You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/tdegames/lskat.po

571 lines
12 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-08 14:55GMT\n"
"Last-Translator: Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<wolfram@steloj.de>"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "Lanĉante novan ludon..."
#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "&Finu ludon"
#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Finante la nunan ludon..."
#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Ĉesigas momentan ludon. Neniu gajnos."
#: lskat.cpp:168
#, fuzzy
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "&Malplenigu statistikon..."
#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "Forigu tempostatistikon..."
#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr "Forigas la tutan statistikon de ĉiuj seancoj."
#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "Sendu &mesaĝon..."
#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "Sendante mesaĝon al fora ludanto..."
#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "Permesas al vi babili kun fora ludanto."
#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "Finante..."
#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "Haltigas la programon."
#: lskat.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Starting Player"
msgstr "Unua ludanto"
#: lskat.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Changing starting player..."
msgstr "Ŝanĝante unuan ludanton..."
#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "Elektas kiu ludanto komencas la sekvan ludon."
#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "Ludanto &1"
#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "Ludanto &2"
#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "Ludanto &1 ludata de"
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "Ŝanĝante, kiu estas ludanto 1..."
#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "&Homo"
#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "&Komputilo"
#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "&Forulo"
#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "Ludanto &2 ludata de"
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "Ŝanĝante, kiu estas ludanto 2..."
#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "&Nivelo"
#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "Ŝanĝu nivelon..."
#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Ŝanĝu la nivelon de la komputila ludanto."
#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "&Normala"
#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "&Malfacileta"
#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "&Spertula"
#: lskat.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "Elektu &kartaron..."
#: lskat.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Configure card decks..."
msgstr "Agordu kartarojn..."
#: lskat.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "Elektas kiel la kartoj aspektu."
#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "Ŝanĝu &nomojn..."
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "Agordu ludantonomojn..."
#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Tio lasas spacon al la movanto"
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "Preta"
#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: lskat.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "Bonvenon ĉe Leŭtenanta skato"
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "Leŭtenanta skato"
#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "Ĉu vere vi volas forigi ĉiujn statistikajn datumojn pri tempoj?"
#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "Ludo finita... komencu novan..."
#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "Neniu ludo okazas"
#: lskat.cpp:590
#, fuzzy
msgid "%1 to move..."
msgstr "Vico de %1..."
#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Ne eblas lanĉi ludanton 1. Eble la retkontakto malsukcesis aŭ la procezo de "
"la komputila ludanto ne troviĝis."
#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Ne eblas lanĉi ludanton 2. Eble la retkontakto malsukcesis aŭ la procezo de "
"la komputila ludanto ne troviĝis."
#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "Fora kontakto al %1:%2..."
#: lskat.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "Ofertante foran kontakton tra pordo %1..."
#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "Haltigu"
#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "Atendante la movon de la komputilo..."
#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "Atendante la foran ludanton..."
#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "Bonvolu fari vian movon..."
#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "Fora kontakto al ludanto 1 perdiĝis..."
#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "Fora kontakto al ludanto 2 perdiĝis..."
#: lskat.cpp:846
msgid "Message from remote player:\n"
msgstr "Mesaĝo de la fora ludanto:\n"
#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "Fora ludanto finis la ludon..."
#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "Vi estas retkliento...ŝargante foran ludon..."
#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "Vi estas retservilo..."
#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"Grava interna eraro. Movo al nevalida pozicio.\n"
"Rekomencu la ludon kaj informu la programiston.\n"
#: lskat.cpp:986
#, fuzzy
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"Ho, tiu movo ne sekvus la regularon.\n"
"Bonvolu repensi!\n"
#: lskat.cpp:992
msgid "It is not your turn.\n"
msgstr "Ne estas via vico.\n"
#: lskat.cpp:997
msgid "This move is not possible.\n"
msgstr "Tiu movo ne eblas.\n"
#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "Alinjo"
#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "Boĉjo"
#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "por"
#: lskatview.cpp:306
#, fuzzy
msgid "T D E"
msgstr "K D E"
#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "Ludo finita"
#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "Ludo estas haltigita - neniu gajninto"
#: lskatview.cpp:428
msgid " Game is drawn"
msgstr " Neniu gajnis"
#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "Ludanto 1 - %1 gajnis "
#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "Ludanto 2 - %1 gajnis "
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "Rezulto:"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "%1 poentoj"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1 gajnis al nulo. Gratulon!"
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 gajnis pli ol 90 poentojn. Bonege!"
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 gajnis pli ol 90 poentojn. Bonege!"
#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "Movo:"
#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "Poentoj:"
#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "Gajnis:"
#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "Ludoj:"
#: lskatview.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "Haltu... la alia ankoraŭ ne iris..."
#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Tenu viajn ĉevalojn..."
#: lskatview.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Hejejej...nur unu movo samtempe..."
#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Bonvolu atendi... ne estas via vico."
#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "Eniru erarkorektan nivelon"
#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "Kartludo"
#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr ""
#: msgdlg.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "Sendu mesaĝon al fora ludanto..."
#: msgdlg.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Enter Message"
msgstr "Tajpu mesaĝon"
#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "Sendu"
#: namedlg.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Configure Names"
msgstr "Agordu nomojn..."
#: namedlg.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Player Names"
msgstr "Ludantonomoj"
#: namedlg.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Player 1:"
msgstr "Ludanto 1"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "Donu ludantonomon"
#: namedlg.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Player 2:"
msgstr "Ludanto 2"
#: networkdlgbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Agordu retopciojn..."
#: networkdlgbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "Ludantonomoj"
#: networkdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr ""
#: networkdlgbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr ""
#: networkdlgbase.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "Ludo finita"
#: networkdlgbase.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "Agordu retopciojn..."
#: networkdlgbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr ""
#: networkdlgbase.ui:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Pordo"
#: networkdlgbase.ui:216
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Ludoj:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Fora agordo"
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"
#~ msgid "Remote host"
#~ msgstr "Fora komputilo"
#~ msgid "7442"
#~ msgstr "7442"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can leave the remote host entry empty.\n"
#~ "Your computer then acts as a server only and\n"
#~ "does not try to connect to a remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Vi povas lasi la foran komputilon malplena.\n"
#~ "tikaze via komputilo povas agi nur kiel servilo\n"
#~ "kaj ne provas kontakti iun foran komputilon."
#, fuzzy
#~ msgid "About Lieutenant Skat"
#~ msgstr "Pri Leŭtenanta skato"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lieutenant\n"
#~ "Skat\n"
#~ "\n"
#~ "Version %1"
#~ msgstr ""
#~ "Leŭtenanta\n"
#~ "Skato\n"
#~ "\n"
#~ "Versio %1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(c) 2000 Martin Heni\n"
#~ "Email: martin@heni-online.de\n"
#~ "\n"
#~ "Game features:\n"
#~ " - Multiplayer network game\n"
#~ " - Up to two computer players\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Many thanks to Laura for beta testing!"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 2000 Martin Heni\n"
#~ "Retpoŝto: martin@heni-online.de\n"
#~ "\n"
#~ "Ludfunkcioj:\n"
#~ " - plurludanta retludo\n"
#~ " - ĝis du komputilludantoj\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Multan dankon al Laura por betotestado!"
#~ msgid "&Show Statusbar"
#~ msgstr "&Montru statolistelon"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Statusbar"
#~ msgstr "&Montru statolistelon"
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "Komutu la statolistelon..."
#~ msgid "23:45"
#~ msgstr "23:45"
#~ msgid "About the program..."
#~ msgstr "Haltigu la programon..."