You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/tdebase/khotkeys.po

928 lines
23 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of khotkeys.po to Cymraeg
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khotkeys\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-28 11:04+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
msgid "KHotKeys"
msgstr "KHotKeys"
#: app/app.cpp:148
msgid "KHotKeys daemon"
msgstr "Ellyll KHotKeys"
#: arts/soundrecorder_arts.cpp:58
msgid "khotkeys"
msgstr "khotkeys"
#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112
#: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:63 kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Disable"
msgstr "&Analluogi"
#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
msgid "&Disable (group is disabled)"
msgstr "&Analluogi (analluogir y grŵp)"
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
msgid "Command/URL..."
msgstr "Gorchymyn/URL..."
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
msgid "TDE Menu Entry..."
msgstr "Cofnod K-Dewislen..."
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
msgid "DCOP Call..."
msgstr "Galwad DCOP..."
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
msgid "Keyboard Input..."
msgstr "Mewnbwn Allweddell..."
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
msgid "Activate Window..."
msgstr "Gweithredu Ffenestr..."
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
msgid "Active Window..."
msgstr "Ffenestr Weithredol..."
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
msgid "Existing Window..."
msgstr "Ffenestr Gyfredol..."
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
msgid ""
"_: Not_condition\n"
"Not"
msgstr "Dim"
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
msgid ""
"_: And_condition\n"
"And"
msgstr "A"
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
msgid ""
"_: Or_condition\n"
"Or"
msgstr "Neu"
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
msgid ""
"A group is selected.\n"
"Add the new condition in this selected group?"
msgstr ""
"Dewisir grŵp.\n"
"Ychwanegu'r grŵp newydd i'r grŵp dewisiedig yma?"
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Add in Group"
msgstr "Grŵp Newydd o Weithredoedd"
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Ignore Group"
msgstr "G&rŵp Newydd"
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:406
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:429
#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
msgid "Window Details"
msgstr "Manylion Ffenestr"
#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
msgid ""
"_: to try\n"
"&Try"
msgstr "&Ceisio"
#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
msgid "Failed to run KDCOP"
msgstr "Methodd rhedeg KDCOP"
#: kcontrol/general_tab.cpp:45
msgid "Generic"
msgstr "Generig"
#: kcontrol/general_tab.cpp:49
msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
msgstr "Byrlwybr Allweddell -> Gorchymyn/URL (syml)"
#: kcontrol/general_tab.cpp:53
msgid "TDE Menu Entry (simple)"
msgstr "Cofnod K-Dewislen (syml)"
#: kcontrol/general_tab.cpp:57
msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
msgstr "Byrlwybr Allweddell -> Galwad DCOP (syml)"
#: kcontrol/general_tab.cpp:61
msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
msgstr "Byrlwybr Allweddell -> Mewnbwn Allweddell (syml)"
#: kcontrol/general_tab.cpp:65
msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
msgstr "Ystum -> Mewnbwn Allweddell (syml)"
#: kcontrol/general_tab.cpp:69
msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
msgstr "Byrlwybr Allweddell -> Gweithredu Ffenestr (syml)"
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
msgid ""
"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left "
"mouse button while drawing, and release when you have finished.\n"
"\n"
"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if "
"they match, the indicators below will change to represent which step you are "
"on.\n"
"\n"
"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you "
"want to force a restart, use the reset button below.\n"
"\n"
"Draw here:"
msgstr ""
"Lluniwch yr ystum rydych eisiau ei recordio yn isod. Gwasgwch a gafael ym "
"motwm chwith y llygoden wrth lunio, a'i ryddhau ar ôl i chi orffen.\n"
"\n"
"Bydd rhaid i chi lunio'r ystum tair gwaith. Ar ôl pob luniad, os maent yn "
"cydweddu, bydd y dangosyddion isod yn newid i gynrychioli pa gam rydych wedi "
"cyrraedd.\n"
"\n"
"Os nid ydynt yn cydweddu unrhyw adeg, bydd rhaid i chi ailgychwyn. Os ydych "
"eisiau gorfodi ailgychwyn, defnyddiwch y botwm ailosod isod.\n"
"\n"
"Lluniwch yma:"
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
msgid "&Reset"
msgstr "&Ailosod"
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Your gestures did not match."
msgstr "Ni chydweddodd eich ystumiau."
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
msgid ""
"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
"save or 'Reset' to try again."
msgstr ""
"Rydych wedi cwblhau yn barod y tri lluniad sy'n ofynnol. Un ai gwasgwch "
"'Iawn' i gadw, neu 'Ailosod' i geisio eto."
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
msgid "Button 2 (middle)"
msgstr "Botwm 2 (canol)"
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Button 3 (secondary)"
msgstr "Botwm 3 (dde)"
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
msgid "Button 4 (often wheel up)"
msgstr "Botwm 4 (yn aml, olwyn i fyny)"
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
msgid "Button 5 (often wheel down)"
msgstr "Botwm 5 (yn aml, olwyn i lawr)"
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
msgid "Button 6 (if available)"
msgstr "Botwm 6 (os ar gael)"
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
msgid "Button 7 (if available)"
msgstr "Botwm 7 (os ar gael)"
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
msgid "Button 8 (if available)"
msgstr "Botwm 8 (os ar gael)"
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
msgid "Button 9 (if available)"
msgstr "Botwm 9 (os ar gael)"
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
msgid "Maintainer"
msgstr "Cynhaliwr"
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
msgid "New Action"
msgstr "Gweithred Newydd"
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
msgid "New Action Group"
msgstr "Grŵp Newydd o Weithredoedd"
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Select File with Actions to Be Imported"
msgstr "Dewis y ffeil sy'n cynnyws gweithredoedd i'w mewnforio"
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
msgid ""
"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid "
"file with actions."
msgstr ""
"Methodd mewnforio'r ffeil penodol. Yn eitha debyg, nid yw'r ffeil yn ffeil "
"dilys efo gweithredoedd."
#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
msgid "These entries were created using Menu Editor."
msgstr "Creuwyd y cofnodion yma gan ddefnyddio'r Golygydd Dewislenni."
#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
#: kcontrol/menuedit.cpp:276
msgid "TDE Menu - "
msgstr "Dewislen K - "
#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
msgid "Info"
msgstr "Gwybo"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
msgid "General Settings"
msgstr "Gosodiadau Cyffredinol"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
msgid "Gestures Settings"
msgstr "Gosodiadau Ystumiau"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
msgid "General"
msgstr "Cyffredinol"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
msgid "Triggers"
msgstr "Cliciedau"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Byrlwybr Allweddell"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
msgid "Gestures"
msgstr "Ystumiau"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Gweithredoedd"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
msgid "Command/URL Settings"
msgstr "Gosodiadau Gorchymyn/URL"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
msgid "Menu Entry Settings"
msgstr "Gosodiadau Cofnod Dewislen"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
msgid "DCOP Call Settings"
msgstr "Gosodiadau Galwad DCOP"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
msgid "Keyboard Input Settings"
msgstr "Gosodiadau Mewnbwn Allweddell"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:123
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Window"
msgstr "Ffenestr"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
msgid "Conditions"
msgstr "Amodau"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Voices Settings"
msgstr "Gosodiadau Ystumiau"
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
msgid "Shortcut Trigger..."
msgstr "Clicied Byrlwybr..."
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
msgid "Gesture Trigger..."
msgstr "Clicied Ystum..."
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
msgid "Window Trigger..."
msgstr "Clicied Ffenestr..."
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Voice Trigger..."
msgstr "Clicied Byrlwybr..."
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
msgid "Select keyboard shortcut:"
msgstr "Dewis byrlwybr allweddell:"
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
msgid "Recording..."
msgstr ""
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
msgid ""
"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
"record another word."
msgstr ""
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
msgid ""
"Unable to extract voice information from noise.\n"
"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
msgstr ""
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
msgid ""
"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the "
"same word twice."
msgstr ""
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
msgstr ""
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
msgid ""
"<qt>%1<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</"
"font></qt>"
msgstr ""
#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
msgid "Simple Window..."
msgstr "Ffenestr Syml..."
#: shared/actions.cpp:159 shared/actions.cpp:173 shared/actions.cpp:178
msgid "KHotKeys was unable to execute"
msgstr ""
#: shared/actions.cpp:159
msgid "Please verify existence of the service"
msgstr ""
#: shared/actions.cpp:159
msgid "Unable to launch service!"
msgstr ""
#: shared/actions.cpp:173 shared/actions.cpp:178
msgid "Please verify existence and permissions of the executable file"
msgstr ""
#: shared/actions.cpp:173 shared/actions.cpp:178
msgid "Unable to launch program"
msgstr ""
#: shared/actions.cpp:186
msgid "Command/URL : "
msgstr "Gorchymyn/URL:"
#: shared/actions.cpp:223
msgid "Menuentry : "
msgstr "Cofnod y ddewislen:"
#: shared/actions.cpp:307
msgid "DCOP : "
msgstr "DCOP:"
#: shared/actions.cpp:401
msgid "Keyboard input : "
msgstr "Mewnbwn allweddell:"
#: shared/actions.cpp:447
msgid "Activate window : "
msgstr "Gweithredu'r ffenestr:"
#: shared/conditions.cpp:297
msgid "Active window: "
msgstr "Ffenestr weithredol : "
#: shared/conditions.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Existing window: "
msgstr "Ffenestr gyfredol:"
#: shared/khotkeysglobal.h:48
msgid "Menu Editor entries"
msgstr "Cofnodion Golygydd Dewislenni"
#: shared/settings.cpp:70
msgid ""
"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you "
"want to import it again?"
msgstr ""
#: shared/settings.cpp:81
msgid ""
"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you "
"want to import it?"
msgstr ""
#: shared/triggers.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Shortcut trigger: "
msgstr "Clicied byrlwybr:"
#: shared/triggers.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Window trigger: "
msgstr "Clicied ffenestr:"
#: shared/triggers.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Gesture trigger: "
msgstr "Clicied ystum:"
#: shared/triggers.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Voice trigger: "
msgstr "Clicied byrlwybr:"
#: shared/voices.cpp:211
msgid "Voice"
msgstr "Llais"
#: shared/windows.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Window simple: "
msgstr "Ffenestr syml:"
#: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid "Action group &name:"
msgstr "Enw'r grŵp &gweithredoedd:"
#: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:88 kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:120
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Comment:"
msgstr "&Sylwad:"
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:30
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:30 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:30
#: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Sylwad:"
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:73
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:73 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:73
#: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:73
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Newydd"
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:81
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:81 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:81
#: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Addasu..."
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:105
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid "Move &up"
msgstr ""
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:113
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "Move &down"
msgstr ""
#: kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "Command/URL to execute:"
msgstr "Gorchymyn/URL i weithredu:"
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "Dileu Gweithred"
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid "Remote &application:"
msgstr "C&ymhwysiad pell:"
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:63
#, no-c-format
msgid "Remote &object:"
msgstr "Gwrthrych pe&ll:"
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Called &function:"
msgstr "Ffwythian&t a elwyd:"
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:129
#, no-c-format
msgid "Arguments:"
msgstr "Ymresymiadau:"
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "&Try"
msgstr "&Ceisio"
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:218
#, no-c-format
msgid "Run &KDCOP"
msgstr "Rhedeg &Kdcop"
#: kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Disable KHotKeys daemon"
msgstr "Analluogi'r ellyll KHotKeys"
#: kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid "Import New Actions..."
msgstr "Mewnforio Gweithredoedd Newydd..."
#: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid "Action &name:"
msgstr "En&w'r weithred:"
#: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "Action &type:"
msgstr "Math y wei&thred:"
#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Gestures:"
msgstr "Ystumiau:"
#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:153
#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:289
#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Golygu..."
#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Disable mouse gestures globally"
msgstr "Analluogi ystumiau llygoden yn eang"
#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:40
#, no-c-format
msgid "Mouse button:"
msgstr "Botwm llygoden:"
#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Gesture timeout (ms):"
msgstr "Goramser ystum (me):"
#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Windows to Exclude"
msgstr "&Rôl y ffenestr:"
#: kcontrol/ui/info_tab_ui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Info_tab_ui"
msgstr ""
#: kcontrol/ui/info_tab_ui.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, "
"keyboard shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP "
"calls, and similar.</p>\n"
"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful "
"with modifying the actions, and should limit your changes mainly to enabling/"
"disabling actions, and changing triggers.</p>"
msgstr ""
"<p>Caniatâ'r modiwl yma ffurfweddu gweithredoedd mewnbwn, fel ystumiau "
"llygoden neu fyrlwybrau allweddell ar gyfer weithredu gorchmynion, cychwyn "
"cymwysiadau neu alwadau DCOP, ac ati.</p>\n"
"<p><b>NODER: </b>Os nid ydych yn ddefnyddiwr medrus, dylech fod yn ofalus "
"wrth addasu'r gweithredoedd, a dylech cyfyngu eich newidiadau am y rhan "
"fwyaf i alluogi/analluogi gweithredoedd, a newid cliciedau.</p>"
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard_input_widget_ui"
msgstr "Mewnbwn allweddell:"
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Keyboard input:"
msgstr "Mewnbwn allweddell:"
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Modify..."
msgstr "Addasu..."
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Send Input To"
msgstr ""
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the window where the keyboard input should be sent to:<ul>\n"
"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
"this is usually the currently active window, except for mouse gesture "
"triggers - where it is the window under mouse - and window triggers -where "
"it is the window triggering the action.</li>\n"
"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Action window"
msgstr "Ffenestr weithredol:"
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid "Active window"
msgstr "Ffenestr weithredol"
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specific window"
msgstr "Anfon i ffenestr &benodol"
#: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "&New Action"
msgstr "Gweithred &Newydd"
#: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "New &Group"
msgstr "G&rŵp Newydd"
#: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Delete Action"
msgstr "Dileu Gweithred"
#: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Global &Settings"
msgstr "Gos&odiadau Eang"
#: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid "Menu entry to execute:"
msgstr "Cofnod dewislen i weithredu:"
#: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Pori..."
#: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "&Chwarae"
#: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "&Record"
msgstr ""
#: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "&Stop"
msgstr "&Aros"
#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or "
"combination of keys) configured below, speak the command and then press the "
"same key again once you have finished speaking."
msgstr ""
#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "Byrlwybr:"
#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Dim"
#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
"mode: \n"
"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
msgstr ""
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid "Trigger When"
msgstr "Pryd i Danio:"
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Window appears"
msgstr "Ffenestr yn ymddangos"
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:55
#, no-c-format
msgid "Window disappears"
msgstr "Ffenestr yn diflannu"
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:63
#, no-c-format
msgid "Window activates"
msgstr "Ffenestr yn ymweithredu"
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:71
#, no-c-format
msgid "Window deactivates"
msgstr "Ffenestr yn dad-weithredu"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "Window &title:"
msgstr "&Teitl y ffenestr:"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:86
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:175
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "Is Not Important"
msgstr "Dim o Bwys"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:91
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:180
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:269
#, no-c-format
msgid "Contains"
msgstr "Cynhwysa"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:96
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:185
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "Is"
msgstr "Yw"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:101
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:190
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Matches Regular Expression"
msgstr "Yn Cydweddu â Mynegiad Rheolaidd"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:106
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:195
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:284
#, no-c-format
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Ni Chynhwysa"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:111
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:200
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Is Not"
msgstr "Nid Yw"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:116
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:205
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid "Does Not Match Regular Expression"
msgstr "Nid Yw'n Cydweddu â Mynegiad Rheolaidd"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Window c&lass:"
msgstr "Do&sbarth y ffenestr:"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid "Window &role:"
msgstr "&Rôl y ffenestr:"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "&Autodetect"
msgstr "&Hunan-ganfod"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:405
#, no-c-format
msgid "Window Types"
msgstr "Mathau Ffenestri"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:422
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Arferol"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:430
#, no-c-format
msgid "Dialog"
msgstr "Ymgom"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:438
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "Penbwrdd"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "Dock"
msgstr "Doc"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Ffurf1"
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+R"
#~ msgid "version %1"
#~ msgstr "fersiwn %1"
#~ msgid "Do you really want to delete \"%1\"?"
#~ msgstr "Ydych wir eisiau dileu \"%1\"?"
#~ msgid "Deleting Action"
#~ msgstr "Gweithred Ddileu"
#~ msgid ""
#~ "_: to delete\n"
#~ "Delete"
#~ msgstr "Dileu"
#~ msgid "Button 1 (left)"
#~ msgstr "Botwm 1 (chwith)"
#~ msgid "Desktop file to run"
#~ msgstr "Ffeil benbwrdd i'w rhedeg"
#~ msgid ""
#~ "The %1 key combination has already been allocated to the %2 action.\n"
#~ "Please choose a unique key combination."
#~ msgstr ""
#~ "Neilltuwyd y cyfuniad bysyll %1 i'r weithred %2 eisioes.\n"
#~ "Dewiswch cyfuniad bysyll unigryw os gwelwch yn dda."
#~ msgid "Key conflict"
#~ msgstr "Gwrthdaro Bysyll"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Dileu Gweithred"