You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/kdegraphics/kuickshow.po

568 lines
12 KiB

# Danish translation of kuickshow
# Copyright (C)
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 08:11-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk"
#: defaultswidget.cpp:39
msgid "Apply default image modifications"
msgstr "Anvend standard-billedændringer"
#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: defaultswidget.cpp:47
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
msgstr "Formindsk billedet til skærmens størrelse, hvis større"
#: defaultswidget.cpp:50
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
msgstr "Tilpas billedet til skærmens størrelse, hvis mindre, op til faktor:"
#: defaultswidget.cpp:60
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: defaultswidget.cpp:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "Flip lodret"
#: defaultswidget.cpp:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Flip vandret"
#: defaultswidget.cpp:67
msgid "Rotate image:"
msgstr "Rotér billede:"
#: defaultswidget.cpp:70
msgid "0 Degrees"
msgstr "0 grader"
#: defaultswidget.cpp:71
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 grader"
#: defaultswidget.cpp:72
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 grader"
#: defaultswidget.cpp:73
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 grader"
#: defaultswidget.cpp:77
msgid "Adjustments"
msgstr "Justeringer"
#: defaultswidget.cpp:81
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#: defaultswidget.cpp:86
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: defaultswidget.cpp:90
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: defaultswidget.cpp:94
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: defaultswidget.cpp:97
msgid "Original"
msgstr "Oprindelig"
#: defaultswidget.cpp:100
msgid "Modified"
msgstr "Ændret"
#: generalwidget.cpp:47
msgid "Open KuickShow Website"
msgstr "Åbn KuickShow-netside"
#: generalwidget.cpp:55
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Fuldskærmstilstand"
#: generalwidget.cpp:57
msgid "Preload next image"
msgstr "Forudindlæs næste billede"
#: generalwidget.cpp:58
msgid "Remember last folder"
msgstr "Husk seneste mappe"
#: generalwidget.cpp:62
msgid "Background color:"
msgstr "Baggrundsfarve:"
#: generalwidget.cpp:65
msgid "Show only files with extension: "
msgstr "Vis kun filer med endelse: "
#: generalwidget.cpp:80
msgid "Quality/Speed"
msgstr "Kvalitet/hastighed"
#: generalwidget.cpp:85
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Glat skalering"
#: generalwidget.cpp:86
msgid "Fast rendering"
msgstr "Hurtig visning"
#: generalwidget.cpp:87
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
msgstr "Dither i HiColor-tilstande (15/16bit)"
#: generalwidget.cpp:90
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
msgstr "Dither i LowColor-tilstande (<=8bit)"
#: generalwidget.cpp:93
msgid "Use own color palette"
msgstr "Brug egen farvepalet"
#: generalwidget.cpp:97
msgid "Fast palette remapping"
msgstr "Hurtig genafbildning af palet"
#: generalwidget.cpp:100
msgid "Maximum cache size: "
msgstr "Maksimal cachestørrelse: "
#: generalwidget.cpp:101
msgid " MB"
msgstr " MB"
#: generalwidget.cpp:102
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrænset"
#: imagewindow.cpp:148
msgid "Show Next Image"
msgstr "Vis næste billede"
#: imagewindow.cpp:151
msgid "Show Previous Image"
msgstr "Vis forrige billede"
#: imagewindow.cpp:155
msgid "Delete Image"
msgstr "Slet billede"
#: imagewindow.cpp:158
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "Flyt billede til affald"
#: imagewindow.cpp:162
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstør"
#: imagewindow.cpp:165
msgid "Zoom Out"
msgstr "Formindsk"
#: imagewindow.cpp:168
msgid "Restore Original Size"
msgstr "Genopret oprindelig størrelse"
#: imagewindow.cpp:171
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimér"
#: imagewindow.cpp:175
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "Rotér 90 grader"
#: imagewindow.cpp:178
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "Rotér 180 grader"
#: imagewindow.cpp:181
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "Rotér 270 grader"
#: imagewindow.cpp:185
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Flip vandret"
#: imagewindow.cpp:188
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Flip lodret"
#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
msgid "Print Image..."
msgstr "Udskriv billede..."
#: imagewindow.cpp:201
msgid "More Brightness"
msgstr "Lysere"
#: imagewindow.cpp:204
msgid "Less Brightness"
msgstr "Mørkere"
#: imagewindow.cpp:207
msgid "More Contrast"
msgstr "Mere kontrast"
#: imagewindow.cpp:210
msgid "Less Contrast"
msgstr "Mindre kontrast"
#: imagewindow.cpp:213
msgid "More Gamma"
msgstr "Mere gamma"
#: imagewindow.cpp:216
msgid "Less Gamma"
msgstr "Mindre gamma"
#: imagewindow.cpp:221
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rul op"
#: imagewindow.cpp:224
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rul ned"
#: imagewindow.cpp:227
msgid "Scroll Left"
msgstr "Rul til venstre"
#: imagewindow.cpp:230
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rul til højre"
#: imagewindow.cpp:234
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Hold pause i diasshow"
#: imagewindow.cpp:240
msgid "Reload Image"
msgstr "Genindlæs billede"
#: imagewindow.cpp:312
msgid ""
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
"%3 (%1 x %2)"
msgstr "%3 (%1 x %2)"
#: imagewindow.cpp:415
#, c-format
msgid "Unable to download the image from %1."
msgstr "Kan ikke hente billedet fra %1."
#: imagewindow.cpp:431
msgid ""
"Unable to load the image %1.\n"
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly."
msgstr ""
"Kan ikke indlæse billedet %1\n"
"Måske er filformatet ikke understøttet eller din Imlib er ikke installeret "
"rigtigt."
#: imagewindow.cpp:893
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
#: imagewindow.cpp:894
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: imagewindow.cpp:895
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: imagewindow.cpp:914
msgid "Unable to print the image."
msgstr "Kan ikke udskrive billedet."
#: imagewindow.cpp:915
msgid "Printing Failed"
msgstr "Udskrivning mislykkedes"
#: imagewindow.cpp:925
msgid "Keep original image size"
msgstr "Behold oprindelig billedstørrelse"
#: imagewindow.cpp:947
msgid ""
"Couldn't save the file.\n"
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
msgstr ""
"Kunne ikke gemme filen.\n"
"Måske er disken fuld eller du har ikke skrivetilladelse til filen."
#: imagewindow.cpp:950
msgid "File Saving Failed"
msgstr "Lagring af fil mislykkedes"
#: imagewindow.cpp:1205
msgid ""
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Du er ved at vise et meget stort billede (%1 x %2 billedpunkter), hvilket kan "
"være meget ressourcekrævende, og til og med kan få computeren til at hænge.\n"
"Vil du fortsætte?"
#: kuickconfigdlg.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
#: kuickconfigdlg.cpp:51
msgid "&Modifications"
msgstr "Æ&ndringer"
#: kuickconfigdlg.cpp:54
msgid "&Slideshow"
msgstr "&Diasshow"
#: kuickconfigdlg.cpp:57
msgid "&Viewer Shortcuts"
msgstr "&Viser genveje"
#: kuickconfigdlg.cpp:64
msgid "Bro&wser Shortcuts"
msgstr "&Browser-genveje"
#: kuickfile.cpp:109
msgid "Downloading %1..."
msgstr "Henter %1..."
#: kuickfile.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Please wait while downloading\n"
"%1"
msgstr ""
"Vent venligst mens\n"
"%1 bliver hentet"
#: kuickshow.cpp:136
msgid ""
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be "
"quite resource intensive and could overload your computer."
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n"
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be "
"quite resource intensive and could overload your computer."
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown."
msgstr ""
"Vil du virkelig vise dette ene billede samtidigt? Dette kan være meget "
"ressourcekrævende og vil kunne overbelaste computeren."
"<br>Hvis du vælger %1, vises kun det første billede.\n"
"Vil du virkelig vise alle %n billeder samtidigt? Dette kan være meget "
"ressourcekrævende og vil kunne overbelaste computeren."
"<br>Hvis du vælger %1, vises kun det første billede."
#: kuickshow.cpp:137
msgid "Display Multiple Images?"
msgstr "Vis flere billeder?"
#: kuickshow.cpp:256
msgid "Configure %1..."
msgstr "Indstil %1..."
#: kuickshow.cpp:260
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Start diasshow"
#: kuickshow.cpp:264
msgid "About KuickShow"
msgstr "Om KuickShow"
#: kuickshow.cpp:268
msgid "Open Only One Image Window"
msgstr "Åbn kun ét billedvindue"
#: kuickshow.cpp:273
msgid "Show File Browser"
msgstr "Vis filhåndteringen"
#: kuickshow.cpp:274
msgid "Hide File Browser"
msgstr "Skjul filhåndteringen"
#: kuickshow.cpp:278
msgid "Show Image"
msgstr "Vis billede"
#: kuickshow.cpp:281
msgid "Show Image in Active Window"
msgstr "Vis billede i aktivt vindue"
#: kuickshow.cpp:285
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
msgstr "Vis billede i fuldskærmstilstand"
#: kuickshow.cpp:644
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vil du virkelig slette\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
#: kuickshow.cpp:645
msgid "Delete File"
msgstr "Slet fil"
#: kuickshow.cpp:669
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vil du virkelig flytte følgende til affald\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
#: kuickshow.cpp:670
msgid "Trash File"
msgstr "Affaldsfil"
#: kuickshow.cpp:671
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "&Affald"
#: kuickshow.cpp:1243
msgid ""
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
"The program will now quit."
msgstr ""
"Kan ikke initialisere \"Imlib\".\n"
"Start kuickshow på kommandolinjen og se efter fejlmeddelelser.\n"
"Programmet vil afslutte nu."
#: kuickshow.cpp:1247
msgid "Fatal Imlib Error"
msgstr "Alvorlig Imlib-fejl"
#: kuickshow.cpp:1406
msgid "Select Files or Folder to Open"
msgstr "Vælg filer eller mappe at åbne"
#: main.cpp:32
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
msgstr "Start i den sidst besøgte mappe, ikke den nuværende arbejdsmappe."
#: main.cpp:35
msgid "Optional image filenames/urls to show"
msgstr "Valgfrie billedfilnavne/-URL'er at vise"
#: main.cpp:42
msgid "KuickShow"
msgstr "KuickShow"
#: main.cpp:43
msgid "A fast and versatile image viewer"
msgstr "En hurtig og fleksibel billedfremviser"
#: printing.cpp:55
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Udskriv %1"
#: printing.cpp:200
msgid "Image Settings"
msgstr "Billedopsætning"
#: printing.cpp:206
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Udskriv fi&lnavn under billede"
#: printing.cpp:210
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "Udskriv billede i &sort/hvidt"
#: printing.cpp:218
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
msgstr "Formindsk, hvis nødvendigt, billedet til at &passe"
#: printing.cpp:228
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "Udskriv nøj&agtig størrelse: "
#: printing.cpp:236
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: printing.cpp:237
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimeter"
#: printing.cpp:238
msgid "Inches"
msgstr "Tommer"
#: printing.cpp:242
msgid "&Width:"
msgstr "&Bredde:"
#: printing.cpp:247
msgid "&Height:"
msgstr "&Højde:"
#: slideshowwidget.cpp:37
msgid "Switch to &full-screen"
msgstr "Skift til &fuld skærm"
#: slideshowwidget.cpp:38
msgid "S&tart with current image"
msgstr "Begynd med &nuværende billede"
#: slideshowwidget.cpp:41
msgid "De&lay between slides:"
msgstr "Forsin&kelse mellem dias:"
#: slideshowwidget.cpp:42
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: slideshowwidget.cpp:44
msgid "Wait for key"
msgstr "Vent på tast"
#: slideshowwidget.cpp:47
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
msgstr "&Gentagelser (0 = uendelig):"
#: slideshowwidget.cpp:48
msgid "infinite"
msgstr "uendelig"
#~ msgid "Image Error"
#~ msgstr "Billedfejl"