You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdepim/korn.po

613 lines
12 KiB

# translation of korn.po to
# translation of korn.po to Basque
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 08:20+0200\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#: boxcontaineritem.cpp:203
msgid "&Configure"
msgstr ""
#: boxcontaineritem.cpp:204
msgid "&Recheck"
msgstr "&Berriro egiaztatu"
#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr "B&errezarri kontagailua"
#: boxcontaineritem.cpp:206
msgid "&View Emails"
msgstr "&Ikusi e-postak"
#: boxcontaineritem.cpp:207
msgid "R&un Command"
msgstr "&Exekutatu aginduak"
#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr "KOrn - %1/%2 (guztira: %3)"
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr "Nork"
#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr "Gaia"
#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr "DCOP izena"
#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr "Korn - %1/%2"
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr "TLS ahal bada"
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr "Beti TLS"
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr "Inoiz ez TLS"
#: imap_proto.cpp:45
msgid "Default"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr "LOGIN"
#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimoa"
#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "Zerbitzaria"
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
msgid "Port"
msgstr "Ataka"
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr "Enkriptazioa"
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
#: imap_proto.cpp:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Postontzia"
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
#: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102
msgid "Save password"
msgstr "Gorde pasahitza"
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
msgid "Authentication"
msgstr "Autentikazioa"
#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr "KMail izena"
#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr "Ezkerrekoa"
#: kornboxcfg.ui:456 kornboxcfgimpl.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr "Eskuinekoa"
#: kornboxcfg.ui:519 kornboxcfgimpl.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: kornboxcfgimpl.cpp:62
msgid "Accounts"
msgstr "Kontuak"
#: kornboxcfgimpl.cpp:244
msgid "Box Configuration"
msgstr "Konfigurazioa"
#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
msgid "Normal animation"
msgstr "Animazio normala"
#: korncfgimpl.cpp:48
msgid "Boxes"
msgstr "Ontziak"
#: korncfg.ui:16 kornshell.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr "Korn-en konfigurazioa"
#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
msgid "Path:"
msgstr "Bidea:"
#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr "Posta xehetasunak"
#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr "Mezu &osoa"
#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr "Posta osoa kargatzen. Itxaron..."
#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr "Gaia:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Sender:"
msgstr "Bidaltzailea:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"
#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: main.cpp:13
msgid "TDE mail checker"
msgstr "TDE-ren posta egiaztatzailea"
#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr "Korn"
#: main.cpp:21
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr "(c) 1999-2004, Korn-en garatzaileak"
#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
msgid "File:"
msgstr "Fitxategia:"
#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr "Arrunta"
#: pop3_proto.cpp:48
msgid "APOP"
msgstr "APOP"
#: process_proto.cpp:37
msgid "Program:"
msgstr "Programa:"
#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr "Programa: "
#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Alderantzizkatu hautapena"
#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr "&Kendu hautapena"
#: subjectsdlg.cpp:69
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr "&Erakutsi"
#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr "Tamaina (Byte-etan)"
#: subjectsdlg.cpp:207
#, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr "Ontziko postak: %1"
#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr "Ontzia berriro egiaztatzen..."
#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr "Mezuak eskuratzen..."
#: subjectsdlg.cpp:325
msgid "Downloading subjects..."
msgstr "Gaiak deskargatzen..."
#: subjectsdlg.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr ""
"Ziur zaude mezu %n ezabatu nahi duzula?\n"
"Ziur zaude %n mezu ezabatu nahi dituzula?"
#: subjectsdlg.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "Berrespena"
#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "Posta ezabatzen, itxaron..."
#: tdeio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr "url-a baliogabe da"
#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
msgstr "Ezin izan da tdeio morroi da ireki %1-(r)entzat."
#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr "Lan ezezagun bat eskuratu da, erroreren bat gertatu da..."
#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
#, c-format
msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
msgstr "Hurrengo TDEIO-errorea hemen agertu da: %1"
#: tdeio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr ""
"Ezin izan da morroi konektatu bat lortu; ezin dut era honetan ezabatu..."
#: tdeio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr "Errore bat gertatu da e-posta ezabatzean: %1."
#: tdeio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "Zerbitzaria:"
#: tdeio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "Ataka:"
#: tdeio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
#: tdeio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "Postontzia:"
#: tdeio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
#: tdeio_proto.h:103
msgid "Authentication:"
msgstr "Autentikazioa:"
#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr "Lan ezezaguna bueltatu da; badaezpada saiatuko gara..."
#: tdeio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr "Errore bat gertatu da eskatutako e-posta eskuratzean: %1."
#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr "Lan baliogabe bat eskuratu da; zerbait arraroa gertatu al da?"
#: tdeio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr "Errorea %1 eskuratzean: %2"
#: tdeio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr "Dagoeneko morroi bat dago zain."
#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1."
msgstr "Ezin izan da tdeio-morroi bat ireki %1(r)entzat."
#: kornaccountcfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "&Zerbitzaria"
#: kornaccountcfg.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Protokoloa:"
#: kornaccountcfg.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "&Kontua"
#: kornaccountcfg.ui:87
#, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr "Egiaztapenen periodoa (seg):"
#: kornaccountcfg.ui:107 kornboxcfg.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr "&Gertaerak"
#: kornaccountcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr "&Erabili ontziaren ezarpenak"
#: kornaccountcfg.ui:132
#, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr "Posta berria dagoenean"
#: kornaccountcfg.ui:156
#, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "Exekutatu &agindua:"
#: kornaccountcfg.ui:172
#, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr "Erreproduzitu &soinua:"
#: kornaccountcfg.ui:185 kornboxcfg.ui:1404
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr "Erakutsi laster-lehio &pasiboa"
#: kornaccountcfg.ui:196
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr "Gehitu &data laster-lehio pasiboari"
#: kornboxcfg.ui:28 korncfg.ui:68
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Ikonoa:"
#: kornboxcfg.ui:122
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Atzeko planoa:"
#: kornboxcfg.ui:162
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: kornboxcfg.ui:202
#, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "Posta berria"
#: kornboxcfg.ui:213
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Testua:"
#: kornboxcfg.ui:322 kornboxcfg.ui:351 kornboxcfg.ui:396 kornboxcfg.ui:425
#, no-c-format
msgid "Change"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:361
#, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "Animazioa:"
#: kornboxcfg.ui:369
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Letra-tipoa:"
#: kornboxcfg.ui:738
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr "Berrezarri kontagailua:"
#: kornboxcfg.ui:746
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr "Saguaren botoia"
#: kornboxcfg.ui:861
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Erdikoa"
#: kornboxcfg.ui:924
#, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr "Laster-lehioa:"
#: kornboxcfg.ui:984
#, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "Ikusi e-postak:"
#: kornboxcfg.ui:1044
#, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr "Berriro egiaztatu:"
#: kornboxcfg.ui:1260
#, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "Exekutatu agindua:"
#: kornboxcfg.ui:1330
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Agi&ndua:"
#: kornboxcfg.ui:1351
#, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr "Posta &berria dagoenean"
#: kornboxcfg.ui:1375
#, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "&Exekutatu agindua:"
#: kornboxcfg.ui:1391
#, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr "Erreproduzitu &soinua:"
#: kornboxcfg.ui:1415
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr "Gehitu da&ta laster-lehio pasiboari"
#: kornboxcfg.ui:1427
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "Kont&uak"
#: kornboxcfg.ui:1443
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "E&ditatu"
#: kornboxcfg.ui:1453
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr "&DCOP"
#: kornboxcfg.ui:1464
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr "DCO &objektuak"
#: kornboxcfg.ui:1467
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
"Ontzi honen DCOP-objektuen izenak. DCOP-objektuak beste programei ontzi "
"honetara e-posta birtualak gehitzeko aukera ematen die."
#: korncfg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "&Ontziak"
#: korncfg.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: korncfg.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use &TDEWallet if possible"
msgstr "Erabili &TDEWallet ahal bada"
#: korncfg.ui:93
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontala"
#: korncfg.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Bertikala"
#: korncfg.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr "&Atrakatuta"
#: progress_dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Aurrerapena"
#: progress_dialog.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""