You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ga/messages/kdeutils/ark.po

1080 lines
23 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeutils/ark.po\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156
#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265
#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191
#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683
#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189
#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Ní féidir tús a chur le fophróiseas."
#: arch.cpp:132
msgid "The deletion operation failed."
msgstr "Theip ar scriosadh."
#: arch.cpp:161
msgid "The password was incorrect. "
msgstr ""
#: arch.cpp:162
msgid "You must enter a password to extract the file:"
msgstr ""
#: arch.cpp:180
msgid "The extraction operation failed."
msgstr ""
#: arch.cpp:218
msgid "The addition operation failed."
msgstr ""
#: archiveformatdlg.cpp:33
msgid "Choose Archive Format"
msgstr "Roghnaigh Formáid na Cartlainne"
#: archiveformatdlg.cpp:40
msgid ""
"This file appears to be of type %1,\n"
"which is not a supported archive format.\n"
"In order to proceed, please choose the format\n"
"of the file."
msgstr ""
#: archiveformatdlg.cpp:45
msgid ""
"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
"Ark has detected the format: %1\n"
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
msgstr ""
#: archiveformatinfo.cpp:70
msgid "Compressed File"
msgstr "Comhad Comhbhrúite"
#: archiveformatinfo.cpp:114
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"Gach Cartlann Bhailí\n"
#: archiveformatinfo.cpp:115
msgid "All Files"
msgstr "Gach Comhad"
#: ark_part.cpp:47
msgid "ark"
msgstr "ark"
#: ark_part.cpp:49
msgid "Ark KParts Component"
msgstr ""
#: ark_part.cpp:51
msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
msgstr "© 1997-2003, Na Forbróirí Éagsúla Ark"
#: ark_part.cpp:119
msgid "Add &File..."
msgstr "Cuir &Comhad leis..."
#: ark_part.cpp:122
msgid "Add Folde&r..."
msgstr "Cuir &Filltéan leis..."
#: ark_part.cpp:125
msgid "E&xtract..."
msgstr "&Bain amach..."
#: ark_part.cpp:128
msgid "De&lete"
msgstr "Sc&rios"
#: ark_part.cpp:131
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "&Amharc"
#: ark_part.cpp:135
msgid "&Open With..."
msgstr "&Oscail Le..."
#: ark_part.cpp:139
msgid "Edit &With..."
msgstr "Cuir in Eagar &le..."
#: ark_part.cpp:144
msgid "&Unselect All"
msgstr "&Díroghnaigh Gach Rud"
#: ark_part.cpp:146
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Inbhéartaigh an Rogha"
#: ark_part.cpp:152
msgid "Configure &Ark..."
msgstr "Cumraigh &Ark..."
#: ark_part.cpp:156
msgid "Show Search Bar"
msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
#: ark_part.cpp:157
msgid "Hide Search Bar"
msgstr "Folaigh an Barra Cuardaigh"
#: ark_part.cpp:296
msgid ""
"The archive \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Athraíodh an chartlann \"%1\".\n"
"Ar mhaith leat í a shábháil?"
#: ark_part.cpp:298
msgid "Save Archive?"
msgstr "Sábháil Cartlann?"
#: ark_part.cpp:323
msgid "Downloading %1..."
msgstr "%1 á íosluchtú..."
#: ark_part.cpp:415
msgid "Total: 0 files"
msgstr "Iomlán: 0 comhad"
#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808
msgid "0 files selected"
msgstr "0 comhad roghnaithe"
#: arkapp.cpp:136
msgid "Wrong number of arguments specified"
msgstr ""
#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
msgstr ""
#: arkutils.cpp:201
msgid "You have run out of disk space."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:91
msgid ""
"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:92
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Rith Mar Sin Féin"
#: arkwidget.cpp:132
msgid "&Search:"
msgstr "&Cuardach:"
#: arkwidget.cpp:198
msgid ""
"_n: %n file %1\n"
"%n files %1"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:273
msgid "Save Archive As"
msgstr "Sábháil an Chartlann Mar"
#: arkwidget.cpp:278
msgid ""
"Please save your archive in the same format as the original.\n"
"Hint: Use one of the suggested extensions."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:296
msgid "Saving..."
msgstr "Ag Sábháil..."
#: arkwidget.cpp:431
#, c-format
msgid "Could not create the folder %1"
msgstr "Ní féidir an fillteán %1 a chruthú"
#: arkwidget.cpp:467
#, c-format
msgid "An error occurred while opening the archive %1."
msgstr "Tharla earráid agus an chartlann %1 á oscailt."
#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378
msgid ""
"The following files will not be extracted\n"
"because they already exist:"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:513
msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
msgstr "Níl go leor spás diosca saor agat chun an chartlann a bhaint amach."
#: arkwidget.cpp:529
msgid "An error occurred while extracting the archive."
msgstr "Tharla earráid agus an chartlann á baint amach."
#: arkwidget.cpp:669
msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:708
msgid "The archive %1 does not exist."
msgstr "Níl an chartlann %1 ann."
#: arkwidget.cpp:714
msgid "You do not have permission to access that archive."
msgstr "Níl cead agat an chartlann sin a rochtain."
#: arkwidget.cpp:795
msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Tá an chartlann ann cheana. An mian leat scríobh air?"
#: arkwidget.cpp:796
msgid "Archive Already Exists"
msgstr "Tá an chartlann ann cheana"
#: arkwidget.cpp:796
msgid "Overwrite"
msgstr "Forscríobh"
#: arkwidget.cpp:796
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Ná Forscríobh"
#: arkwidget.cpp:816
#, c-format
msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
msgstr "Níl cead agat scríobh i gcomhadlann %1"
#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979
msgid "Create New Archive"
msgstr "Cruthaigh Cartlann Nua"
#: arkwidget.cpp:976
msgid ""
"You are currently working with a simple compressed file.\n"
"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
"files?\n"
"If so, you must choose a name for your new archive."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:976
msgid "Make Into Archive"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:976
msgid "Do Not Make"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064
msgid "Creating archive..."
msgstr "Cartlann á cruthú..."
#: arkwidget.cpp:1094
msgid "Select Files to Add"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1133
msgid "Adding files..."
msgstr "Comhaid á gcur leis..."
#: arkwidget.cpp:1152
msgid "Select Folder to Add"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1157
msgid "Adding folder..."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1249
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgstr ""
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an míreanna roghnaithe a scriosadh?"
#: arkwidget.cpp:1270
msgid "Removing..."
msgstr "Á Bhaint..."
#: arkwidget.cpp:1317
msgid "Open with:"
msgstr "Oscail le:"
#: arkwidget.cpp:1432
msgid "The archive to extract from no longer exists."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399
msgid "Extracting..."
msgstr "Á bhaint amach..."
#: arkwidget.cpp:1603
msgid "Edit with:"
msgstr "Cuir in Eagar le:"
#: arkwidget.cpp:1614
msgid "Trouble editing the file..."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1654
msgid "Readding edited file..."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1673
msgid "Extracting file to view"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1691
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1692
msgid "View Externally"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1692
msgid "Do Not View"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1812
msgid "%1 files selected %2"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1818
#, c-format
msgid "1 file selected %2"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1891
msgid ""
"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1893
msgid "&Add"
msgstr "C&uir Leis"
#: arkwidget.cpp:1893
msgid "&Open"
msgstr "&Oscail"
#: arkwidget.cpp:1948
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1949
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
"file?"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1950
msgid "Create Archive"
msgstr "Cruthaigh Cartlann"
#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149
msgid "Do Not Create"
msgstr "Ná Cruthaigh"
#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146
msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
msgstr "Formáid chartlainne anaithnid, nó cartlann truaillithe"
#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152
msgid ""
"The utility %1 is not in your PATH.\n"
"Please install it or contact your system administrator."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2101
msgid "An error occurred while trying to create the archive."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2165
msgid "Opening the archive..."
msgstr "Cartlann á hoscailt..."
#: arkwidget.cpp:2189
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2207
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
#: arkwidget.cpp:2242
msgid "General Settings"
msgstr "Socruithe Ghinearálta"
#: arkwidget.cpp:2243
msgid "Addition"
msgstr "Suimiú"
#: arkwidget.cpp:2243
msgid "File Addition Settings"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2244
msgid "Extraction"
msgstr "Baint Amach"
#: arkwidget.cpp:2244
msgid "Extraction Settings"
msgstr ""
#: common_texts.cpp:1
msgid " Filename "
msgstr " Ainm comhaid "
#: common_texts.cpp:2
msgid " Permissions "
msgstr " Ceadanna "
#: common_texts.cpp:3
msgid " Owner/Group "
msgstr " Úinéir/Grúpa "
#: common_texts.cpp:4
msgid " Size "
msgstr " Méid "
#: common_texts.cpp:5
msgid " Timestamp "
msgstr " Stampa Ama "
#: common_texts.cpp:6
msgid " Link "
msgstr " Nasc "
#: common_texts.cpp:7
msgid " Size Now "
msgstr " Méid Anois "
#: common_texts.cpp:8
msgid " Ratio "
msgstr " Cóimheas "
#: common_texts.cpp:9
msgid ""
"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
" CRC "
msgstr " CRC "
#: common_texts.cpp:10
msgid " Method "
msgstr " Modh "
#: common_texts.cpp:11
msgid " Version "
msgstr " Leagan "
#: common_texts.cpp:12
msgid " Owner "
msgstr " Úinéir "
#: common_texts.cpp:13
msgid " Group "
msgstr " Grúpa "
#: common_texts.cpp:14
msgid ""
"_: (used as part of a sentence)\n"
"start-up folder"
msgstr ""
#: common_texts.cpp:15
msgid ""
"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
"open folder"
msgstr ""
#: common_texts.cpp:16
msgid ""
"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
"extract folder"
msgstr ""
#: common_texts.cpp:17
msgid ""
"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
"add folder"
msgstr "cuir filltéan leis"
#: common_texts.cpp:19
msgid "Settings"
msgstr "Socruithe"
#: common_texts.cpp:20
msgid "&Adding"
msgstr ""
#: common_texts.cpp:21
msgid "&Extracting"
msgstr "&Baint Amach"
#: common_texts.cpp:22
msgid "&Folders"
msgstr "&Fillteáin"
#: common_texts.cpp:23
msgid "Add Settings"
msgstr ""
#: common_texts.cpp:24
msgid "Extract Settings"
msgstr ""
#: common_texts.cpp:25
msgid "Replace &old files only with newer files"
msgstr ""
#: common_texts.cpp:26
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 32
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr ""
#: common_texts.cpp:28
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Tiontaigh LF go &CRLF DOS (Zip)"
#. i18n: file addition.ui line 56
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Cuir fofhillteáin leis go h&athchúrsach (Zip, Rar)"
#. i18n: file addition.ui line 48
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "&Stóráil naisc shiombalacha mar naisc (Zip, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Forscríobh co&mhaid (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "&Caomhnaigh ceadanna (Tar)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr ""
#: common_texts.cpp:34
msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr ""
#: common_texts.cpp:35
msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
msgstr ""
#: compressedfile.cpp:73
msgid ""
"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
"file.\n"
"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
"file.\n"
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
#: compressedfile.cpp:76
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Cartlann Chomhbhrúite Simplí"
#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr ""
#: extractiondialog.cpp:59
msgid "Extract"
msgstr "Bain Amach"
#: extractiondialog.cpp:66
#, c-format
msgid "Extract Files From %1"
msgstr "Bain comhaid amach as %1"
#: extractiondialog.cpp:83
msgid "Extract:"
msgstr "Bain Amach:"
#: extractiondialog.cpp:85
msgid "Selected files only"
msgstr "Comhaid roghnaithe amháin"
#: extractiondialog.cpp:86
msgid "All files"
msgstr "Gach comhad"
#: extractiondialog.cpp:93
msgid "Extract all files"
msgstr "Bain gach comhad amach"
#: extractiondialog.cpp:98
msgid "Destination folder: "
msgstr "Spriocfhillteán: "
#. i18n: file ark.kcfg line 82
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr ""
#: extractiondialog.cpp:148
msgid "Create folder %1?"
msgstr "Cruthaigh fillteán %1?"
#: extractiondialog.cpp:149
msgid "Missing Folder"
msgstr "Fillteán Ar Iarraidh"
#: extractiondialog.cpp:149
msgid "Create Folder"
msgstr "Cruthaigh Fillteán"
#: extractiondialog.cpp:158
msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
msgstr ""
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
msgstr ""
"Níl cead scríofa agat ar an fhillteán seo. Tabhair fillteán eile, le do thoil."
#: filelistview.cpp:155
msgid ""
"_: Packed Ratio\n"
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid ""
"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
"'folder' will be created if it does not exist."
msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid ""
"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
"'archive' will be created if it does not exist."
msgstr ""
#: main.cpp:56
msgid ""
"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "Folder to extract to"
msgstr ""
#: main.cpp:60
msgid "Files to be added"
msgstr "Comhaid le cur leis"
#: main.cpp:61
msgid "Open 'archive'"
msgstr ""
#: main.cpp:67
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: main.cpp:68
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "Uirlis Chartlannaithe KDE"
#: main.cpp:70
msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
msgstr "© 1997-2006, Na Forbróirí Éagsúla Ark"
#: main.cpp:74
msgid "Maintainer"
msgstr "Cothaitheoir"
#: main.cpp:80
msgid "Former maintainer"
msgstr "Iarchothaitheoir"
#: main.cpp:102
msgid "Icons"
msgstr "Deilbhíní"
#: main.cpp:105
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Smaointe, cabhair leis na deilbhíní"
#: mainwindow.cpp:112
msgid "New &Window"
msgstr "&Fuinneog Nua"
#: mainwindow.cpp:118
msgid "Re&load"
msgstr "At&hluchtaigh"
#: mainwindow.cpp:224
msgid ""
"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
"symbolic link."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Open &as:"
msgstr "Oscail &mar:"
#: mainwindow.cpp:259
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "Braith go huathoibríoch (réamhshocrú)"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:434
msgid "Compressing..."
msgstr "Á Chomhbhrú..."
#: mainwindow.cpp:456
msgid "Please Wait"
msgstr "Fan go fóill, le do thoil"
#. i18n: file ark_part.rc line 16
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Gníomh"
#. i18n: file addition.ui line 24
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr ""
#. i18n: file addition.ui line 40
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Tiontaigh &LF go CRLF DOS (Zip)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr ""
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "Ú&sáid amharcán comhtháite"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Cumasaigh comhtháthú Konqueror"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the kdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Forscríobh comhaid (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 24
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Caomhnaigh ceadanna"
#. i18n: file ark.kcfg line 25
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 31
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 32
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Tiontaigh LF go CRLF DOS"
#. i18n: file ark.kcfg line 40
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 47
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Stóráil naisc shiombalacha mar naisc (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 51
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Cuir fofhillteáin leis go hathchúrsach (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 55
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 59
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 65
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "Taispeáin an barra cuardaigh"
#. i18n: file ark.kcfg line 69
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Cumasaigh comhtháthú Konqueror"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the kdeaddons "
"package installed."
msgstr ""
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "Úsáid amharcán comhtháite"
#. i18n: file ark.kcfg line 78
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Ordú Tar"
#. i18n: file ark.kcfg line 86
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
#: tar.cpp:405
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr ""
#: tar.cpp:432
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Use \"Details\" to view the last shell output."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Úsáid \"Sonraí\" chun an t-aschur blaoisce is déanaí a fheiceáil.\""
#~ msgid "&View Shell Output"
#~ msgstr "&Féach ar an Aschur Blaoisce"
#~ msgid "&Select..."
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Roghnú"
#~ msgid "Select files:"
#~ msgstr "Roghnaigh comhaid:"
#~ msgid "Shell Output"
#~ msgstr "Aschur Blaoisce"
#~ msgid "Extract to:"
#~ msgstr "Bain amach go:"
#~ msgid "Files to Be Extracted"
#~ msgstr "Comhaid le Baint Amach"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Reatha"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Gach Rud"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Patrún:"
#~ msgid "Please provide a pattern"
#~ msgstr "Tabhair patrún, le do thoil"
#~ msgid "Failure to Extract"
#~ msgstr "Theip ar bhaint amach"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Fillteáin"
#~ msgid "Folder Settings"
#~ msgstr "Socruithe Fillteáin"
#~ msgid "Use Folder"
#~ msgstr "Úsáid Fillteán"
#~ msgid "Common"
#~ msgstr "Coitianta"
#~ msgid "Custom:"
#~ msgstr "Saincheaptha:"