You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ga/messages/kdebase/drkonqi.po

257 lines
6.9 KiB

# translation of drkonqi.po to Irish
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: backtrace.cpp:83
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr "Ní féidir a cúl-lorg a dhéanamh: níor aimsíodh an dífhabhtóir '%1'."
#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
msgstr "Cói&peáil"
#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
msgstr "Críochnaithe."
#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "Sábháladh an cúl-lorg i %1"
#: debugger.cpp:107
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr "Ní féidir comhad a chruthú ina sábhálfar an cúl-lorg"
#: debugger.cpp:115
msgid "Select Filename"
msgstr "Roghnaigh Ainm Comhaid"
#: debugger.cpp:123
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Tá comhad ainmnithe \"%1\" ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat é a "
"fhorscríobh?"
#: debugger.cpp:125
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Forscríobh an Comhad?"
#: debugger.cpp:126
msgid "&Overwrite"
msgstr "F&orscríobh"
#: debugger.cpp:138
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "Ní féidir comhad %1 a oscailt le haghaidh scríofa"
#: debugger.cpp:146
msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "Ní féidir cúl-lorg bailí a chruthú."
#: debugger.cpp:147
msgid ""
"This backtrace appears to be of no use.\n"
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
"the crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Is cosúil nach bhfuil maith ar bith sa chúl-lorg seo.\n"
"Is dócha go dtógadh do phacáistí sa chaoi nach féidir cúl-lorg oiriúnach a "
"chruthú, is é sin nó truaillíodh an fráma cruaiche le linn na tuairteála.\n"
"\n"
#: debugger.cpp:156
msgid "Loading backtrace..."
msgstr "Cúl-lorg á luchtú..."
#: debugger.cpp:179
msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""
"Is iad seo na roghanna atá cumasaithe:\n"
"\n"
#: debugger.cpp:181
msgid ""
"\n"
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
"get a backtrace.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ní chruthófar cúl-lorg toisc nach moltar úsáid de na roghanna seo - is féidir "
"gur cúis le fadhbanna KDE iad. Ní mór duit na roghanna seo a mhúchadh\n"
"agus an fhadhb a atáirgeadh chun cúl-lorg a fháil.\n"
#: debugger.cpp:186
msgid "Backtrace will not be created."
msgstr "Ní chruthófar cúl-lorg."
#: debugger.cpp:194
msgid "Loading symbols..."
msgstr "Siombailí á luchtú..."
#: debugger.cpp:216
msgid ""
"System configuration startup check disabled.\n"
msgstr ""
"Díchumasaíodh tástáil tosaigh cumraíochta an chórais.\n"
#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr ""
"Ní mór duit an cur síos a chur in eagar sular féidir an tuairisc a sheoladh."
#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
msgstr "anaithnid"
#: main.cpp:43
msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr ""
"Tugann an t-ionramhálaí tuairteála KDE aiseolas don úsáideoir nuair a "
"thuairteálann feidhmchlár"
#: main.cpp:47
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "Uimhir an chomhartha a fuarthas"
#: main.cpp:48
msgid "Name of the program"
msgstr "Ainm an bhogearra"
#: main.cpp:49
msgid "Path to the executable"
msgstr "Conair go dtí an comhad inrite"
#: main.cpp:50
msgid "The version of the program"
msgstr "Leagan an ríomhchláir"
#: main.cpp:51
msgid "The bug address to use"
msgstr "Seoladh fabht le húsáid"
#: main.cpp:52
msgid "Translated name of the program"
msgstr "Ainm aistrithe an ríomhchláir."
#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
msgstr "PID an chláir"
#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "Aitheantas tosaigh an ríomhchláir"
#: main.cpp:55
msgid "The program was started by kdeinit"
msgstr "Bhí an clár tosaithe ag kdeinit"
#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "Díchumasaigh rochtain shaor ar an diosca"
#: main.cpp:72
msgid "The KDE Crash Handler"
msgstr "An tIonramhálaí Tuairteála KDE"
#: toplevel.cpp:59
msgid "&Bug report"
msgstr "&Tuairisc faoi fhabht"
#: toplevel.cpp:60
msgid "&Debugger"
msgstr "&Dífhabhtóir"
#: toplevel.cpp:64
msgid "&General"
msgstr "&Ginearálta"
#: toplevel.cpp:79
msgid "&Backtrace"
msgstr "&Cúl-lorg"
#: toplevel.cpp:103
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Cur síos gairid</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:107
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Cad É Seo?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:111
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Cad is féidir liom a dhéanamh?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:116
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Thuairteáil feidhmchlár</b></p>"
"<p>Thuairteáil feidhmchlár %appname.</p>"
#: toplevel.cpp:135
msgid ""
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
"out what went wrong.</p>\n"
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Ar mhaith leat cúl-lorg a chruthú? Cabhróidh sé leis na forbróirí an fhadhb "
"a réiteach.</p>\n"
"<p>Faraor, seans go mbainfidh sé tamall maith as ríomhairí malla.</p>"
"<p><b>Nóta: ní féidir cúl-lorg a úsáid gan eolas maith faoin fhabht agus conas "
"is féidir í a atáirgeadh. Ní féidir an fhabht a cheartú gan cur síos "
"oiriúnach.</b></p>"
#: toplevel.cpp:147
msgid "Include Backtrace"
msgstr "Cuir Cúl-Lorg San Áireamh"
#: toplevel.cpp:147
msgid "Generate"
msgstr "Cruthaigh"
#: toplevel.cpp:147
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Ná Cruthaigh"
#: toplevel.cpp:215
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "Níorbh fhéidir cúl-lorg a dhéanamh."
#: toplevel.cpp:216
msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "Ní féidir a cúl-lorg a dhéanamh"