You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
685 lines
14 KiB
685 lines
14 KiB
<?xml version="1.0" ?>
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
|
|
<!ENTITY klatin "<application
|
|
>KLatin</application
|
|
>">
|
|
<!ENTITY kappname "&klatin;">
|
|
<!ENTITY package "kdeedu">
|
|
<!ENTITY kvtml "<acronym
|
|
>KVTML</acronym
|
|
>">
|
|
<!ENTITY numbers SYSTEM "numbers.docbook">
|
|
<!ENTITY verbs SYSTEM "verbs.docbook">
|
|
<!ENTITY adjectives SYSTEM "adjectives.docbook">
|
|
<!ENTITY nouns SYSTEM "nouns.docbook">
|
|
<!ENTITY pronouns SYSTEM "pronouns.docbook">
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"
|
|
><!-- change language only here -->
|
|
]>
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
|
|
<bookinfo>
|
|
<title
|
|
>El manual de &klatin;</title>
|
|
|
|
<authorgroup>
|
|
<author
|
|
><firstname
|
|
>George</firstname
|
|
> <surname
|
|
>Wright</surname
|
|
> <affiliation
|
|
> <address
|
|
><email
|
|
>gwright@kde.org</email
|
|
></address>
|
|
</affiliation>
|
|
</author>
|
|
<othercredit role="developer"
|
|
><firstname
|
|
>Anne-Marie</firstname
|
|
> <surname
|
|
>Mahfouf</surname
|
|
> <affiliation
|
|
> <address
|
|
><email
|
|
>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email
|
|
></address>
|
|
</affiliation>
|
|
<contrib
|
|
>Ayuda para la documentación</contrib>
|
|
</othercredit>
|
|
<othercredit role="translator"
|
|
> <firstname
|
|
>Miguel</firstname
|
|
> <surname
|
|
>Revilla Rodríguez</surname
|
|
> <affiliation
|
|
><address
|
|
><email
|
|
>yo@miguelrevilla.com</email
|
|
></address
|
|
></affiliation
|
|
> <contrib
|
|
>Traductor</contrib
|
|
> </othercredit
|
|
> <othercredit role="translator"
|
|
> <firstname
|
|
>María Ángeles</firstname
|
|
> <surname
|
|
>Amigueti Camerino</surname
|
|
> <affiliation
|
|
><address
|
|
><email
|
|
>marianami82@gmail.com</email
|
|
></address
|
|
></affiliation
|
|
> <contrib
|
|
>Traductora</contrib
|
|
> </othercredit
|
|
>
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year
|
|
>2001-2004</year>
|
|
<holder
|
|
>George Wright</holder>
|
|
</copyright>
|
|
|
|
<legalnotice
|
|
>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
|
|
<date
|
|
>2006-02-24</date>
|
|
<releaseinfo
|
|
>0.9</releaseinfo>
|
|
|
|
<abstract>
|
|
<para
|
|
>&klatin; es una aplicación que ayuda a repasar y aprender latín. </para>
|
|
</abstract>
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
<keyword
|
|
>KDE</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>kdeedu</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>KLatin</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>Latín</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>educación</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>lengua</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>latín</keyword>
|
|
</keywordset>
|
|
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
<title
|
|
>Introducción</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&klatin; es un programa que ayuda a repasar el latín. Contiene tres «secciones» en cada una de las cuales pueden repasarse diferentes aspectos de la lengua. Las secciones son: vocabulario, gramática, secciones de pruebas de verbos y además, una serie de notas de revisión que puede usar como repaso autodidacta. </para>
|
|
<para
|
|
>En la sección de vocabulario se carga un archivo &XML;, que contiene varias palabras y sus traducciones a su idioma. &klatin; le pregunta qué palabras de éstas desea traducir. Las preguntas se producen en un entorno de elección múltiple. </para>
|
|
<para
|
|
>En las secciones de gramática y verbos &klatin; le pregunta por una parte concreta de un sustantivo o verbo, como el «ablativo singular», o la «1ª persona del plural del indicativo de la voz pasiva», y no se trata de respuesta múltiple. </para>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="using-klatin">
|
|
<title
|
|
>Uso de &klatin;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Cuando inicia &klatin;, le dan la bienvenida cuatro opciones entre las que puede elegir. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>la pantalla principal de &klatin; inmediatamente después de la primera vez que lo inicia</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="klatin1.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>La ventana principal de &klatin;</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>La primera, <guilabel
|
|
>Vocabulario</guilabel
|
|
>, es una prueba de vocabulario de respuesta múltiple. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>sección de vocabulario en &klatin;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="klatin2.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>vocabulario en &klatin;</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Cuando termina su prueba, aparece una pantalla de resultados. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Resultados del vocabulario en &klatin;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="results.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Resultados en &klatin;</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>La segunda, <guilabel
|
|
>Gramática</guilabel
|
|
> le hace una prueba de los aspectos gramaticales de los nombres. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>sección de gramática en &klatin; </screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="klatin3.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>gramática en &klatin;</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>La sección <guilabel
|
|
>Verbos</guilabel
|
|
> es prácticamente la misma que la de <guilabel
|
|
>Gramática</guilabel
|
|
> sólo que esta última le hace una prueba sobre las formas del verbo. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>sección de verbos en &klatin;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="klatin4.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>verbos en &klatin;</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot
|
|
>
|
|
|
|
<para
|
|
>La sección cuarta, <guilabel
|
|
>Notas de revisión</guilabel
|
|
>, carga &konqueror; en la sección de notas de revisión de &klatin;. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Además de utilizar las opciones, puede iniciar las secciones a través de la barra de menús, en <guimenu
|
|
>Sección</guimenu
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se puede acceder al cuadro de diálogo de configuración de &klatin; seleccionando <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Preferencias</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Configurar &klatin;...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> a través del menú. En la página <guilabel
|
|
>Vocabulario</guilabel
|
|
> puede establecer si quiere que la prueba sea de su idioma al latín o viceversa. Puede elegir también el archivo por omisión con el que hará la prueba de vocabulario y puede configurar de cuántas preguntas quiere que se le haga la prueba. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Diálogo de configuración de &klatin;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="klatin-configuration.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Diálogo de configuración de &klatin;</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="klatin-mainwindow">
|
|
<title
|
|
>La ventana principal de &klatin;</title>
|
|
<para
|
|
>La ventana principal de &klatin; consta de cuatro botones de opciones para seleccionar a qué sección acceder y una barra de menús.</para>
|
|
<para
|
|
>Seleccione una sección de la lista <guilabel
|
|
>Secciones de revisión</guilabel
|
|
> y pulse <guibutton
|
|
>Comenzar</guibutton
|
|
> para iniciar la sección seleccionada.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Cuando termine con esa sección, pulse <guibutton
|
|
>Atrás</guibutton
|
|
> para volver al menú principal de &klatin;.</para>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="commands">
|
|
<title
|
|
>Referencia de órdenes</title>
|
|
<sect1 id="menu-file">
|
|
<title
|
|
>El menú <guimenu
|
|
>Archivo</guimenu
|
|
></title>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
> <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>Q</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> </shortcut
|
|
> <guimenu
|
|
>Archivo</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Salir</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Sale</action
|
|
> de &klatin;.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="menu-section">
|
|
<title
|
|
>El menú <guimenu
|
|
>Sección</guimenu
|
|
></title>
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Sección</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Cargar Vocabulario</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Carga</action
|
|
> la sección de vocabulario.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Sección</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Cargar Gramática</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Carga</action
|
|
> la sección de gramática.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Sección</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Cargar verbos</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Carga</action
|
|
> la sección de verbos.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Sección</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Cargar revisión</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Carga</action
|
|
> la sección de revisión.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="menu-settings">
|
|
<title
|
|
>El menú <guimenu
|
|
>Preferencias</guimenu
|
|
></title>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Preferencias</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Configurar accesos rápidos...</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Configura</action
|
|
> las teclas que se utilizarán para efectuar distintas acciones.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Preferencias</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Configurar barras de herramientas...</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Aún no implementado.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Preferencias</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Configurar &klatin;...</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><action
|
|
>Muestra</action
|
|
> el cuadro de diálogo de configuración de &klatin;. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="menu-help">
|
|
<title
|
|
>El menú <guimenu
|
|
>Ayuda</guimenu
|
|
></title>
|
|
&help.menu.documentation; </sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="translation">
|
|
<title
|
|
>Guía de traducción de &klatin;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Sólo tiene que traducir a su idioma los archivos de vocabulario. Los archivos de vocabulario utilizan el formato &kvtml;, el mismo que utilizan otros programas como &kwordquiz;. &kwordquiz; es muy útil puesto que puede crear en él archivos de vocabulario y cargarlos directamente en &klatin;. </para>
|
|
<para
|
|
>A continuación se describe cómo pueden traducir los archivos de vocabulario en &klatin;. Hasta ahora, los archivos están sólo en alemán, inglés y polaco. </para>
|
|
<sect1 id="translate_vocab">
|
|
<title
|
|
>Cómo traducir los archivos de vocabulario de &klatin;</title>
|
|
<procedure>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Obtenga el último código de &klatin; del CVS o de una distribución posterior. Las palabras están guardadas en <filename class="directory"
|
|
>directorio_fuente_de_kdeedu/klatin/klatin/data/vocab/en/</filename
|
|
> en archivos como <filename
|
|
>A.kvtml</filename
|
|
> de palabras latinas que comienzan por A, <filename
|
|
>BC.kvtml</filename
|
|
> de palabras latinas que comienzan por B y C y así sucesivamente. </para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Cree un nuevo subdirectorio en <filename class="directory"
|
|
>data/vocab/</filename
|
|
> que se llame igual que el código de su idioma (por ejemplo, <filename class="directory"
|
|
>fr</filename
|
|
> para francés, <filename class="directory"
|
|
>ja</filename
|
|
> para japonés). Copie todos los archivos de vocabulario ahí y también el <filename
|
|
>Makefile.am</filename
|
|
>. Edite el <filename
|
|
>Makefile.am</filename
|
|
> y sustituya <quote
|
|
>en</quote
|
|
> por su código de idioma. </para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>En <filename class="directory"
|
|
>data/vocab/<replaceable
|
|
>su_código_de_idioma</replaceable
|
|
></filename
|
|
>, edite todos los archivos y traduzca las palabras inglesas, p.ej. aquellas que están entre las etiquetas <sgmltag class="starttag"
|
|
>t</sgmltag
|
|
> y <sgmltag class="endtag"
|
|
>t</sgmltag
|
|
>. </para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Por favor, envielos a George<email
|
|
>gwright@users.sourceforge.net</email
|
|
>. </para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="developers">
|
|
<title
|
|
>Guía de desarrollores de &klatin;</title>
|
|
<sect1 id="add_files">
|
|
<title
|
|
>Crear archivos de vocabulario nuevos</title>
|
|
<para
|
|
>El sistema de base de datos de vocabulario de &klatin; es muy fácil de ampliar, observe los archivos y comprenderá por qué. Utiliza el formato &kvtml; que es el mismo que utilizan otros programas como &kwordquiz;. Por lo tanto, puede abrir &kwordquiz; y usarlo para crear archivos de vocabulario. </para>
|
|
<para
|
|
>Puede guardar sus archivos nuevos en la carpeta correspondiente según el idioma al que se refieren <filename class="directory"
|
|
>.kde/share/apps/klatin/data/vocab/<replaceable
|
|
>código_de_idioma</replaceable
|
|
>/</filename
|
|
>. Por ejemplo los archivos &kvtml; en inglés están guardados en un directorio llamado <filename class="directory"
|
|
>en</filename
|
|
>, Los archivos en alemán, en <filename class="directory"
|
|
>de</filename
|
|
>, etc. Puede enviarme también sus archivos para que pueda añadirlos a la próxima distribución de &klatin;. </para>
|
|
</sect1>
|
|
<!-- FIXME: They will still need specifically outlining -->
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="credits">
|
|
|
|
<title
|
|
>Créditos y licencia</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&klatin; </para>
|
|
<para
|
|
>Derechos de autor del programa. 2001-2004. George Wright <email
|
|
>gwright@users.sourceforge.net</email
|
|
>. </para>
|
|
<para
|
|
>Colaboradores: <itemizedlist>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>&Neil.Stevens; <email
|
|
>&Neil.Stevens.mail;</email
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>&Anne-Marie.Mahfouf; <email
|
|
>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Mark Westcott <email
|
|
>mark@houseoffish.org</email
|
|
>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Derechos de autor de la documentación. 2001-2004. George Wright <email
|
|
>gwright@users.sourceforge.net</email
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Traducido por Miguel Revilla Rodríguez <email
|
|
>yo@miguelrevilla.com</email
|
|
>y María Ángeles Amigueti Camerino <email
|
|
>marianami82@gmail.com</email
|
|
>.</para
|
|
>
|
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
|
|
|
<chapter id="klatin-index">
|
|
<title
|
|
>Notas de &klatin;.</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Bienvenidos a la sección de notas de &klatin;. Su objetivo es ayudarle en la revisión y cubre el programa de estudios <acronym
|
|
>GCSE</acronym
|
|
> inglés (Inglaterrá). </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Estas son las diferentes secciones para las que puede obtener ayuda: </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><link
|
|
linkend="numbers"
|
|
>Números en latín.</link>
|
|
</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><link
|
|
linkend="verbs"
|
|
>Verbos en latín.</link>
|
|
</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><link
|
|
linkend="nouns"
|
|
>Nombres en latín.</link>
|
|
</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><link
|
|
linkend="adjectives"
|
|
>Adjetivos en latín.</link>
|
|
</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><link
|
|
linkend="pronouns"
|
|
>Pronombres en latín.</link>
|
|
</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
&numbers; &verbs; &nouns; &adjectives; &pronouns; </chapter>
|
|
|
|
<appendix id="installation">
|
|
<title
|
|
>Instalación</title>
|
|
|
|
<sect1 id="getting-klatin">
|
|
<title
|
|
>Cómo obtener &klatin;</title>
|
|
&install.intro.documentation; </sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="compilation">
|
|
<title
|
|
>Compilación e instalación</title>
|
|
&install.compile.documentation; </sect1>
|
|
|
|
</appendix>
|
|
|
|
&documentation.index;
|
|
</book>
|
|
<!--
|
|
Local Variables:
|
|
mode: sgml
|
|
sgml-minimize-attributes:nil
|
|
sgml-general-insert-case:lower
|
|
sgml-indent-step:0
|
|
sgml-indent-data:nil
|
|
End:
|
|
-->
|
|
|