkeybutton.cpp:89 tdeui/kkeydialog.cpp:536 tdeui/klineedit.cpp:889
msgid "None"
msgstr "Ii mihkkiige"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:331
msgid ""
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
msgstr ""
#: tdeui/kkeydialog.cpp:354
msgid ""
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
"Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr ""
"Dás oainnát listtu boalločatnasiin, nappo oktavuođat doaimmaid (omd. "
"«Mánge») gurut čuolddas ja boalut dahje boallokombinašuvnnaid (omd. Ctrl-V) "
"olgeš čuolddas."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:363
msgid "Action"
msgstr "Doaibma"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:364
msgid "Shortcut"
msgstr "Njuolggobálggis"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:365
msgid "Alternate"
msgstr "Molssaevttolaš"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:380
msgid "Shortcut for Selected Action"
msgstr "Njuolggobálggis válljejuvvon doaimma ovddas"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:393
msgid ""
"_: no key\n"
"&None"
msgstr "&Ii oktage"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:398
msgid "The selected action will not be associated with any key."
msgstr "Válljejuvvon doaibma ii čatnojuvvo makkárge boallui"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:401
msgid ""
"_: default key\n"
"De&fault"
msgstr "&Standárda"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:406
msgid ""
"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable "
"choice."
msgstr "Dát čatná standárdboalu váljjejuvvon doibmii. Dábálaččat vuogas válga."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:409
msgid "C&ustom"
msgstr "I&ešdefinerejuvvon"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:414
msgid ""
"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
"selected action using the buttons below."
msgstr ""
"Jos válljet dán molssaeavttu de sáhtát ráhkadit iežat boalločatnasa dan "
"doaimma ovddas maid leat válljen boaluiguin mat leat vuolábealde."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:428
msgid ""
"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
"currently selected action."
msgstr ""
"Geavat dán boalu válljet ođđa jođanisboalu. Go leat coahkkalan boalu, de "
"sáhtat válljet jođanisboaluid maid galget čatnot oktii dainna doaimmain maid "
"leat válljen."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:470
msgid "Shortcuts"
msgstr "Njuolggobálggis"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:536
msgid "Default key:"
msgstr "Standárdboallu:"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:715
msgid ""
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
"Jos galggat «%1» boalu geavahit njuolggobálgán, dan ferte ovttas Win, Alt, "
"Ctrl dahje Shift boaluin geavahit"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:718
msgid "Invalid Shortcut Key"
msgstr "Gustohis njuolggobálggisboallu"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:943
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
"Please choose a unique key combination."
msgstr ""
"«%1» boallokombinašuvdna geavahuvvo juo «%2» doibmii. Geavat erenoamáš "
"boallokombinašuvdna."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:958
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Konflikta standárdprográmma njuolggobálgáin"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:959
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the standard action "
"\"%2\".\n"
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
msgstr ""
"«%1» boallokombinašuvdna geavahuvvo juo standárddoibmii «%2». \n"
"Háliidat go bidjat dan kombinašuvnna dan ođđa doibmii?"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:964
msgid "Conflict with Global Shortcut"
msgstr "Gávdno juo álmmolaš njuolggobálggisin"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:965
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
"\"%2\".\n"
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
msgstr ""
"«%1» boallokombinašuvdna geavahuvvo juo almmolaš «%2» doibmii.\n"
"Háliidat go bidjat dan kombinašuvnna dan ođđa doibmii?"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:970
msgid "Key Conflict"
msgstr "Boallokonflikta"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:971
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
msgstr ""
"«%1» boallokombinašuvdna geavahuvvo juo «%2» doibmii.\n"
"Háliidat go bidjat dan kombinašuvnna dan ođđa doibmii?"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:977
msgid "Reassign"
msgstr ""
#: tdeui/kkeydialog.cpp:1091 tdeui/kkeydialog.cpp:1103
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Heivet njuolggobálgáid"
#: tdeui/klineedit.cpp:890
msgid "Manual"
msgstr "Manuella"
#: tdeui/klineedit.cpp:891
msgid "Automatic"
msgstr "Automáhtalaš"
#: tdeui/klineedit.cpp:892
msgid "Dropdown List"
msgstr "Luoitinlistu"
#: tdeui/klineedit.cpp:893
msgid "Short Automatic"
msgstr "Oanehis automáhtalaš"
#: tdeui/klineedit.cpp:894
msgid "Dropdown List && Automatic"
msgstr "Luoitinlistu ja automáhtalaččat"
#: tdeui/klineeditdlg.cpp:92
msgid "&Browse..."
msgstr "&Bláđđe …"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:250
msgid "&Password:"
msgstr "&Beassansátni:"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:269
msgid "&Keep password"
msgstr "&Muitte beassansáni"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:289
msgid "&Verify:"
msgstr "&Duođáš:"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:311
msgid "Password strength meter:"
msgstr ""
#: tdeui/kpassdlg.cpp:315
msgid ""
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
" - using a longer password;\n"
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
msgstr ""
#: tdeui/kpassdlg.cpp:331 tdeui/kpassdlg.cpp:524
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Beassansánit eai leat ovttamađu"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:408
msgid "You entered two different passwords. Please try again."
msgstr "Don cállet guokte sierra beassansáni. Geahccal ođđasit"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:415
msgid ""
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
"the password, try:\n"
" - using a longer password;\n"
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
"\n"
"Would you like to use this password anyway?"
msgstr ""
#: tdeui/kpassdlg.cpp:423
msgid "Low Password Strength"
msgstr "Vuollegas beassansátnenanusvuohta"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:518
msgid "Password is empty"
msgstr "Beassansátni lea guorus"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"_n: Password must be at least 1 character long\n"
"Password must be at least %n characters long"
msgstr ""
"Beassansátni ferte leat unnimus 1 mearkka guhkki.\n"
"Beassansátni ferte leat unnimus %n mearkka guhkki."
#: tdeui/kpassdlg.cpp:523
msgid "Passwords match"
msgstr "Beassansánit leat ovttamáđu"
#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
msgid "Select Region of Image"
msgstr "Vállje oasi govas."
#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
msgstr "Coahkkal ja gease gova siste válljendihte miellagiddevaš guovllu:"
#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141
msgid "Image Operations"
msgstr "Govvagohččumat"
#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143
msgid "&Rotate Clockwise"
msgstr "&Jorat diimmu mielda"
#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148
msgid "Rotate &Counterclockwise"
msgstr "Jorat &diimmu vuosta"
#: tdeui/ksconfig.cpp:102
msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
msgstr ""
#: tdeui/ksconfig.cpp:107
msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
msgstr "Rehkenastte &goallossániid čállinmeattáhussan"
#: tdeui/ksconfig.cpp:118
msgid "&Dictionary:"
msgstr "&Sátnegirji:"
#: tdeui/ksconfig.cpp:143
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Koden:"
#: tdeui/ksconfig.cpp:148
msgid "International Ispell"
msgstr "Riikkaidgaskasaš ispell"
#: tdeui/ksconfig.cpp:149
msgid "Aspell"
msgstr "Aspell"
#: tdeui/ksconfig.cpp:150
msgid "Hspell"
msgstr "Hspell"
#: tdeui/ksconfig.cpp:151
msgid "Zemberek"
msgstr "Zemberek"
#: tdeui/ksconfig.cpp:156
msgid "&Client:"
msgstr "&Klienta:"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:192 tdeui/ksconfig.cpp:298
#: tdeui/tdespellui.ui:254
#, no-c-format
msgid "English"
msgstr "Eŋgelasgiella"
#: tdeui/ksconfig.cpp:301
msgid "Spanish"
msgstr "Spánskagiella"
#: tdeui/ksconfig.cpp:304
msgid "Danish"
msgstr "Dánskagiella"
#: tdeui/ksconfig.cpp:307
msgid "German"
msgstr "Duiskagiella"
#: tdeui/ksconfig.cpp:310
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Duiskagiella (ođđa čállinvuohki)"
#: tdeui/ksconfig.cpp:313
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasilialaš portugalagiella"
#: tdeui/ksconfig.cpp:316
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalagiella"
#: tdeui/ksconfig.cpp:319
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperantogiella"
#: tdeui/ksconfig.cpp:322
msgid "Norwegian"
msgstr "Dárogiella"
#: tdeui/ksconfig.cpp:325
msgid "Polish"
msgstr "Polskagiella"
#: tdeui/ksconfig.cpp:331
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenagiella"
#: tdeui/ksconfig.cpp:334
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakagiella"
#: tdeui/ksconfig.cpp:337
msgid "Czech"
msgstr "Čekkiagiella"
#: tdeui/ksconfig.cpp:340
msgid "Swedish"
msgstr "Ruoŧagiella"
#: tdeui/ksconfig.cpp:343
msgid "Swiss German"
msgstr "Duiskkagiella (Sveitsa)"
#: tdeui/ksconfig.cpp:349
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lietuvagiella"
#: tdeui/ksconfig.cpp:352
msgid "French"
msgstr "Ránskkagiella"
#: tdeui/ksconfig.cpp:355
msgid "Belarusian"
msgstr "Vilgesruoššagiella"
#: tdeui/ksconfig.cpp:358
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungaralašgiella"
#: tdeui/ksconfig.cpp:362
msgid ""
"_: Unknown ispell dictionary\n"
"Unknown"
msgstr "Amas"
#: tdeui/ksconfig.cpp:444 tdeui/ksconfig.cpp:603
msgid "ISpell Default"
msgstr "ISpell-standárda"
#: tdeui/ksconfig.cpp:497 tdeui/ksconfig.cpp:651
msgid ""
"_: default spelling dictionary\n"
"Default - %1 [%2]"
msgstr "Standárda %1 [%2]"
#: tdeui/ksconfig.cpp:517 tdeui/ksconfig.cpp:677
msgid "ASpell Default"
msgstr "ASpell-standárda"
#: tdeui/ksconfig.cpp:582 tdeui/ksconfig.cpp:742
#, c-format
msgid ""
"_: default spelling dictionary\n"
"Default - %1"
msgstr "Standárda %1"
#: tdeui/kstdaction.cpp:51 tdeui/kstdguiitem.cpp:188
msgid ""
"_: go back\n"
"&Back"
msgstr "&Maŋos"
#: tdeui/kstdaction.cpp:56 tdeui/kstdguiitem.cpp:196
msgid ""
"_: go forward\n"
"&Forward"
msgstr "&Ovddos"
#: tdeui/kstdaction.cpp:61
msgid ""
"_: beginning (of line)\n"
"&Home"
msgstr "&Linnjá álgui"
#: tdeui/kstdaction.cpp:62 tdeui/kstdguiitem.cpp:168
msgid ""
"_: show help\n"
"&Help"
msgstr "&Veahkki"
#: tdeui/kstdaction.cpp:240
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden"
msgstr "Čájet fálloholgga <p>Čájeha fálloholgga fas maŋŋá go lea čiehkojuvvon"
#: tdeui/kstdaction.cpp:242
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Čiega &fálloholgga"
#: tdeui/kstdaction.cpp:243
msgid ""
"Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right "
"mouse button inside the window itself."
msgstr ""
"Čiega fálloholgga <p>Čiega fálloholgga. Sáhtát dábálaččat oažžut fálloholgga "
"oidnut jos deaddilat olgeš sáhpánboalu láse siskkobealde."
#: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "Cájet &stáhtusholgga"
#: tdeui/kstdaction.cpp:276
msgid ""
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
"window used for status information."
msgstr ""
"Čájet stáhtusholgga <p>Čájeha stáhtusholgga, mii lea láse vuollegeažis ja "
"mii čájeha stáhtusdieđuid."
#: tdeui/kstdaction.cpp:278
msgid "Hide St&atusbar"
msgstr "Ciega &stáhtusholgga"
#: tdeui/kstdaction.cpp:279
msgid ""
"Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
"window used for status information."
msgstr ""
"Čiega stáhtusholgga <p>Čiehká stáhtusholgga, mii lea láse vuollegeažis ja "
"mii čájeha stáhtusdieđuid."
#: tdeui/kstdaction_p.h:40
msgid "&New"
msgstr "&Ođđa"
#: tdeui/kstdaction_p.h:44 tdeui/kstdguiitem.cpp:138
msgid "Save &As..."
msgstr "Vurke &nugo …"
#: tdeui/kstdaction_p.h:45
msgid "Re&vert"
msgstr "Máh&cat"
#: tdeui/kstdaction_p.h:48
msgid "Print Previe&w..."
msgstr "Ovda&cájeheapmi …"
#: tdeui/kstdaction_p.h:49
msgid "&Mail..."
msgstr "&Sádde …"
#: tdeui/kstdaction_p.h:53
msgid "Re&do"
msgstr "&Daga ođđasit"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2268
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5653 tdeui/kstdaction_p.h:54
msgid "Cu&t"
msgstr "Čuoh&pa"
#: tdehtml/kjserrordlg.ui:39 tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Sálke"
#: tdeui/kstdaction_p.h:59
msgid "Select &All"
msgstr "Vállje &buot"
#: tdeui/kstdaction_p.h:60
msgid "Dese&lect"
msgstr "&Váldde eret merkema"
#: tdeui/kstdaction_p.h:64
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Gavnna &ovddit"
#: tdeui/kstdaction_p.h:67
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Duohta sturrodat"
#: tdeui/kstdaction_p.h:68
msgid "&Fit to Page"
msgstr "&Heivet siidui"
#: tdeui/kstdaction_p.h:69
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Heivet siidu&govdadahkii"
#: tdeui/kstdaction_p.h:70
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "Heivet siidu&allodahkii"
#: tdeui/kstdaction_p.h:71
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Stuorit"
#: tdeui/kstdaction_p.h:72
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Unnit"
#: tdeui/kstdaction_p.h:73
msgid "&Zoom..."
msgstr "&Stuorit/unnit …"
#: tdeui/kstdaction_p.h:75
msgid "&Redisplay"
msgstr "&Cájet ođđasit"
#: tdeui/kstdaction_p.h:77
msgid "&Up"
msgstr "&Bajás"
#: tdeui/kstdaction_p.h:82
msgid "&Previous Page"
msgstr "&Ovddit siidu"
#: tdeui/kstdaction_p.h:83
msgid "&Next Page"
msgstr "&Boahtte siidu"
#: tdeui/kstdaction_p.h:84
msgid "&Go To..."
msgstr "&Mana …"
#: tdeui/kstdaction_p.h:85
msgid "&Go to Page..."
msgstr "&Mana siidui …"
#: tdeui/kstdaction_p.h:86
msgid "&Go to Line..."
msgstr "Mana &linjái …"
#: tdeui/kstdaction_p.h:87
msgid "&First Page"
msgstr "&Vuosttáš siidui"
#: tdeui/kstdaction_p.h:88
msgid "&Last Page"
msgstr "&Maŋemuš siidui"
#: tdeui/kstdaction_p.h:91
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "&Doaimmat girjemearkkaid"
#: tdeui/kstdaction_p.h:98 tdeui/tdeactionclasses.cpp:2098
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "D&ievasšearbmadoaibmanvuohki"
#: tdeui/kstdaction_p.h:99
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Vurke heivehusaid"
#: tdeui/kstdaction_p.h:100
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Heivet &njuolggobálgáid …"
#: tdeui/kstdaction_p.h:101
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Heivet %1 …"
#: tdeui/kstdaction_p.h:102
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Heivet &reaidoholggaid …"
#: tdeui/kstdaction_p.h:103
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Heivehet &dieđáhusaid …"
#: tdeui/kstdaction_p.h:109
msgid "What's &This?"
msgstr "Mii dat &lea?"
#: tdeui/kstdaction_p.h:110
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "&Otná ráva"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:120
msgid "Discard changes"
msgstr "Bálkes rievdadusaid"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:121
msgid ""
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
msgstr ""
"Jos coahkkalat dán boalu, de bálkestat daid maŋemuš rievdadusaid maid leat "
"dahkan dán lásežiis"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:127
msgid "Save data"
msgstr "Vurke dieđuid"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:132
msgid "&Do Not Save"
msgstr "Ále &vurke"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:133
msgid "Don't save data"
msgstr "Ále vurke dieđuid"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:139
msgid "Save file with another name"
msgstr "Vurke fiilla eará nammii"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:144
msgid "Apply changes"
msgstr "Bija rievdadusaid atnui"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:145
msgid ""
"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, "
"but the dialog will not be closed.\n"
"Use this to try different settings."
msgstr ""
"Go coahkkalat <b>Bija atnui</b>, de prográmma geavaha heivehusaid, muhto "
"láseš ii giddejuvvo.\n"
"Geavat dán geahččalandihte sierra heivehusaid."
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153
msgid "Administrator &Mode..."
msgstr "Hálddašan&doaibmanvuohkki …"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153
msgid "Enter Administrator Mode"
msgstr "Mana hálddašandoaibmanvuohkái"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:154
msgid ""
"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
"privileges."
msgstr ""
"Go coahkkalat <b>Hálddašandoaibmanvuohki</b>, de jearru dus "
"ruohtasbeassansáni, vai sáhtát dahkat rievdadusaid mat gáibidit "
"hálddašanvuoigatvuođat."
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:162
msgid "Clear input"
msgstr "Sálke čállingietti"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:163
msgid "Clear the input in the edit field"
msgstr "Sálke čállingietti sisdoalu"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:169
msgid "Show help"
msgstr "Čájet veahkki"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:175
msgid "Close the current window or document"
msgstr "Gidde dálá láse dahje dokumeantta"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:181
msgid "Reset all items to their default values"
msgstr "Bija standárdárvvuid buot merkošiidda"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:189
msgid "Go back one step"
msgstr "Mana ovtta lávkki maŋosguvlui"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:197
msgid "Go forward one step"
msgstr "Mana ovtta lávkki ovddasguvlui"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:208
msgid "Opens the print dialog to print the current document"
msgstr "Rahpá čálihanláseža čálihit dálá dokumeantta"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:214
msgid "C&ontinue"
msgstr "J&oatkke"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:215
msgid "Continue operation"
msgstr "Joatkke barggu"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:221
msgid "Delete item(s)"
msgstr "Sihko merkošiid"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:227
msgid "Open file"
msgstr "Raba fiilla"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:233
msgid "Quit application"
msgstr "Heaittit prográmma"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:238
msgid "&Reset"
msgstr "&Máhcat"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:239
msgid "Reset configuration"
msgstr "Máhcat heivehusaid"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:244
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Insert"
msgstr "&Lasit"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:249
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Hei&vet …"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:274
msgid "Test"
msgstr "Geahččal"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:284
msgid "&Overwrite"
msgstr "B&uhtte"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Switch application language"
msgstr "Bidjá prográmmanama."
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96
msgid "Please choose language which should be used for this application"
msgstr ""
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Add fallback language"
msgstr "Standárdgiella:"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124
msgid ""
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
"contain proper translation"
msgstr ""
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222
msgid ""
"Language for this application has been changed. The change will take effect "
"upon next start of application"
msgstr ""
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Application language changed"
msgstr "Prográmmajienat"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Primary language:"
msgstr "Standárdgiella:"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Fallback language:"
msgstr "Standárdgiella:"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316
msgid ""
"This is main application language which will be used first before any other "
"languages"
msgstr ""
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320
msgid ""
"This is language which will be used if any previous languages does not "
"contain proper translation"
msgstr ""
#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586
msgid "As-you-type spell checking enabled."
msgstr "Čáledettiin dárkkisteapmi lea jođus."
#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479
msgid "As-you-type spell checking disabled."
msgstr "Čáledettiin dárkkisteapmi ii leat jođus."
#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528
msgid "Incremental Spellcheck"
msgstr "Lassáneaddji čállindárkkisteapmi"
#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
msgstr ""
"Menddo máŋga boastočállon sánit. Čáledettiin dárkisteapmi ii leat šat jođus."
#: tdeui/ksystemtray.cpp:195
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Háliidatgo duođaid heaittihit <b>%1</b>?</qt>"
#: tdeui/ksystemtray.cpp:198
msgid "Confirm Quit From System Tray"
msgstr "Nanne go heaittihuvvo vuogádatgárccus"
#: tdeui/ktabbar.cpp:196
msgid "Close this tab"
msgstr "Gidde dán gilkora"
#: tdeui/ktextedit.cpp:231
msgid "Check Spelling..."
msgstr "Dárkkis riektačállima …"
#: tdeui/ktextedit.cpp:237
msgid "Auto Spell Check"
msgstr "Automáhtalaš čállindárkkisteapmi"
#: tdeui/ktextedit.cpp:241
msgid "Allow Tabulations"
msgstr "Divtte tabuláhtormearkkaid"
#: tdeui/ktimezonewidget.cpp:45
msgid "Area"
msgstr "Guovlu"
#: tdeui/ktip.cpp:206
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Otná ráva"
#: tdeui/ktip.cpp:224
msgid "Did you know...?\n"
msgstr "Dihtet go don …?\n"
#: tdeui/ktip.cpp:287
msgid "&Show tips on startup"
msgstr "Čájet &rávvagiid álggahettiin"
#: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
msgid ""
"<b>Not Defined</b><br>There is no \"What's This?\" help assigned to this "
"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
"<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for "
"it."
msgstr ""
"<b>Ii meroštuvvon</b> <br> Ii gávdno makkárge «Mii dát leat»-veahkki čadnon "
"dán searbmaáhtii. Jus háliidat min veahkehit ja čilget maid áhta dahká, de "
"<a href=\"submit-whatsthis\">sáddes midjiide heivvolaš teavstta</a>."
#: tdeui/kwizard.cpp:48
msgid "&Back"
msgstr "&Maŋos"
#: tdeui/kwizard.cpp:49
msgid ""
"_: Opposite to Back\n"
"&Next"
msgstr "&Boahtte"
#: tdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 tdeui/kxmlguibuilder.cpp:365
msgid "No text!"
msgstr "Ii leat teaksta!"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:63
msgid "??"
msgstr "??"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:67
msgid ""
"No information available.\n"
"The supplied TDEAboutData object does not exist."
msgstr ""
"Dieđut eai leat olamuttus.\n"
"TDEAboutData objeakta ii gávdno."
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:107
msgid "A&uthor"
msgstr "Čá&lli"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:107
msgid "A&uthors"
msgstr "Čáll&it"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs."
"trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n"
msgstr ""
"Váidal sivaid <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs."
"trinitydesktop.org</a> báikái.\n"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:123 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:126
msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
msgstr "Sádde meattáhusraporttaid <a href=\"mailto:%1\">%2</a> čujuhussii.\n"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:151
msgid "&Thanks To"
msgstr "&Giitu dáidda"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:178
msgid "T&ranslation"
msgstr "J&orgaleapmi"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:183
msgid "&License Agreement"
msgstr "&Liseansašiehtadus"
#: tdeabc/scripts/entrylist:77 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:92
msgid "Homepage"
msgstr "Ruovttosiidu"
#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:93
msgid "Task"
msgstr "Bargu"
#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:704
#, fuzzy
msgid "%1 %2 (Using Trinity %3)"
msgstr "%1 %2 (Geavaha TDE %3)"
#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:706
msgid "%1 %2, %3"
msgstr "%1 %2, %3"
#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1326
msgid "Other Contributors:"
msgstr "Eará veahkkit:"
#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1327
msgid "(No logo available)"
msgstr "(Ii gávdno logo)"
#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1772
msgid "Image missing"
msgstr "Govva váilu"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:34
msgid ""
"<p>The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the K "
"Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE "
"Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href="
"\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
"development. The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means "
"<i>Three</i> as in <i>continuation of KDE 3</i>.</p><p>Since then, TDE has "
"evolved to be an independent and standalone computer desktop environment "
"project. The developers have molded the code to its own identity without "
"giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface "
"experience characteristic of the original KDE 3 series.</p><p>No single "
"group, company or organization controls the Trinity source code. Everyone is "
"welcome to contribute to Trinity.<br><br>Visit <a href=\"http://www."
"trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</a> for more information "
"about Trinity, and <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a> for "
"more information on the KDE project.</p>"
msgstr ""
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. "
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
"expected or could be done better.</p><p>The Trinity Desktop Environment has "
"a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org"
"\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
"from the \"Help\" menu to report bugs.</p><p>If you have a suggestion for "
"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</p>"
msgstr ""
"Prográmmagálvu sáhttá álo buoridit, ja TDE-joavku lea gárvvis dahkat dan. "
"Muhto, don geavaheaddji fertet muitalit midjiide go juoga ii doaimma nu "
"go vurdojuvvon dahje sáhttá dahkkojuvvot buorebut<br><br>TDE:as lea vuogádat "
"ohcat dihkiid. Fina <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs."
"trinitydesktop.org/</a> báikkis dahje geavat «Váidal dihki» láseža «Veahkki» "
"fálus váidalit dihkiid.<br><br>Jus dus lea evttohus mo buoridit prográmma, "
"de leat bures boahtin geavahit dihkeohcanvuogádaga registreret du sávaldaga. "
"Sihkkárastte ahte geavahat «duođalašvuođa» mii gohccoduvvo «Sávaldatlistu». "
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity "
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"</p><p>Visit the <a href=\"https://wiki.trinitydesktop.org/"
"TDE_Gitea_Workspace\">TDE Gitea Workspace (TGW)</a> to find out how you can "
"contribute or mail us using one of the available <a href=\"http://www."
"trinitydesktop.org/mailinglist.php\">mailing lists</a>.</p><p>If you need "
"more information or documentation, then a visit to <a href=\"http://www."
"trinitydesktop.org/docs\">http://www.trinitydesktop.org/docs</a> will "
"provide you with what you need.</p>"
msgstr ""
"Don it dárbbaš leat prográmmaovdideaddji searvat TDE-jovkui. Sáhtát searvat "
"našuvnnalaš jovkkuide mat jorgalit prográmmaid lavttaid. Sáhtát jorgalit, "
"ráhkadit govaid, fáttáid, jienaid ja buorebut dokumentašuvnna. Lea bargu "
"buohkkaide! <br><br>Fina<A HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html\">http://www."
"kde.org/jobs.html</A> báikkis oažžut dieduid prošeavttaid birra masa sáhtát "
"searvat. <br><br>Jus dárbbašat eambbo dieđuid dahje dokumentašuvnna, dalle "
"oažžut maid dárbbašat jus finat <A HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://"
"developer.kde.org/</A> báikkis."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"<p>TDE is available free of charge, but making it is not free.</p><p>The "
"Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to "
"support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - "
"the user - can access them at any time. You are encouraged to support "
"Trinity through a financial or hardware donation, using one of the ways "
"described at <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www."
"trinitydesktop.org/donate.php</a>.</p><p>Thank you very much in advance for "
"your support!</p>"
msgstr ""
"TDE lea nuvttá, muhto ii leat nuvttá ráhkadit dan. <br> <br>Danne lea TDE-"
"joavku álggahan TDE e.V., «non-profit» organisašuvdna, registrerejuvvon "
"Tübingenis, Duiskkas. TDE e.V.ovddida TDE-prošeavtta juridihkalaččat ja "
"ruđalaččat. <a href=\"http://www.kde.org/kde-ev/\">http://www.kde.org/kde-ev/"
"<a> báikkis gávnnat eanet dieđuid TDE e.V. birra. <br> <br> TDE-joavku "
"dárbbaša ruđalaš doarjaga. Eanáš daid ruđain gokčet golut mat organisašuvnna "
"mielláhttuin lea TDE ovddideames. <a href=\"http://www.kde.org/support.html"
"\">http://www.kde.org/support.html </a> siiddus oainnat mo sáhtát veahkehit. "
"<br> <br> Giittu ovdalgihtii doarjjut ovddas."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Trinity Desktop Environment. Release %1"
msgstr "K Desktop Environment. Veršuvdna %1"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"_: About Trinity\n"
"&About"
msgstr "&TDE birrra"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:89
msgid "&Report Bugs/Request Enhancements"
msgstr ""
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:90
#, fuzzy
msgid "&Join the Trinity Team"
msgstr "&Searvva TDE-jovkui"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&Support Trinity"
msgstr "&Doarjut TDE"
#: tdeui/tdeactionclasses.cpp:2093
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
msgstr "Heaittit d&ievasšearbmadoaibmanvuogi"
#: tdeui/tdeactionselector.cpp:69
msgid "&Available:"
msgstr "O&lamuttus:"
#: tdeui/tdeactionselector.cpp:84
msgid "&Selected:"
msgstr "&Merkejuvvon"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:101
msgid "Here you can choose the font to be used."
msgstr "Dás válljet makkár fontta áiggut geavahit."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:113
msgid "Requested Font"
msgstr "Jearahuvvon fonta"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:136
msgid "Change font family?"
msgstr "Rievdadit fontabearraša?"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:138
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr "Deaddil dán bovssa rievdadahttit fontabearašheivehusaid."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:151
msgid "Font style"
msgstr "Fontastiila"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:155
msgid "Change font style?"
msgstr "Rievdat fontastiilla?"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:157
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr "Deaddil dán boksá rievdadahttit fontastiilaheivehusaid."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:163
msgid "Font style:"
msgstr "Fontastiila:"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2522
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:171
msgid "Size"
msgstr "Sturrodat"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:175
msgid "Change font size?"
msgstr "Rievdat fontasturrodaga?"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:177
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr "Merke dán bovssa rievdadahttit fontasturrodatheivehusaid."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:183
msgid "Size:"
msgstr "Sturrodat:"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:199
msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgstr "Dás sáhtát válljet fontabearraša maid geavahit."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:221
msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgstr "Dás sáhtát válljet fontastiilla maid geavahit."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:224 tdeui/tdefontdialog.cpp:473
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:475 tdeui/tdefontdialog.cpp:484
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:485
msgid "Regular"
msgstr "Dábálaš"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:226
msgid "Bold"
msgstr "Buoidi"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:227
msgid "Bold Italic"
msgstr "Buoidi vinjučála"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:244
msgid "Relative"
msgstr "Goralaččát"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:246
msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
msgstr "<i>Fasta</i> dahje <i>gorolaš</i><br>fontasturrodat<br>birrasa ektui"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:248
msgid ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
"paper size)."
msgstr ""
"Dás sáhtát molsut giddes fontasturrodaga ja fontasturrodaga mii rehkenasto "
"dynamalaččat ja heivehuvvo sierra birrasiidda (nugo áhta- dahje "
"bábirsturrodahkii)."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:272
msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr "Dás sáhtát válljet fontasturrodaga maid geavahit"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:296
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Doibmet go sámi bustávat? ášŧŋđžč ÁŠŦŊĐŽČ"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:301
msgid ""
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
"special characters."
msgstr ""
"Dát ovdamearka čájeha dálá heivehusaid. Sáhtát rievdadit dan geahččalit "
"erenoamaš mearkkaid."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:310 tdeui/tdefontdialog.cpp:320
msgid "Actual Font"
msgstr "Duohta fonta"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:411
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:728
msgid "Select Font"
msgstr "Vállje fontta"
#: tdeui/tdefontrequester.cpp:38
msgid "Choose..."
msgstr "Vállje …"
#: tdeui/tdefontrequester.cpp:102
msgid "Click to select a font"
msgstr "Coahkkal vai válljet fontta"
#: tdeui/tdefontrequester.cpp:109
msgid "Preview of the selected font"
msgstr "Čájet merkejuvvon fontta ovdalgihtii"
#: tdeui/tdefontrequester.cpp:111
msgid ""
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
"\"Choose...\" button."
msgstr ""
"Merkejuvvon fonta čájehuvvo dás. Sáhtát molsut dan jos coahkkalat «Vállje …» "
"boalu."
#: tdeui/tdefontrequester.cpp:117
msgid "Preview of the \"%1\" font"
msgstr "Fonta «%1» čájehuvvo"
#: tdeui/tdefontrequester.cpp:119
msgid ""
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
"\"Choose...\" button."
msgstr ""
"«%1» fonta čájehuvvo. Sáhtát molsut dan jos deaddilat «Vállje …» boalu."
#: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:243
msgid "Search Columns"
msgstr "Oza čuolddain"
#: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:245
msgid "All Visible Columns"
msgstr "Buot oidnos čuolddat"
#: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:260
msgid ""
"_: Column number %1\n"
"Column No. %1"
msgstr "Čuolda nummir: %1"
#: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:455
msgid "S&earch:"
msgstr "O&za:"
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:428 tdeui/tdemessagebox.cpp:479
msgid "Question"
msgstr "Gažaldat"
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:442 tdeui/tdemessagebox.cpp:494
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:575 tdeui/tdemessagebox.cpp:647
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:723
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ale jeara ođđasit"
#: tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:68
msgid "Configure Shortcut"
msgstr "Heivet njuolggobálgáid"
#: tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:71
msgid "Advanced"
msgstr "Erenoamáš"
#: tdeui/tdespell.cpp:1176
msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
msgstr "Fertet láseža ođđasit álggahit vai rievdadusat doaibmagohtet."
#: tdeui/tdespell.cpp:1402
msgid "Spell Checker"
msgstr "Čállindárkkisteaddji"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2046
msgid "Toolbar Menu"
msgstr "Neavvoholga"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2049
msgid ""
"_: toolbar position string\n"
"Top"
msgstr "Badjin"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2050
msgid ""
"_: toolbar position string\n"
"Left"
msgstr "Gurutbealde"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2051
msgid ""
"_: toolbar position string\n"
"Right"
msgstr "Olgešbealde"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2052
msgid ""
"_: toolbar position string\n"
"Bottom"
msgstr "Vuollin"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2054
msgid ""
"_: toolbar position string\n"
"Floating"
msgstr "Govdo"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2055
msgid ""
"_: min toolbar\n"
"Flat"
msgstr "Duolbbas"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2058
msgid "Icons Only"
msgstr "Dušše govažat"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2059
msgid "Text Only"
msgstr "Dušše teaksta"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2060
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Teaksta govažiid balddas"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2061
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Teaksta govažiid vuolde"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2086 tdeui/tdetoolbar.cpp:2107
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Unni (%1x%2)"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2088 tdeui/tdetoolbar.cpp:2109
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Gaskaávnnas (%1x%2)"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2090 tdeui/tdetoolbar.cpp:2111
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Stuoris(%1x%2)"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2092 tdeui/tdetoolbar.cpp:2113
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Stuoris (%1x%2)"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2124
msgid "Text Position"
msgstr "Teavstta sajádat"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2126
msgid "Icon Size"
msgstr "Govaža sturrodat"
#: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:86
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Čájet reaidoholgga"
#: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:87
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Čiega reaidoholgga"
#: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:91
msgid "Toolbars"
msgstr "Neavvoholggat"
#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:129
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Čorge lásiid"
#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:131
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Bardde lásiid"
#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:185
msgid "On All Desktops"
msgstr "Buot čállinbevddide"
#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:213
msgid "No Windows"
msgstr "Eai láset"
#: tdeunittest/modrunner.cpp:36
msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
msgstr "Gohččunlinnjáprográmma mii sáhttá vuodjit KUnitTest-moduvllaid."
#: tdeunittest/modrunner.cpp:42
msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
msgstr "Vuoje dušše moduvllaid man namat heivejit virolaš cealkágii."
#: tdeunittest/modrunner.cpp:43
msgid ""
"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
"to select modules."
msgstr ""
"Vuoje dušše geahččalanmoduvllaid mat gávdnojit máhpas. Geavat "
"jearahusmolssaeavttu válljendihte moduvllaid."
#: tdeunittest/modrunner.cpp:44
msgid ""
"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
msgstr ""
#: tdeunittest/modrunner.cpp:53
msgid "KUnitTest ModRunner"
msgstr "KUnitTest-moduvlavuodji"
#: tdeutils/kfind.cpp:53
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
msgstr "<qt> Oza boahtte «<b>%1</b>»-gávdnosa?</qt>"
#: tdeutils/kfind.cpp:623 tdeutils/kfind.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 match found.\n"
"%n matches found."
msgstr ""
"Okta gávdnos.\n"
"%n gávdnosa."
#: tdeutils/kfind.cpp:625
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Eai lean gávdnosat «<b>%1</b>» várás.</qt>"
#: tdeutils/kfind.cpp:645
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
msgstr "Ii gávdnan «<b>%1</b>»."
#: tdeutils/kfind.cpp:650 tdeutils/kreplace.cpp:307
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "Leat joavdan dokumeantta álgui."
#: tdeutils/kfind.cpp:652 tdeutils/kreplace.cpp:309
msgid "End of document reached."
msgstr "Leat joavdan dokumeanta lohppii."
#: tdeutils/kfind.cpp:659
msgid "Continue from the end?"
msgstr "Joatkke loahpa rájes?"
#: tdeutils/kfind.cpp:660
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "Joatkke álggus?"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:55 tdeutils/kfinddialog.cpp:66
msgid "Find Text"
msgstr "Oza teavstta"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:77
msgid "Replace Text"
msgstr "Buhtte teavstta"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:126
msgid "&Text to find:"
msgstr "&Teavstta maid gávdnat:"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:130
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Virolaš cealkka"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:140
msgid "Replace With"
msgstr "Buhtte dáinna"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:147
msgid "Replace&ment text:"
msgstr "&Buhttenteaksta:"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:151
msgid "Use p&laceholders"
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:153
msgid "Insert Place&holder"
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:169
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Earut s&tuorrá ja smávva bustavaid"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:170
msgid "&Whole words only"
msgstr "D&ušše olles sánit"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:171
msgid "From c&ursor"
msgstr "Čá&llinmearkka rájes"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:173
msgid "&Selected text"
msgstr "&Merkejuvvon teaksta"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:180
msgid "&Prompt on replace"
msgstr "J&eara ovdal go buhtte"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:233
msgid "Start replace"
msgstr "Álggat buhttema"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:234
msgid ""
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
"replacement text.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jos deaddilat <b>Buhtte</b>-boalu, de teaksta maid leat čállán dás "
"bajabealde buhttejuvvo buhttenteavsttain maid leat addán.</qt>"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:241
msgid "Start searching"
msgstr "Álggat ohcama"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:242
msgid ""
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
"searched for within the document.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jos deaddilat <b>Oza</b>-boalu, de ohcagoahtá teavstta maid leat čállán "
"dás bajábealde.</qt>"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:248
msgid ""
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
msgstr "Čále minsttara maid ohcat, dahje vállje ovddeš minsttara listtus."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:251
msgid "If enabled, search for a regular expression."
msgstr "Jus olamuttus, oza virolaš cealkaga."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:253
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
msgstr ""
"Coahkkal dákko doaimmahandihte virolaš cealkagiid grafálaš doaimmaheaddjis."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:255
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
msgstr "Čále buhttadancealkaga, dahje vállje ovddes cealkaga listtus."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:257
msgid ""
"<qt>When regular expressions are enabled, you can select part of the "
"searched text by enclosing it within parenthesis. Placeholders allow you to "
"insert such text in the replacement string, similar to how backreferences "
"are used in sed. When enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code> "
"(where <code><b>N</b></code> is a integer number, e.g. \\1, \\2, ...), will "
"be replaced with the corresponding capture (\"parenthesized substring\") "
"from the pattern.<p>To include a literal <code><b>\\N</b></code> in your "
"replacement, put an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></"
"code>.</qt>"
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:267
msgid "Click for a menu of available captures."
msgstr "Coahkkal dása čájehandihte olamuttus máŋgosiid."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:269
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
msgstr "Gáibit sátnerájiid guktut geažiin jus cealkka galgá heivet."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:271
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
msgstr "Álggat ohcama čállinmearkka rájes iige álggorájes."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:273
msgid "Only search within the current selection."
msgstr "Oza dušše merkejuvvon guovllus."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:275
msgid ""
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
msgstr ""
"Daga ohcama mii earuha stuorra ja smávva bustávaid: Jus ozat «Piera», de dat "
"ii oainne «piera», iige «PIERA», dušše «Piera»."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:278
msgid "Search backwards."
msgstr "Oza maŋosguvlui."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:280
msgid "Ask before replacing each match found."
msgstr "Jeara ovdalgo buhttet dan maid gávnnat."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:465
msgid "Any Character"
msgstr "Vaikko makkár mearka"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:466
msgid "Start of Line"
msgstr "Linnjá álgu"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:468
msgid "Set of Characters"
msgstr "Mearkačoakkaldat"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:469
msgid "Repeats, Zero or More Times"
msgstr "Gearddut, nolla dahje eanet gearddi"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:470
msgid "Repeats, One or More Times"
msgstr "Gearddut, oktii dahje eanet gearddi"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:471
msgid "Optional"
msgstr "Eavttolaš"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:472
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:473
msgid "TAB"
msgstr "Tab"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:474
msgid "Newline"
msgstr "Ođđa linnjá"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:475
msgid "Carriage Return"
msgstr "Carriage Return"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:476
msgid "White Space"
msgstr "White Space"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:477
msgid "Digit"
msgstr "Lohku"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:526
msgid "Complete Match"
msgstr "Olles ollašuhttindeaivan"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:531
msgid "Captured Text (%1)"
msgstr "Oassecealkka (%1)"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:539
msgid "You must enter some text to search for."
msgstr "Fertet addit teavstta maid ohcat."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:550
msgid "Invalid regular expression."
msgstr "Gustohis virolaš cealkka"
#: tdeutils/kpluginselector.cpp:111
msgid ""
"<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Author:"
"</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></td><td>%3</td></"
"tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
msgstr ""
"<qt> <table> <tr> <td><b>Válddahus:</b></td> <td>%1</td></tr> <tr> "
"<td><b>Čálli:</b></td> <td>%2</td></tr> <tr> <td><b>Veršuvdna:</b></td> <td>"
"%3</td></tr> <tr> <td><b>Liseansa:</b></td> <td>%4</td> </tr> </table></qt>"
#: tdeutils/kpluginselector.cpp:536
msgid "(This plugin is not configurable)"
msgstr "(Dán moduvlla ii leat heivehahtti)"
#: tdeutils/kreplace.cpp:49
msgid "&All"
msgstr "&Buot"
#: tdeutils/kreplace.cpp:49
msgid "&Skip"
msgstr "&Njuikes badjel"
#: tdeutils/kreplace.cpp:58
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
msgstr "Buhtte «%1» geavahettiin «%2»?"
#: tdeutils/kreplace.cpp:105 tdeutils/kreplace.cpp:300
msgid "No text was replaced."
msgstr "Teaksta ii buhttejuvvon."
#: tdeutils/kreplace.cpp:107 tdeutils/kreplace.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done.\n"
"%n replacements done."
msgstr ""
"1 buhtádus dahkon.\n"
"%n buhtádusa dahkon."
#: tdeutils/kreplace.cpp:316
msgid "Do you want to restart search from the end?"
msgstr "Áiggut go ohcat ođđasit loahpa rájes?"
#: tdeutils/kreplace.cpp:317
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
msgstr "Áiggut go ohcat ođđasit álggu rájes?"
#: tdeutils/kreplace.cpp:319
msgid "Restart"
msgstr "Álggat ođđasit"
#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:142
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
msgstr ""
#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"_n: but your pattern only defines 1 capture.\n"
"but your pattern only defines %n captures."
msgstr ""
#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:146
msgid "but your pattern defines no captures."
msgstr ""
#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:147
msgid ""
"\n"
"Please correct."
msgstr ""
"\n"
"Divo dan."
#: tdeutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48
msgid "Select Components"
msgstr "Vállje osiid"
#: tdeutils/ksettings/dialog.cpp:590
msgid "Select Components..."
msgstr "Vállje osiid …"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:98
msgid ""
"<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop file "
"(%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could not be "
"loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, or the "
"create_* function was missing.</qt>"
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:111
msgid "The specified library %1 could not be found."
msgstr "Bibliotehka %1 ii gávdnon."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:134 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:143
msgid "The module %1 could not be found."
msgstr "Moduvla %1 ii gávdnon."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:136
msgid ""
"<qt><p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in "
"Kubuntu, because they are obsolete and replaced by zeroconf.<br> If you "
"still wish to use them, you should install the lisa package from the "
"Universe repository.</p></qt>"
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</p></"
"qt>"
msgstr "<qt><p>Diagnosa lea:<br>Čállinbeavdefiila %1 ii gávdnon.</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:166
msgid "The module %1 could not be loaded."
msgstr "Ii sáhttán viežžat %1-moduvlla."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:185
msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
msgstr "%1-moduvla ii leat gustojeaddji heivehusmoduvla."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:186
msgid ""
"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a library."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Diagnosa lea:<br>Čállinbeavdefiillas %1 ii meroštuvo bibliotehka.</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220
msgid "There was an error loading the module."
msgstr "Šattai meattáhus vieččadettiin moduvlla."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:288
msgid ""
"<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
"occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
"module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these "
"points carefully and try to remove the module mentioned in the error "
"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</"
"p></qt>"
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:213
msgid ""
"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />Click the "
"\"Administrator Mode\" button to allow modifications."
msgstr ""
"<b>Jus háliidat rievdadit juoga dán oasis, de ferte leat "
"hálddašanvuoigatvuođat.</b><br />Coahkkal «Hálddašandoaibmanvuohki»-boalu "
"vai beassat rievdadusaid dahkat."
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:220
msgid ""
"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
"change the module's properties. If you do not provide the password, the "
"module will be disabled."
msgstr ""
"Dát oassi gáibida erenoamáš vuoigadvuođaid, árvideames go rievdadusat dáppe "
"čuhcet olles vuogádahkii. Danne gáibiduvvo ahte máhtát root-beassansáni. Jus "
"it máhte root-beassansáni, de it oaččo geavahit dán oasi."
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"_: Argument is application name\n"
"This configuration section is already opened in %1"
msgstr "Dát heivehusoassi lea juo rabas dáppe: %1"
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:325
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Viežžamin …</big>"
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:258
msgid "Already open."
msgstr "Fiila juo rahpojuvvon"
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:260
msgid "Error opening file."
msgstr "Meattáhus rabadettiin fiilla."
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:262
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Ii bursafiila."
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:264
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr ""
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:266
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Amas krypteren."
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:268
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Leagason fiila billešuvvon?"
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:270
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Meattáhus dárkkistettiin burssa. Dáidá leat billešuvvon."
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:274
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Lohkanmeattáhus dáidá leat boastu beassansátni."
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:276
msgid "Decryption error."
msgstr "Krypterenmeattáhus."
#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:15
msgid "Builds TQt widget plugins from an ini style description file."
msgstr "Ráhkada TQt-áhta-lassemoduvllaid ini-lágan válddahusfiillas."
#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:113
msgid "Output file"
msgstr "Olggosfiila"
#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:114
msgid "Name of the plugin class to generate"
msgstr ""
#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:115
msgid "Default widget group name to display in designer"
msgstr ""
#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:116
msgid "Embed pixmaps from a source directory"
msgstr "Vuojut govaid gáldoozus"
#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:129
msgid "maketdewidgets"
msgstr "maketdewidgets"
#: tdeabc/scripts/entrylist:20
msgid "Family Name"
msgstr "Goargu"
#: tdeabc/scripts/entrylist:21
msgid "Given Name"
msgstr "Ovdanamma"
#: tdeabc/scripts/entrylist:22
msgid "Additional Names"
msgstr "Eará namat"
#: tdeabc/scripts/entrylist:23
msgid "Honorific Prefixes"
msgstr "Namahusat nama ovdal"
#: tdeabc/scripts/entrylist:24
msgid "Honorific Suffixes"
msgstr "Namahusat nama maŋŋá"
#: tdeabc/scripts/entrylist:26
msgid "Nick Name"
msgstr "Gohččodannamma"
#: tdeabc/scripts/entrylist:31
msgid "Home Address Street"
msgstr "Čujuhus, ruoktu"
#: tdeabc/scripts/entrylist:32
#, fuzzy
msgid "Home Address Post Office Box"
msgstr "Boastaboksa"
#: tdeabc/scripts/entrylist:33
msgid "Home Address City"
msgstr "Boastabáiki, ruoktu"
#: tdeabc/scripts/entrylist:34
msgid "Home Address State"
msgstr "Guovlu, ruoktu"
#: tdeabc/scripts/entrylist:35
msgid "Home Address Zip Code"
msgstr "Boastanummir, ruoktu"
#: tdeabc/scripts/entrylist:36
msgid "Home Address Country"
msgstr "Riika, ruoktu"
#: tdeabc/scripts/entrylist:37
msgid "Home Address Label"
msgstr "Nammagilkor, ruoktu"
#: tdeabc/scripts/entrylist:39
msgid "Business Address Street"
msgstr "Čujuhus, fitnodat"
#: tdeabc/scripts/entrylist:40
#, fuzzy
msgid "Business Address Post Office Box"
msgstr "Guovlu, fitnodat"
#: tdeabc/scripts/entrylist:41
msgid "Business Address City"
msgstr "Boastabáiki, fitnodat"
#: tdeabc/scripts/entrylist:42
msgid "Business Address State"
msgstr "Guovlu, fitnodat"
#: tdeabc/scripts/entrylist:43
msgid "Business Address Zip Code"
msgstr "Boastanummir, fitnodat"
#: tdeabc/scripts/entrylist:44
msgid "Business Address Country"
msgstr "Riika, fitnodat"
#: tdeabc/scripts/entrylist:45
msgid "Business Address Label"
msgstr "Nammagilkor, fitnodat"
#: tdeabc/scripts/entrylist:48
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefuvdna, ruoktu"
#: tdeabc/scripts/entrylist:49
msgid "Business Phone"
msgstr "Telefuvdna, fitnodat"
#: tdeabc/scripts/entrylist:50
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mátketelefuvdna"
#: tdeabc/scripts/entrylist:52
msgid "Business Fax"
msgstr "Fáksa, fitnodat"
#: tdeabc/scripts/entrylist:53
msgid "Car Phone"
msgstr "Telefuvdna, biila"
#: tdeabc/scripts/entrylist:58
msgid "Email Address"
msgstr "E-boastačujuhus"
#: tdeabc/scripts/entrylist:60
msgid "Mail Client"
msgstr "E-boastaprográmma"
#: tdeabc/scripts/entrylist:62
msgid "Time Zone"
msgstr "Áigeavádat"
#: tdeabc/scripts/entrylist:63
msgid "Geographic Position"
msgstr "Geografálaš sajádat"
#: tdeabc/scripts/entrylist:66
msgid ""
"_: person in organization\n"
"Role"
msgstr ""
#: tdeabc/scripts/entrylist:70
msgid "Note"
msgstr "Notáhta"
#: tdeabc/scripts/entrylist:72
msgid "Product Identifier"
msgstr "Buvttadovdamearka"
#: tdeabc/scripts/entrylist:73
msgid "Revision Date"
msgstr "Rievdadandáhton"
#: tdeabc/scripts/entrylist:75
msgid "Sort String"
msgstr "Erohala streaŋgga"
#: tdeabc/scripts/entrylist:79
msgid "Security Class"
msgstr "Sihkkarvuođaluohkká"
#: tdeabc/scripts/entrylist:81
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: tdeabc/scripts/entrylist:82
msgid "Photo"
msgstr "Govva"
#: tdeabc/scripts/entrylist:84
msgid "Agent"
msgstr "Ageanta"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:14
msgid "A little program to output installation paths"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:18
msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:19
msgid "Compiled in prefix for TDE libraries"
msgstr "Sisakompilerejuvvon prefiksa TDE-bibliotehkaid várás"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:20
msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries"
msgstr "Sisakompilerejuvvon exec_prefix TDE-bibliotehkaid várás"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:21
msgid "Compiled in library path suffix"
msgstr "Sisakompilerejuvvon suffiksa bibliotehkabálgáid várás"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:22
msgid "Prefix in $HOME used to write files"
msgstr "Prefiksa $HOME birasvariábelis mii geavahuvvo go čállá fiillaid"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:23
msgid "Compiled in version string for TDE libraries"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:24
msgid "Available TDE resource types"
msgstr "Olamuttus TDE-resursašlájat"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:25
msgid "Search path for resource type"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:26
msgid "User path: desktop|autostart|trash|document"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:27
msgid "Prefix to install resource files to"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:169
msgid "Applications menu (.desktop files)"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:170
msgid "CGIs to run from kdehelp"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:171
msgid "Configuration files"
msgstr "Heivehusfiilat"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:172
msgid "Where applications store data"
msgstr "Gos prográmmat vurkejit dáhtaid"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:173
msgid "Executables in $prefix/bin"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:174
msgid "HTML documentation"
msgstr "HTML-dokumentašuvdna"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:175
msgid "Icons"
msgstr "Govažat"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:176
msgid "Configuration description files"
msgstr "Fiillat mat leat heivehusčilgehusat"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:177
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotehkat"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:178
msgid "Includes/Headers"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:179
msgid "Translation files for TDELocale"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:180
msgid "Mime types"
msgstr "Mime-šlájat"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:181
msgid "Loadable modules"
msgstr "Vieččahahtti moduvllat"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:182
msgid "TQt plugins"
msgstr "TQt-lassemoduvllat"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:183
msgid "Services"
msgstr "Bálvalusat"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:184
msgid "Service types"
msgstr "Bálvalusšlájat"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:185
msgid "Application sounds"
msgstr "Prográmmajienat"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:187
msgid "Wallpapers"
msgstr "Duogášgovata"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:188
msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
msgstr "XDG-prográmmafállu (.desktop-fiillat)"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:189
msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
msgstr "XDG-fálloválddahusat (.directory-fiillat)"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:190
msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
msgstr "XDG-fállofárda (.menu-fiillat)"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:191
msgid "CMake import modules (.cmake files)"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:192
msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:193
msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:205
msgid "%1 - unknown type\n"
msgstr "%1 amas šládja\n"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:230
msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2136
msgid "Paste special..."
msgstr "Liibme erenoamáš …"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1095
msgid "Hu&e:"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1102
msgid "&Sat:"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1109
msgid "&Val:"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "&Red:"
msgstr "&Daga ođđasit"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "&Green:"
msgstr "Greikalaš"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1130
msgid "Bl&ue:"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1137
msgid "A&lpha channel:"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "&Basic colors"
msgstr "&Duogášivdni"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "&Custom colors"
msgstr "&Lasit iešdefinerejuvvon ivnniide."
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "&Define Custom Colors >>"
msgstr "&Lasit iešdefinerejuvvon ivnniide."
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1498
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1544
#, fuzzy
msgid "Select color"
msgstr "Vállje ivnni"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qdialog.cpp:544
msgid "What's This?"
msgstr "Mii dát lea?"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Debug Message:"
msgstr "Gidde diedu"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Váruhus"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Fatal Error:"
msgstr "Formáhttameattáhus"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:171
#, fuzzy
msgid "&Show this message again"
msgstr "&Ale čájet dán dieđu ođđasit"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Copy or Move a File"
msgstr "Raba fiilla"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:878
#, fuzzy, c-format
msgid "Read: %1"
msgstr "Daga ođđasit: %1"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:884
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:914
#, c-format
msgid "Write: %1"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2400
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2449
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4685
msgid "All Files (*)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2525
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Beaivvit"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2526
msgid "Attributes"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2604
msgid "Look &in:"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2605
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4658
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4674
#, fuzzy
msgid "File &name:"
msgstr "Fiila vurkejuvvon"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2606
#, fuzzy
msgid "File &type:"
msgstr "Mime-šlájat"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2620
msgid "One directory up"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2629
msgid "Create New Folder"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2647
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "Čájet"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2655
#, fuzzy
msgid "Detail View"
msgstr "Bienat"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2664
#, fuzzy
msgid "Preview File Info"
msgstr "Čájet ovdalgihtii gova: %1\n"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2687
msgid "Preview File Contents"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2780
#, fuzzy
msgid "Read-write"
msgstr "Buhtte"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2782
#, fuzzy
msgid "Write-only"
msgstr "Dušše logahahtti"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2783
msgid "Inaccessible"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2785
msgid "Symlink to File"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2786
msgid "Symlink to Directory"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2787
msgid "Symlink to Special"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2789
#, fuzzy
msgid "Dir"
msgstr "Dr."
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2790
msgid "Special"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4291
msgid "&Rename"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4312
#, fuzzy
msgid "R&eload"
msgstr "Viečča fas"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4316
#, fuzzy
msgid "Sort by &Name"
msgstr "Ovdanamma"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4318
#, fuzzy
msgid "Sort by &Size"
msgstr "Fontasturrodat"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4319
msgid "Sort by &Date"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4321
msgid "&Unsorted"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4336
msgid "Sort"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4340
msgid "Show &hidden files"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4370
#, fuzzy
msgid "the file"
msgstr "Raba fiilla"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4372
msgid "the directory"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4374
msgid "the symlink"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4377
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Sihko"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4378
#, fuzzy
msgid "<qt>Are you sure you wish to delete %1 \"%2\"?</qt>"
msgstr "<qt>Háliidatgo duođaid heaittihit <b>%1</b>?</qt>"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4416
msgid "New Folder 1"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4421
#, fuzzy
msgid "New Folder"
msgstr "Ođđa fiila"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4426
#, c-format
msgid "New Folder %1"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4556
#, fuzzy
msgid "Find Directory"
msgstr "Oza čuovvovaš"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4562
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4670
#, fuzzy
msgid "Directories"
msgstr "Bibliotehkat"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4668
msgid "Directory:"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4709
msgid ""
"%1\n"
"File not found.\n"
"Check path and filename."
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:172
msgid "&Font"
msgstr "&Fonta"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:181
msgid "Font st&yle"
msgstr "&Fontastiila"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:191
#: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:320
#: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:334
msgid "&Size"
msgstr "&Sturrodat"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:195
msgid "Effects"
msgstr "Effeavttat"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:197
msgid "Stri&keout"
msgstr "&Badjelsárggo"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:199
msgid "&Underline"
msgstr "&Vuolláisárggo"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:201
msgid "Sample"
msgstr "Ovdamearka"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:212
msgid "Scr&ipt"
msgstr "Skri&pta"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:465
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"OK"
msgstr "OK"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:466
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"Cancel"
msgstr "Gaskkalduhte"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:467
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"&Yes"
msgstr "&Juo"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:468
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"&No"
msgstr "&Ii"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:469
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"&Abort"
msgstr "&Gaskkalduhte"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:470
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"&Retry"
msgstr "&Ohpit geahččalit"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:471
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"&Ignore"
msgstr "&Badjelgeahča"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:472
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"Yes to &All"
msgstr "Jua &visohii"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:473
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"N&o to All"
msgstr "&Ii visohii"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:597
msgid ""
"<h3>About TQt</h3><p>This program uses TQt version %1.</p><p>TQt is a C++ "
"toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>TQt "
"provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;"
"X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>TQt is also available "
"for embedded devices.</p><p>TQt is a Trolltech product. See <tt>https://"
"trinitydesktop.org/docs/qt3/</tt> for more information.</p>"
msgstr ""
"<h3>Qt-dieđut</h3> <p>Dát prográmma geavaha TQt, veršuvdna %1.</p> <p>TQt "
"lea C++-reaidočoahkádus moana-operatiivavuogadat grafálaš lávttaid ja "
"prográmmaid ovddideami várás.</p> <p>TQt provides seammá gáldokoda doaibmá "
"dáid vuogádagain: MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, ja buot "
"stuorit, kommersiella Unix vuogádagain.<br>TQt gávdno maid smávit "
"ovttadagaid várás («embedded)</p><p>TQt lea Trolltech:a buvtta. Geahča "
"<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> gos gávnnat eanet dieđuid.</p>"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:1603
msgid "About TQt"
msgstr "Qt-dieđut"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:214
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:420
#, c-format
msgid "Aliases: %1"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:642
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Amas"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Unknown Location"
msgstr "Guđe guvlui"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Printer settings"
msgstr "Oppalaš heivehusat"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Print in color if available"
msgstr "Ovdačájeheapmi leat vejolaš."
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Print in grayscale"
msgstr "Čálit govaid"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1009
#, fuzzy
msgid "Print destination"
msgstr "Guđe guvlui"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1020
msgid "Print to printer:"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "Guossoheaddji:"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Print to file:"
msgstr "Čálit govaid"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Print all"
msgstr "Čálit"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1207
#, fuzzy
msgid "Print selection"
msgstr "Liibme merkuma"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Print range"
msgstr "Čálit govaid"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "From page:"
msgstr "Ruovttosiidu"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1233
#, fuzzy
msgid "To page:"
msgstr "Ruovttosiidu"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1247
#, fuzzy
msgid "Print first page first"
msgstr "Čálit govaid"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "Print last page first"
msgstr "Čálit govaid"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1265
msgid "Number of copies:"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1301
#, fuzzy
msgid "Paper format"
msgstr "Fiilaformáhtta:"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1324
msgid "A0 (841 x 1189 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1325
msgid "A1 (594 x 841 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1326
msgid "A2 (420 x 594 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1327
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1328
msgid "A4 (210x297 mm, 8.26x11.7 inches)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1329
msgid "A5 (148 x 210 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1330
msgid "A6 (105 x 148 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1331
msgid "A7 (74 x 105 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1332
msgid "A8 (52 x 74 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1333
msgid "A9 (37 x 52 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1334
msgid "B0 (1000 x 1414 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1335
msgid "B1 (707 x 1000 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1336
msgid "B2 (500 x 707 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1337
msgid "B3 (353 x 500 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1338
msgid "B4 (250 x 353 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1339
msgid "B5 (176 x 250 mm, 6.93x9.84 inches)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1340
msgid "B6 (125 x 176 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1341
msgid "B7 (88 x 125 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1342
msgid "B8 (62 x 88 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1343
msgid "B9 (44 x 62 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1344
msgid "B10 (31 x 44 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1345
msgid "C5E (163 x 229 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1346
msgid "DLE (110 x 220 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1347
msgid "Executive (7.5x10 inches, 191x254 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1348
msgid "Folio (210 x 330 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1349
msgid "Ledger (432 x 279 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1350
msgid "Legal (8.5x14 inches, 216x356 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1351
msgid "Letter (8.5x11 inches, 216x279 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1352
msgid "Tabloid (279 x 432 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1353
msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Setup Printer"
msgstr "Čálit"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1475
msgid "PostScript Files (*.ps);;All Files (*)"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:799
msgid "Defaults"
msgstr "Standárddat"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:188
msgid "< &Back"
msgstr "< &Ovddit"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:189
msgid "&Next >"
msgstr "Č&uovvovaš >"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:190
msgid "&Finish"
msgstr "&Heaittit"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qaccel.cpp:473
msgid "%1, %2 not defined"
msgstr "%1, %2 ii leat meroštuvvon"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qaccel.cpp:509
msgid "Ambiguous \"%1\" not handled"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qapplication.cpp:3169
msgid ""
"_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n"
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
"widget layout."
msgstr "LTR"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1978
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Latin"
msgstr "Latinalaš"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1981
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Greek"
msgstr "Greikalaš"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1984
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Cyrillic"
msgstr "Kyrillalaš"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1987
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Armenian"
msgstr "Armenalaš"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1990
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Georgian"
msgstr "Georgalaš"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1993
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Runic"
msgstr "Runat"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1996
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Ogham"
msgstr "Ogham"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1999
msgid ""
"_: TQFont\n"
"SpacingModifiers"
msgstr "SpacingModifiers"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2002
msgid ""
"_: TQFont\n"
"CombiningMarks"
msgstr "CombiningMarks"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2005
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Hebrew"
msgstr "Hebrealaš"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2008
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Arabic"
msgstr "Árabiagiella"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2011
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Syriac"
msgstr "Syrialaš"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2014
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Thaana"
msgstr "Thaana"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2017
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2020
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Bengali"
msgstr "Beŋgalalaš"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2023
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2026
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2029
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Oriya"
msgstr "Oriya"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2032
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Tamil"
msgstr "Tamilalaš"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2035
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2038
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2041
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2044
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2047
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Thai"
msgstr "Thai"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2050
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Lao"
msgstr "Lao"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2053
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Tibetan"
msgstr "Tibehtalaš"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2056
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2059
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Khmer"
msgstr "Khmer"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2062
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Han"
msgstr "Han"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2065
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2068
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Katakana"
msgstr "Katakana"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2071
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Hangul"
msgstr "Hangul"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2074
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2077
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Yi"
msgstr "Yi"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2080
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Ethiopic"
msgstr "Etiopalaš"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2083
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2086
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanadalaš aboriginal"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2089
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Mongolian"
msgstr "Moŋgolalaš"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2093
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Currency Symbols"
msgstr "Ruđalaš symbolat"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2097
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Letterlike Symbols"
msgstr "Bustávalágana mearkkat"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2101
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Number Forms"
msgstr "Nummirhámit"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2105
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Mathematical Operators"
msgstr "Matemahtalas operatorat"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2109
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Technical Symbols"
msgstr "Teknihkalaš mearkkat"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2113
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Geometric Symbols"
msgstr "Geometralaš mearkkat"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2117
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Miscellaneous Symbols"
msgstr "Feará makkár mearkkat"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2121
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Enclosed and Square"
msgstr "Giddes njuolggočiegahas"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2125
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Braille"
msgstr "Braille"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2129
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2133
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2137
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2141
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Buhid"
msgstr "Buhid"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2145
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2149
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Katakana Half-Width Forms"
msgstr "Katakana beallegovdodat hámit"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2153
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Han (Japanese)"
msgstr "Han (Japanalaš)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2157
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Han (Simplified Chinese)"
msgstr "Han (Álkiduvvon kinnálašgiella)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2161
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Han (Traditional Chinese)"
msgstr "Han (Arbevirolaš kiinnágiella)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2165
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Han (Korean)"
msgstr "Han (Korealaš)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2169
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Unknown Script"
msgstr "Amas skripta"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:97
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Esc"
msgstr "Escape"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:103
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Ins"
msgstr "Insert"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:104
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Del"
msgstr "Delete"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:123
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Back"
msgstr "Maŋos"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:124
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Forward"
msgstr "Ovddas"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:125
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Stop"
msgstr "Bisset"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:126
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Refresh"
msgstr "Ođasmahte"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:127
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Volume Down"
msgstr "Unnit jiena"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:128
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Volume Mute"
msgstr "Jietna eret"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:129
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Volume Up"
msgstr "Eanet jiena"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:130
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Bass Boost"
msgstr "Eanet báse"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:131
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Bass Up"
msgstr "Eanet báse"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:132
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Bass Down"
msgstr "Unnit báse"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:133
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Treble Up"
msgstr "Eanet diskántta"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:134
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Treble Down"
msgstr "Unnit diskántta"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:135
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Media Play"
msgstr "Media čuojat"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:136
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Media Stop"
msgstr "Media bisset"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:137
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Media Previous"
msgstr "Media ovddit"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:138
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Media Next"
msgstr "Media čuovvovaš"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:139
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Media Record"
msgstr "Media bádde"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:141
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Favorites"
msgstr "Oiddohat"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:142
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Search"
msgstr "Oza"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:143
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Standby"
msgstr "Vuordindoaibmanvuohki"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:144
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Open URL"
msgstr "Raba URL:a"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:145
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch Mail"
msgstr "E-boasta"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:146
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch Media"
msgstr "Álggat media"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:147
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (0)"
msgstr "Álggat (0)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:148
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (1)"
msgstr "Álggat (1)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:149
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (2)"
msgstr "Álggat (2)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:150
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (3)"
msgstr "Álggat (3)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:151
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (4)"
msgstr "Álggat (4)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:152
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (5)"
msgstr "Álggat (5)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:153
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (6)"
msgstr "Álggat (6)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:154
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (7)"
msgstr "Álggat (7)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:155
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (8)"
msgstr "Álggat (8)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:156
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (9)"
msgstr "Álggat (9)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:157
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (A)"
msgstr "Álggat (A)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:158
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (B)"
msgstr "Álggat (B)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:159
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (C)"
msgstr "Álggat (C)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:160
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (D)"
msgstr "Álggat (D)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:161
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (E)"
msgstr "Álggat (E)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:162
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (F)"
msgstr "Álggat (F)"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Monitor Brightness Up"
msgstr "Eanet báse"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Monitor Brightness Down"
msgstr "Unnit báse"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:165
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Keyboard Light On Off"
msgstr "ParenRight"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:166
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Keyboard Brightness Up"
msgstr "Eanet báse"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:167
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Keyboard Brightness Down"
msgstr "Unnit báse"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:171
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Print Screen"
msgstr "Čálit šearpma"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:172
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Page Up"
msgstr "Page Up"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:173
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Page Down"
msgstr "Page Down"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:174
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Caps Lock"
msgstr "CapsLock"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:175
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:176
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Number Lock"
msgstr "Num Lock"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:177
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:181
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"System Request"
msgstr "Sys Rq"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:419
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:490
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:493
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:498
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:503
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:542
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:519
#, c-format
msgid "F%1"
msgstr "F%1"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:133
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not read directory\n"
"%1"
msgstr ""
"Ii sáhttán rahpat «%1» bibliotehka.\n"
"%2"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:190
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create directory\n"
"%1"
msgstr ""
"Ii sáhttán álggahit fierpmádatlogana:\n"
"\n"
"%1"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"Could not remove file or directory\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:251
#, fuzzy
msgid ""
"Could not rename\n"
"%1\n"
"to\n"
"%2"
msgstr ""
"Ii sáhttán rahpat «%1» bibliotehka.\n"
"%2"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:276
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open\n"
"%1"
msgstr ""
"Ii sáhttán rahpat «%1» bibliotehka.\n"
"%2"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:344
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not write\n"
"%1"
msgstr "Ii gávdnan bálvalusa \"%1\""
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qnetworkprotocol.cpp:915
msgid "Operation stopped by the user"
msgstr "Geavaheaddji lea bissehan doaimma"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:393
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:653
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:657
msgid "The protocol `%1' is not supported"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:397
msgid "The protocol `%1' does not support listing directories"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:400
msgid "The protocol `%1' does not support creating new directories"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:403
msgid "The protocol `%1' does not support removing files or directories"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:406
msgid "The protocol `%1' does not support renaming files or directories"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:409
msgid "The protocol `%1' does not support getting files"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:412
msgid "The protocol `%1' does not support putting files"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:655
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:659
msgid ""
"The protocol `%1' does not support copying or moving files or directories"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:913
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:914
#, fuzzy
msgid "(unknown)"
msgstr "Amas"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr "Ále vurke"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:742
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1905
#, fuzzy
msgid "Host %1 not found"
msgstr "Stiila %1 ii gávdnon\n"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:746
#, c-format
msgid "Connection refused to host %1"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:848
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2347
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2359
#, c-format
msgid "Connected to host %1"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:1001
msgid "Connection refused for data connection"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2057
#, c-format
msgid ""
"Connecting to host failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2060
#, c-format
msgid ""
"Login failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2063
#, c-format
msgid ""
"Listing directory failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2066
#, c-format
msgid ""
"Changing directory failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2069
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Downloading file failed:\n"
"%1"
msgstr "Viečča ođđa %1"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2072
#, c-format
msgid ""
"Uploading file failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2075
#, c-format
msgid ""
"Removing file failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2078
#, c-format
msgid ""
"Creating directory failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2081
#, c-format
msgid ""
"Removing directory failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2106
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2356
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2376
msgid "Connection closed"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2345
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2356
msgid "Host %1 found"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2349
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2362
msgid "Connection to %1 closed"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2352
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2370
msgid "Host found"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2354
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2373
msgid "Connected to host"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1423
#, fuzzy
msgid "Request aborted"
msgstr "Jearahuvvon fonta"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1804
msgid "No server set to connect to"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1860
msgid "Wrong content length"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1864
msgid "Server closed connection unexpectedly"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1902
#, fuzzy
msgid "Connection refused"
msgstr "Dárbbašan nannen"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1908
#, fuzzy
msgid "HTTP request failed"
msgstr "jearahus gaskkalduvvui"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1977
#, fuzzy
msgid "Invalid HTTP response header"
msgstr "Gustohis ulbmil"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2017
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2064
msgid "Invalid HTTP chunked body"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:279
msgid "True"
msgstr "Duohta"
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:280
msgid "False"
msgstr "Ii duohta"
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:793
msgid "Update"
msgstr "Ođasmahte"
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:872
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Delete"
msgstr "Delete"
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:873
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Delete this record?"
msgstr "bustáva vurdojuvvui"
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:874
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:890
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:926
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Yes"
msgstr "Unnit go"
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:875
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:891
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:927
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"No"
msgstr "NumLock"
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:883
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Insert"
msgstr "Insert"
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:885
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Update"
msgstr "Gasku"
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:889
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Save edits?"
msgstr "Oiddohat"
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:892
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Cancel"
msgstr "Gaskkalduhte"
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:924
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Confirm"
msgstr "Control"
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:925
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Cancel your edits?"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQFile\n"
"Unknown error"
msgstr "Amas meattáhus"
#: ../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQFile\n"
"Could not read from the file"
msgstr "Ii sáhttán lohkat fiillas"
#: ../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:65
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQFile\n"
"Could not write to the file"
msgstr "Ii sáhttán čállit fiilii"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:255
msgid "Yes to All"
msgstr "Jua visohii"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:257
msgid "OK to All"
msgstr "OK visohii"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:260
msgid "No to All"
msgstr "Ii visohii"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:262
msgid "Cancel All"
msgstr "Gaskkalduhte visot"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:265
msgid " to All"
msgstr " visohii"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:285
msgid "Ignore"
msgstr "Badjelgeahča"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:288
msgid "Retry"
msgstr "Geahččal ođđasit"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:291
msgid "Abort"
msgstr "Gaskkalduhte"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qmainwindow.cpp:2241
msgid "Line up"
msgstr "Linnjá bajás"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qmainwindow.cpp:2243
msgid "Customize..."
msgstr "Heivet …"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:86
msgid "System Menu"
msgstr "Vuogádatfállu"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:91
msgid "Shade"
msgstr "Rulle bajás"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:96
msgid "Unshade"
msgstr "Rulle vulos"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:103
msgid "Normalize"
msgstr "Normalisere"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qtoolbar.cpp:703
msgid "More..."
msgstr "Eanet …"
#: ../dependencies/tqt3/src/widgets/qwhatsthis.cpp:456
msgid "What's this?"
msgstr "Mii dát lea?"
#: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:321
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimere"
#: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:322
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ksimere"
#: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:335
msgid "Stay on &Top"
msgstr "Álo &bajimus"
#: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:339
#: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1724
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Rulle bajás"
#: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1221
#: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1433
#: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1438
msgid "%1 - [%2]"
msgstr "%1 [%2]"
#: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1517
msgid "Restore Down"
msgstr "Máhcat vulos"
#: ../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1722
msgid "&Unshade"
msgstr "&Rulle vulos"
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:57
msgid ""
"_: TQXml\n"
"no error occurred"
msgstr "ii makkárge meattáhus"
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:58
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error triggered by consumer"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:59
msgid ""
"_: TQXml\n"
"unexpected end of file"
msgstr "báifáhkkes loahppa fiillas"
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:60
msgid ""
"_: TQXml\n"
"more than one document type definition"
msgstr "eanet go okta dokumeantašládjadefinišuvdna"
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:61
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing element"
msgstr "meattáhus dulkodettiin merkošiid"
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:62
msgid ""
"_: TQXml\n"
"tag mismatch"
msgstr "sárggis mii ii heive"
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:63
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing content"
msgstr "meattáhus dulkodettiin sisdoalu"
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:64
msgid ""
"_: TQXml\n"
"unexpected character"
msgstr "vuordemeahttun mearka"
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:65
msgid ""
"_: TQXml\n"
"invalid name for processing instruction"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:66
msgid ""
"_: TQXml\n"
"version expected while reading the XML declaration"
msgstr "vurddii veršuvdnanummira logadettiin XML-deklarašuvnna"
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:67
msgid ""
"_: TQXml\n"
"wrong value for standalone declaration"
msgstr "boastu árvu oktonas deklarašuvnna várás"
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:68
msgid ""
"_: TQXml\n"
"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
"XML declaration"
msgstr ""
"vurddii kodendeklarašuvnna dahje oktonas deklarašuvnna logadettiin XML-"
"deklarašuvnna"
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:69
msgid ""
"_: TQXml\n"
"standalone declaration expected while reading the XML declaration"
msgstr "oktonas deklarašuvdna vurdoi logadettiin XML-deklarašuvnna"
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:70
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing document type definition"
msgstr "meattáhus dulkodettiin dokumeantašládjadefinišuvnna"
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:71
msgid ""
"_: TQXml\n"
"letter is expected"
msgstr "bustáva vurdojuvvui"
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:72
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing comment"
msgstr "meattáhus dulkodettiin kommeantta"
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:73
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing reference"
msgstr "meattáhus čuožžilii dolkodettiin bájuhusa"
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:74
msgid ""
"_: TQXml\n"
"internal general entity reference not allowed in DTD"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:75
msgid ""
"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:76
msgid ""
"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in DTD"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:77
msgid ""
"_: TQXml\n"
"unparsed entity reference in wrong context"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:78
msgid ""
"_: TQXml\n"
"recursive entities"
msgstr ""
#: ../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:79
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error in the text declaration of an external entity"
msgstr ""
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Additional domains for browsing"
msgstr ""
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
msgstr ""
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Browse local network"
msgstr ""
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using "
"multicast DNS."
msgstr ""
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Recursive search for domains"
msgstr ""
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Removed in KDE 3.5.0"
msgstr ""
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:25
#, no-c-format
msgid ""
"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS "
"server)"
msgstr ""
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:26
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS "
"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)."
msgstr ""
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Name of default publishing domain for WAN"
msgstr ""
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:35
#, no-c-format
msgid ""
"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This "
"must match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
"PublishType is set to WAN.\n"
msgstr ""
#: interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Editor Chooser"
msgstr "Vállje čállinprográmma"
#: interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will "
"honor your changes in the Control Center. All other choices will override "
"that setting."
msgstr ""
"Vállje čállinprográmmakomponeantta maid háliidat geavahit standárdan dán "
"prográmma várás. Jos válljet <B>Vuogádatstandárda</B> prográmma geavaha maid "
"leat válljen stivrenguovddážis. Buot eará válggat badjelgehččet dan "
"heivehusa."
#: tdecert/tdecertpart.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Certificate"
msgstr "&Duođaštus"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:26
#, no-c-format
msgid "Document Information"
msgstr "Dokumeantadieđut"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:37
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Oppalaš"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:64
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:122
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Namahus:"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:141
#, no-c-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Maŋemuš rievdaduvvon:"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:160
#, no-c-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Dokumeantakoden:"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:188
#, no-c-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "HTTP-oaivi"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:197
#, no-c-format
msgid "Property"
msgstr "Iešvuohta"
#: tdehtml/kjserrordlg.ui:17
#, no-c-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "JavaScript-meattáhusat"
#: tdehtml/kjserrordlg.ui:20
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site "
"as designed by its author. In other cases it is the result of a programming "
"error in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster "
"of the site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, "
"please file a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case "
"which illustrates the problem will be appreciated."
msgstr ""
"Dát láseš čájeha dieđuid ja bienalaš dieđuid skriptameattáhusain mat "
"čuožžilit fierpmádatsiidduin. Máŋgii dát meattáhusat oidnojit danne go leat "
"meattáhusat fierpmádatsiidduin. Dalle berret váldit oktavuođa "
"siidohálddašeddjiin. Eará hávit leat meattáhusat Konqueror:as. Dalle berret "
"váidalit dihki http://bugs.trinitydesktop.org/ báikái. Lea buorre jos bijat "
"geahččalansiiddu mieldusin."
#: tdehtml/tdehtml_popupmenu.rc:11
#, no-c-format
msgid "Frame"
msgstr "Rámma"
#: tdespell2/ui/configui.ui:26
#, no-c-format
msgid ""
"This is the default language that the spell checker will use. The drop down "
"box will list all of the dictionaries of your existing languages."
msgstr ""
"Dát lea standárdgiela maid čállindárkkistanprográmma geavaha. Luoitinboksá "
"čájeha buot olamuttus sátnegirjjiid."
#: tdespell2/ui/configui.ui:45
#, no-c-format
msgid "Enable &background spellchecking"
msgstr "Bija čállindárkkisteami doaibmat &duogážis"
#: tdespell2/ui/configui.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled "
"words are immediately highlighted."
msgstr ""
#: tdespell2/ui/configui.ui:56
#, no-c-format
msgid "Skip all &uppercase words"
msgstr "Ale beroš sánin mas leat &stuorra bustávat"
#: tdespell2/ui/configui.ui:59
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell "
"checked. This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for "
"example."
msgstr ""
#: tdespell2/ui/configui.ui:67
#, no-c-format
msgid "S&kip run-together words"
msgstr "Ale &beroš oktiičállojuvvon sániin"
#: tdespell2/ui/configui.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. "
"This is useful in some languages."
msgstr ""
#: tdespell2/ui/configui.ui:80
#, no-c-format
msgid "Default language:"
msgstr "Standárdgiella:"
#: tdespell2/ui/configui.ui:91
#, no-c-format
msgid "Ignore These Words"
msgstr "Badjelgeahčča dáid sániid"
#: tdespell2/ui/configui.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click "
"Add. To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
msgstr ""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:38 tdeui/tdespellui.ui:38
#, no-c-format
msgid "Unknown word:"
msgstr "Amas sátni:"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:41 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:58
#: tdeui/tdespellui.ui:41 tdeui/tdespellui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
"word in a foreign language.</p>\n"
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word "
"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> "
"or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
"All</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Dát sátni rehkenasto «amas sátnin» danne dat ii gávdno sátnelisttus "
"maid geavahat. Sáhttá leat boastut čállon vai eará gielas.</p> <p>Jos sátni "
"ii leat boastut čállojuvvon, de sáhtát lasihit sátnelistui jos deaddilat "
"<b>Lasit sátnelistui</b>. Jos it hálit sáni lasihit sátnelistui, muhto dušše "
"guođđit dan, coahkkal <b>Badjelgeahča</b> dahje <b>Badjelgeahča visot</b>.</"
"p> <p>Jos sátni lea boastut čállojuvvon, de sáhtát geahččalit gávdnat "
"rievttes čállinvuogi listtus dás vuolábealde. Jos it gávnna juoga mii heive, "
"de sáhtát ieš čállit sáni čállingieddái dás vuolábealde ja deaddilit "
"<b>Buhtte</b> dahje <b>Buhtte visot</b>.</p></qt>"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:52 tdeui/tdespellui.ui:52
#, no-c-format
msgid "<b>misspelled</b>"
msgstr "<b>boastut čállejuvvon</b>"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:55 tdeui/tdespellui.ui:55
#, no-c-format
msgid "Unknown word"
msgstr "Amas sátni"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:69 tdeui/tdespellui.ui:69
#, no-c-format
msgid "&Language:"
msgstr "&Giella:"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:75 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:202
#: tdeui/tdespellui.ui:75 tdeui/tdespellui.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Vállje makkár gillii teaksta lea čállojuvvon.</p>\n"
"</qt>"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:88 tdeui/tdespellui.ui:88
#, no-c-format
msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
msgstr "… <b>boastut</b> čállejuvvon sáni oktavuohta …"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:94 tdeui/tdespellui.ui:94
#, no-c-format
msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
msgstr "Teakstabihttá mii čájeha boastut čállejuvvon sáni oktavuohta."
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:97 tdeui/tdespellui.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Dás oainnát oasi teavsttas gos boastut čállejuvvon sátni lea. Jos "
"dát oktavuohta ii leat doarvái gávdnat buorre buhttádusa, de sáhtát "
"coahkkalit dokumeantta vai lohkat stuorit oasi dokumeanttas ovdal go máhcat "
"fas deikke ja joatkkát čállindárkkistemiin.<qt><p>"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:107 tdeui/tdespellui.ui:107
#, no-c-format
msgid "<< Add to Dictionary"
msgstr "<< Lasit sátnegirjái"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:110 tdeui/tdespellui.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
"included in the dictionary.<br>\n"
"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you "
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Sátni gávdnui ja rehkenasto amasin danne go ii gávdno sátnelisttus.<br> "
"Coahkkal dása jos dieđát ahte sátni ii leat boastut čállejuvvon ja háliidat "
"ahte čállindárkkisteami ii gálgga beroštit das boahtteáiggis. Jos háliidat "
"guođđit sáni, muhto iige bidjat dan sisa sátnelistui, geavat baicce boalu "
"<b>Badjelgeahča</b> dahje <b>Badjelgeahčča visot</b>.</p></qt>"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:136 tdeui/tdespellui.ui:149
#, no-c-format
msgid "Suggested Words"
msgstr "Evttohuvvon sánit"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:152 tdeui/tdespellui.ui:165
#, no-c-format
msgid "Suggestion List"
msgstr "Evttohuslistu"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:155 tdeui/tdespellui.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</"
"p>\n"
"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences."
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Jos amas sátni lea boastut čállejuvvon, dárkkis ahte gávdno rievttes "
"evttohus. Jos it gávnna buorre evttohus, de sáhtát čállit rievttes sáni "
"čállingieddái dás bajábealde.</p> <p>Coahkkal <b>Buhtte</b> vai divvut juste "
"dán sáni, dahje <b>Buhtte visot</b> vai divvut buot gávdnosa dán sánis.</p></"
"qt>"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:166 tdeui/tdespellui.ui:192
#, no-c-format
msgid "Replace &with:"
msgstr "Buhtte &dáinna:"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:172 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:183
#: tdeui/tdespellui.ui:198 tdeui/tdespellui.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
"occurrences.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Jos amas sátni lea boastut čállejuvvon, de sáhtát čállit buhtádusa "
"dása dahje válljet rievttes sáni listtus dás vuolábealde.</p> <p>Don sáhtát "
"coahkkalit <b>Buhtte</b> jos háliidat divvut dušše dán sáni, dahje "
"<qt>Buhtte visot<p> jos háliidat divvut buot seammalágána sáni oktanaga.</"
"p><p>"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:199 tdeui/tdespellui.ui:261
#, no-c-format
msgid "Language Selection"
msgstr "Vállje giela"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:220 tdeui/tdespellui.ui:248
#, no-c-format
msgid "S&uggest"
msgstr "&Evttohus"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:231 tdeui/tdespellui.ui:182
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Coahkkal dása vai buhttet dán amas teavstta sániin mii lea "
"čállingiettis dás bajábealde (gurutbealde).</p></qt>"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:241 tdeui/tdespellui.ui:138
#, no-c-format
msgid "R&eplace All"
msgstr "Buhtte &visot"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:244 tdeui/tdespellui.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Coahkkal dása vai buhttet buot amas teakstagávdnosiid teavsttain mii "
"lea čállingeattis dás bajábealde (gurutbealde).</p></qt>"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:257 tdeui/tdespellui.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Coahkkal dása vai guođđit dán sáni nugo lea.</p> <p>Dát lea ávkkálaš "
"juos sátni lea namma, oanádus, sátni eará gillii dahje amas sátni maid it "
"hálit lasihit sátnelistui.</p></qt>"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:268 tdeui/tdespellui.ui:223
#, no-c-format
msgid "I&gnore All"
msgstr "Ba&djelgeahčča visot"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:271 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:285
#: tdeui/tdespellui.ui:226
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
"</p>\n"
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Coahkkal dása vai guođđit visot gávdnosa dan sánis.</p> <p>Dát lea "
"ávkkálaš juos sátni lea namma, oanádus, sátni eará gillii dahje amas sátni "
"maid it hálit lasihit sátnelistui.</p></qt>"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Autocorrect"
msgstr "Divo automáhtalaččat"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:58
#, no-c-format
msgid "Alternate shortcut:"
msgstr "Eavttolaš njuolggobálggis:"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:69
#, no-c-format
msgid "Primary shortcut:"
msgstr "Váldonjuolggobálggis:"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
"here."
msgstr ""
"Jođánisboalu mii lea válljejuvvon dahje dan maid čálát čájehuvvo dáppe."
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:182
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:196 tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:79
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:188
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:202 tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:85
#, no-c-format
msgid "Clear shortcut"
msgstr "Sálke njuolggobálgá"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:213
#, no-c-format
msgid "Multi-key mode"
msgstr "Moanaidboallu doaibmanvuohki"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:216
#, no-c-format
msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts"
msgstr "Divtte ráhkadit moanaidboallu njuolggobálgáid"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:219
#, no-c-format
msgid ""
"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-"
"key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could "
"assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
msgstr ""
"Merke dán bovssa vai sáhttit ráhkadit moanaboallu njuolggobálgáid. "
"Moanaboallu njuolggobálgás sáhttá leat gitta 4 boalu. Sáhtát ovdamearka "
"dihte geavahit «Ctrl + S, B» vai oažžut buoiddes fonttaid, ja «Ctrl + S, V» "
"vai oažžut vinju fonttaid."
#: tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:27
#, no-c-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "Njuolggobálggis"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:65
#, no-c-format
msgid "Alt+Tab"
msgstr "Alt + Tab"
#: tdeui/ui_standards.rc:80
#, no-c-format
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "&Sirdde"
#: tdeui/ui_standards.rc:112 tdeui/ui_standards.rc:120
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Mana"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Distance between desktop icons"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "The distance between icons specified in pixels."
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Widget style to use"
msgstr "Fallilista maid geavahit"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:24
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the widget style, for example &quot;keramik&quot; or &quot;"
"plastik&quot;. Without quotes."
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Use the PC speaker"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:31
#, no-c-format
msgid ""
"If the ordinary PC speaker should be used instead of TDE's own notifications "
"system."
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "What terminal application to use"
msgstr "Ale sádde ođasmahttinsignála prográmmaide."
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program "
"will be used.\n"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Fixed width font"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:42
#, no-c-format
msgid ""
"This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant "
"width.\n"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "System wide font"
msgstr "Vuogádatfállu"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Font for menus"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "What font to use for menus in applications."
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Color for links"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "What color links which are yet not clicked on should have."
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Color for visited links"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Font for the taskbar"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
"currently running applications are."
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fonts for toolbars"
msgstr "Heivet reaidoholggaid"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Shortcut for taking screenshot"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:388
#, no-c-format
msgid "Show directories first"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:389
#, no-c-format
msgid "If directories should be placed at the top when displaying files"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:397
#, no-c-format
msgid "The recent URLs recently visited"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:398
#, no-c-format
msgid "Used for auto completion in file dialogs for example."
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:402
#, no-c-format
msgid "Show file preview in file dialog"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:407
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Čájet veahkki"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:408
#, no-c-format
msgid ""
"Determines if files starting with a dot(convention for hidden files) should "
"be shown"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:413
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show speedbar"
msgstr "Čájet &fálloholgga"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:414
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:433
#, fuzzy, no-c-format
msgid "What country"
msgstr "Riika"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:434
#, no-c-format
msgid ""
"Used to determine how to display numbers, currency and time/date for example"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:438
#, no-c-format
msgid "What language to display text in"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:441
#, no-c-format
msgid "Character used for indicating positive numbers"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:442
#, no-c-format
msgid "Most countries have no character for this"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:447
#, no-c-format
msgid "Path for the trash can"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:451
#, no-c-format
msgid "Path to the autostart directory"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:452
#, no-c-format
msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:456
#, no-c-format
msgid "Path to the desktop directory"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:457
#, no-c-format
msgid "In this directory the files on the dekstop are stored"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:461
#, no-c-format
msgid "Path to documents folder"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:508
#, no-c-format
msgid "Enable SOCKS support"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:509
#, no-c-format
msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in TDE's sub systems"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:513
#, no-c-format
msgid "Path to custom SOCKS library"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:519
#, no-c-format
msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:523
#, no-c-format
msgid "Show text on toolbar icons "
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:524
#, no-c-format
msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:528
#, no-c-format
msgid "Transparent toolbars when moved"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:529
#, no-c-format
msgid "Whether toolbars should be visible when moved"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:550
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Beassansátni lea guorus"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:561
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The size of the dialog"
msgstr "Otná ráva"
#~ msgid ""
#~ "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE "
#~ "Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href="
#~ "\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
#~ "development.<br><br>No single group, company or organization controls the "
#~ "TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit "
#~ "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> for more "
#~ "information on the TDE project. "
#~ msgstr ""
#~ "TDE-joavku lea čállán ja fuolaha <b>K Desktop Environment</b>. TDE-joavku "
#~ "lea máilbmeviidosaš prográmmerejeaddji-fierpmádat mii ovddida <a href="
#~ "\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">fridja prográmmagálvu</a>. "
#~ "<br> <br> Ii oktage joavku, fitnodat dahje organisašuvdna hálddaš TDE "
#~ "galdokoda okto.<br> <br>Don gávnnat eanet dieđuid TDE ruovttosiiddus: <A "
#~ "HREF=\"http://www.kde.org/\"> http://www.kde.org/</A>"
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "&Váidal dihkiid dahje sávaldagaid"
#~ msgid ""
#~ "To submit a bug report, click on the button below.\n"
#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org "
#~ "where you will find a form to fill in.\n"
#~ "The information displayed above will be transferred to that server."
#~ msgstr ""
#~ "Čuovu liŋkka dás vuolábealde sáddendihte dihkkeváidalusa.\n"
#~ "Dalle fierpmadatlogan rahpo http://bugs.trinitydesktop.org-čujuhussii, ja "
#~ "don sáhtát dievdit skovi.\n"
#~ "Dieđuid maid oainnát dás bajábealde sáddejuvvo dan bálvái."
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "Vá&idal dihki …"
#~ msgid ""
#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
#~ "information next time you submit this form. Do you want to store the "
#~ "information now?"
#~ msgstr ""
#~ "Konqueror sáhttá vurket beassansáni krypterejuvvon bursii. Go bursa ii "
#~ "leat lohkašuvvon, de dat automáhtalaččat geavaha sisačálihandieđuid "
#~ "boahtte háve go galledat dán fierpmádatbáikki. Háliidatgo vurket dáid "
#~ "dieđuid dál?"
#~ msgid ""
#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
#~ "now?"
#~ msgstr ""
#~ "Konqueror sáhttá vurket beassansáni krypterejuvvon bursii. Go bursa ii "
#~ "leat lohkašuvvon, de dat automáhtalaččat geavaha sisačálihandieđuid "
#~ "boahtte háve go galledat fierpmádatbáikki %1. Háliidatgo vurket dáid "
#~ "dieđuid dál?"