You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ga/messages/kdebase/kcmlocale.po

623 lines
14 KiB

# translation of kcmlocale.po to Irish
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
#: toplevel.cpp:53
msgid "KCMLocale"
msgstr "KCMLocale"
#: toplevel.cpp:55
msgid "Regional settings"
msgstr "Socruithe Reigiúnda"
#: toplevel.cpp:178
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
#: toplevel.cpp:182
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Socruithe teanga á gcur i bhfeidhm"
#: toplevel.cpp:216
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:260
msgid "Examples"
msgstr "Samplaí"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Locale"
msgstr "&Ceantar"
#: toplevel.cpp:262
msgid "&Numbers"
msgstr "&Uimhreacha"
#: toplevel.cpp:263
msgid "&Money"
msgstr "Air&gead"
#: toplevel.cpp:264
msgid "&Time && Dates"
msgstr "&Am agus Dátaí"
#: toplevel.cpp:265
msgid "&Other"
msgstr "&Eile"
#: kcmlocale.cpp:54
msgid "Country or region:"
msgstr "Tír nó réigiún:"
#: kcmlocale.cpp:60
msgid "Languages:"
msgstr "Teangacha:"
#: kcmlocale.cpp:69
msgid "Add Language"
msgstr ""
"Cuir Teanga\n"
"leis an Liosta"
#: kcmlocale.cpp:73
msgid "Remove Language"
msgstr ""
"Bain Teanga\n"
"den Liosta"
#: kcmlocale.cpp:74
msgid "Move Up"
msgstr "Bog Suas"
#: kcmlocale.cpp:75
msgid "Move Down"
msgstr "Bog Síos"
#: kcmlocale.cpp:235
msgid "Other"
msgstr "Eile"
#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
msgid "without name"
msgstr "gan ainm"
#: kcmlocale.cpp:403
msgid ""
"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
msgstr ""
"Seo an áit ina bhfuil tú i do chónaí. Úsáidfidh KDE na réamhshocruithe don tír "
"nó réigiún seo."
#: kcmlocale.cpp:406
msgid ""
"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
"the old one will be moved instead."
msgstr ""
"Cuirfidh seo teanga leis an liosta. Má tá an teanga ar an liosta cheana, bogfar "
"an seancheann."
#: kcmlocale.cpp:410
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
msgstr "Bainfidh seo an teanga aibhsithe den liosta."
#: kcmlocale.cpp:413
msgid ""
"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
"If none of the languages are available, US English will be used."
msgstr ""
"Úsáidfidh bogearraí KDE an chéad teanga atá ar fáil ón liosta seo. Mura bhfuil "
"ceann ar bith dóibh ar fáil, úsáidfear Béarla SAM."
#: kcmlocale.cpp:420
msgid ""
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
"etc. will automatically switch to the corresponding values."
msgstr ""
"Is féidir do thír nó do réigiún a roghnú anseo. Athrófar na socruithe le "
"haghaidh teangacha, uimhreacha, srl. go huathoibríoch."
#: kcmlocale.cpp:427
msgid ""
"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
"English is available, no translations have been installed. You can get "
"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
"case, they will automatically fall back to US English."
msgstr ""
#: klocalesample.cpp:52
msgid "Numbers:"
msgstr "Uimhreacha:"
#: klocalesample.cpp:57
msgid "Money:"
msgstr "Airgead:"
#: klocalesample.cpp:62
msgid "Date:"
msgstr "Dáta:"
#: klocalesample.cpp:67
msgid "Short date:"
msgstr "Dáta gairid:"
#: klocalesample.cpp:72
msgid "Time:"
msgstr "Am:"
#: klocalesample.cpp:112
msgid "This is how numbers will be displayed."
msgstr "Taispeánfar uimhreacha mar seo."
#: klocalesample.cpp:116
msgid "This is how monetary values will be displayed."
msgstr "Taispeánfar luachanna airgeadúil mar seo."
#: klocalesample.cpp:120
msgid "This is how date values will be displayed."
msgstr "Taispeánfar dátaí mar seo."
#: klocalesample.cpp:124
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
msgstr "Is mar seo a thaispeánfar dátaí go gairid."
#: klocalesample.cpp:129
msgid "This is how the time will be displayed."
msgstr "Taispeánfar an t-am mar seo."
#: localenum.cpp:48
msgid "&Decimal symbol:"
msgstr "Siombail &dheachúlach:"
#: localenum.cpp:54
msgid "Tho&usands separator:"
msgstr "D&eighilteoir mílte:"
#: localenum.cpp:60
msgid "Positive si&gn:"
msgstr "Comhar dearfach:"
#: localenum.cpp:66
msgid "&Negative sign:"
msgstr "Sín &mhínis:"
#: localenum.cpp:165
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
"or a comma in most countries)."
"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
#: localenum.cpp:174
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
#: localenum.cpp:182
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
"this blank."
msgstr ""
"Is féidir leat téacs a shonrú anseo a chuirfear roimh uimhreacha dearfacha. "
"Fágtar é seo bán go hiondúil."
#: localenum.cpp:188
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
"to minus (-)."
msgstr ""
#: localemon.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Siombail airgeadra:"
#: localemon.cpp:61
msgid "Decimal symbol:"
msgstr "Siombail dheachúlach:"
#: localemon.cpp:68
msgid "Thousands separator:"
msgstr "Deighilteoir mílte:"
#: localemon.cpp:75
msgid "Fract digits:"
msgstr "Figiúirí sa chodán:"
#: localemon.cpp:87
msgid "Positive"
msgstr "Dearfach"
#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Cuir an tsiombail airgeadra roimh na figiúirí"
#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
msgid "Sign position:"
msgstr "Suíomh an chomhartha:"
#: localemon.cpp:99
msgid "Negative"
msgstr "Diúltach"
#: localemon.cpp:269
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Idir Lúibíní"
#: localemon.cpp:270
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Roimh an méid airgid"
#: localemon.cpp:271
msgid "After Quantity Money"
msgstr "I ndiaidh an méid airgid"
#: localemon.cpp:272
msgid "Before Money"
msgstr "Roimh airgead"
#: localemon.cpp:273
msgid "After Money"
msgstr "I ndiaidh airgid"
#: localemon.cpp:278
msgid ""
"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
"depending on the distribution you use."
msgstr ""
"Tabhair do ghnáthshiombail airgeadra anseo, m.s. €, $ nó £. "
"<p>Nóta: ta seans ann nach bhfuil siombail an euro (€) le fáil ar do chóras-sa, "
"mura bhfuil gach rud cothrom le dáta i do leagain de Linux, KDE, srl. Is féidir "
"na litreacha \"EUR\" a úsáid sa chás sin."
#: localemon.cpp:285
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
#: localemon.cpp:293
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
#: localemon.cpp:301
msgid ""
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
"for almost all people."
msgstr ""
#: localemon.cpp:308
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
"(i.e. to the right)."
msgstr ""
#: localemon.cpp:314
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
"(i.e. to the right)."
msgstr ""
#: localemon.cpp:320
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
"monetary values."
msgstr ""
#: localemon.cpp:325
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
"monetary values."
msgstr ""
#: localetime.cpp:94
msgid "HH"
msgstr "UU"
#: localetime.cpp:95
msgid "hH"
msgstr "uU"
#: localetime.cpp:96
msgid "PH"
msgstr "PU"
#: localetime.cpp:97
msgid "pH"
msgstr "pU"
#: localetime.cpp:98
msgid ""
"_: Minute\n"
"MM"
msgstr "NN"
#: localetime.cpp:99
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: localetime.cpp:100
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: localetime.cpp:110
msgid "YYYY"
msgstr "BBBB"
#: localetime.cpp:111
msgid "YY"
msgstr "BB"
#: localetime.cpp:112
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: localetime.cpp:113
msgid ""
"_: Month\n"
"MM"
msgstr "MM"
#: localetime.cpp:114
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "MÍGAIRID"
#: localetime.cpp:115
msgid "MONTH"
msgstr "MÍ"
#: localetime.cpp:116
msgid "dD"
msgstr "lL"
#: localetime.cpp:117
msgid "DD"
msgstr "LL"
#: localetime.cpp:118
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "LÁGAIRID"
#: localetime.cpp:119
msgid "WEEKDAY"
msgstr "LÁOIBRE"
#: localetime.cpp:203
msgid "Calendar system:"
msgstr "Córas féilire:"
#: localetime.cpp:211
msgid "Time format:"
msgstr "Formáid an ama:"
#: localetime.cpp:218
msgid "Date format:"
msgstr "Formáid an dáta:"
#: localetime.cpp:223
msgid "Short date format:"
msgstr "Formáid ghairid an dáta:"
#: localetime.cpp:228
msgid "First day of the week:"
msgstr "An chéad lá den tseachtain:"
#: localetime.cpp:235
msgid "Use declined form of month name"
msgstr "Úsáid ainmneacha infhillte na míonna"
#: localetime.cpp:428
msgid ""
"_: some reasonable time formats for the language\n"
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"UU:NN:SS\n"
"pU:NN:SS AMPM"
#: localetime.cpp:436
msgid ""
"_: some reasonable date formats for the language\n"
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"LÁOIBRE lL MÍ BBBB\n"
"LÁGAIRID lL MÍ BBBB"
#: localetime.cpp:444
msgid ""
"_: some reasonable short date formats for the language\n"
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"BBBB-MM-LL\n"
"lL.mM.BBBB\n"
"LL.MM.BBBB"
#: localetime.cpp:455
msgid ""
"_: Calendar System Gregorian\n"
"Gregorian"
msgstr "Gréagórach"
#: localetime.cpp:457
msgid ""
"_: Calendar System Hijri\n"
"Hijri"
msgstr "Hijri"
#: localetime.cpp:459
msgid ""
"_: Calendar System Hebrew\n"
"Hebrew"
msgstr "Eabhrach"
#: localetime.cpp:461
msgid ""
"_: Calendar System Jalali\n"
"Jalali"
msgstr "Jalali"
#: localetime.cpp:464
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>HH</b></td>"
"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>hH</b></td>"
"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>PH</b></td>"
"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>pH</b></td>"
"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
"<tr>"
"<tr>"
"<td><b>SS</b></td>"
"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>AMPM</b></td>"
"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
msgstr ""
#: localetime.cpp:487
msgid ""
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>YYYY</b></td>"
"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>YY</b></td>"
"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>mM</b></td>"
"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MONTH</b></td>"
"<td>The full month name.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>DD</b></td>"
"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>dD</b></td>"
"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
msgstr ""
#: localetime.cpp:508
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
msgstr ""
#: localetime.cpp:514
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
msgstr ""
#: localetime.cpp:521
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
"week.</p>"
msgstr ""
#: localetime.cpp:528
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
"in dates.</p>"
msgstr ""
#: localeother.cpp:48
msgid "Paper format:"
msgstr "Formáid an pháipéir:"
#: localeother.cpp:55
msgid "Measure system:"
msgstr "Córas tomhais:"
#: localeother.cpp:119
msgid ""
"_: The Metric System\n"
"Metric"
msgstr "Méadrach"
#: localeother.cpp:121
msgid ""
"_: The Imperial System\n"
"Imperial"
msgstr "Impiriúil"
#: localeother.cpp:123
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: localeother.cpp:124
msgid "US Letter"
msgstr "Litir Mheiriceánach"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"