You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
447 lines
14 KiB
447 lines
14 KiB
# translation of kcmarts.po to Romanian
|
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 22:14+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Claudiu Costin,Bogdan Daniel Vatră"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "claudiuc@kde.org,taipanromania@xnet.ro"
|
|
|
|
#: arts.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
|
|
"Only automatic detection will be available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu pot porni serverul de sunet pentru a obţine metodele I/O de sunet "
|
|
"disponibile.\n"
|
|
"Va fi disponibilă numai detecţia automată."
|
|
|
|
#: arts.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
|
|
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
|
|
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
|
|
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
|
|
"programmers with an easy way to achieve sound support."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Sistemul de sunet</h1> Aici puteţi configura aRts, serverul de sunet al "
|
|
"TDE. Acest program nu numai că vă permite să auziţi sunetele de sistem în "
|
|
"timp ce simultan ascultaţi fişiere MP3 sau jucaţi un joc cu muzică de "
|
|
"fundal, ci, de asemenea, vă oferă posibilitatea să aplicaţi diferite efecte "
|
|
"la sunetele dumneavoastră de sistem şi asigură programatorilor o cale uşoară "
|
|
"în adăugarea suportului de sunet la programe."
|
|
|
|
#: arts.cpp:167
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&General"
|
|
|
|
#: arts.cpp:168
|
|
msgid "&Hardware"
|
|
msgstr "&Hardware"
|
|
|
|
#: arts.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</"
|
|
"b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where "
|
|
"devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. "
|
|
"Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if "
|
|
"you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
|
|
"soundcards."
|
|
msgstr ""
|
|
"În mod normal, serverul de sunet utilizează implicit pentru generarea "
|
|
"sunetului dispozitivul cu numele <b>/dev/dsp</b>. Acest lucru ar trebui să "
|
|
"meargă în majoritatea cazurilor. O excepţie ar fi că dacă utilizaţi \"devfs"
|
|
"\". În acel caz ar trebui să folosiţi <b>/dev/sound/dsp</b>. Alte "
|
|
"posibilităţi sînt dispozitive ca <b>/dev/dsp0</b> sau <b>/dev/dsp1</b> dacă "
|
|
"aveţi o placă de sunet ce suportă ieşiri multiple sau în cazul în care aveţi "
|
|
"mai multe plăci de sunet."
|
|
|
|
#: arts.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
|
|
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using "
|
|
"certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 "
|
|
"Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster "
|
|
"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are "
|
|
"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional "
|
|
"studio equipment)."
|
|
msgstr ""
|
|
"În mod normal serverul de sunet utilizează implicit o rată de eşantionare de "
|
|
"44100 Hz (calitate de CD), care este suportată de aproape orice componentă "
|
|
"hardware. Dacă utilizaţi anumite <b>plăci de sunet Yamaha</b>, aţi putea "
|
|
"utiliza aici 48000 Hz. În cazul în care folosiţi o <b>placă de sunet "
|
|
"SoundBlaster veche</b>, precum SoundBlaster Pro, trebuie să setaţi rata de "
|
|
"eşantionare la 22050 Hz. De asemenea, toate celelalte valori sînt posibile "
|
|
"şi îşi au rostul numai în anumite contexte (de exemplu echipament de studio "
|
|
"profesional)."
|
|
|
|
#: arts.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the "
|
|
"aRts sound server that you can configure. However, there are some things "
|
|
"which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
|
|
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
|
|
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open "
|
|
"a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest modul de configurare are scopul de a acoperi aproape orice aspect al "
|
|
"configurării serverului de sunet aRts. Oricum, sînt unele lucruri "
|
|
"inaccesibile aici, astfel încît puteţi adăuga <b>opţiuni de linie de "
|
|
"comandă</b> care vor fi transmise direct programului <b>artsd</b>. Opţiunile "
|
|
"vor fi adăugate, în aşa fel încît este posibil să le schimbe pe cele setate "
|
|
"cu interfaţa grafică. Pentru a vedea opţiunile posibile deschideţi o consolă "
|
|
"şi daţi comanda <b>artsd -h</b>."
|
|
|
|
#: arts.cpp:195
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "Detectează automat"
|
|
|
|
#: arts.cpp:245
|
|
msgid "kcmarts"
|
|
msgstr "kcmarts"
|
|
|
|
#: arts.cpp:246
|
|
msgid "The Sound Server Control Module"
|
|
msgstr "Modulul de control al serverului de sunet"
|
|
|
|
#: arts.cpp:248
|
|
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
|
|
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
|
|
|
|
#: arts.cpp:249
|
|
msgid "aRts Author"
|
|
msgstr "Autor aRts"
|
|
|
|
#: arts.cpp:433
|
|
msgid ""
|
|
"The settings have changed since the last time you restarted the sound "
|
|
"server.\n"
|
|
"Do you want to save them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Setările au fost modificate de la momentul ultimei reporniri a serverului de "
|
|
"sunet.\n"
|
|
"Doriţi să le salvez?"
|
|
|
|
#: arts.cpp:436
|
|
msgid "Save Sound Server Settings?"
|
|
msgstr "Salvare setări server sunet"
|
|
|
|
#: arts.cpp:487
|
|
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
|
|
msgstr "%1 milisecunde (%2 fragmente cu %3 octeţi)"
|
|
|
|
#: arts.cpp:494
|
|
msgid "as large as possible"
|
|
msgstr "cît mai larg posibil"
|
|
|
|
#: arts.cpp:503
|
|
msgid ""
|
|
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is "
|
|
"missing or disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu pot porni aRts cu prioritate de timp real deoarece lipseşte artswrapper "
|
|
"sau este dezactivat."
|
|
|
|
#: arts.cpp:597
|
|
msgid "Restarting Sound System"
|
|
msgstr "Repornesc sistemul de sunet"
|
|
|
|
#: arts.cpp:597
|
|
msgid "Starting Sound System"
|
|
msgstr "Pornesc sistemul de sunet"
|
|
|
|
#: arts.cpp:598
|
|
msgid "Restarting sound system."
|
|
msgstr "Repornesc sistemul de sunet."
|
|
|
|
#: arts.cpp:598
|
|
msgid "Starting sound system."
|
|
msgstr "Pornesc sistemul de sunet."
|
|
|
|
#: arts.cpp:727
|
|
msgid "No Audio Input/Output"
|
|
msgstr "Fără intrare/ieşire audio"
|
|
|
|
#: arts.cpp:728
|
|
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
|
|
msgstr "Arhitectura de Sunet Linux Avansată (ALSA)"
|
|
|
|
#: arts.cpp:729
|
|
msgid "Open Sound System"
|
|
msgstr "Open Sound System (OSS)"
|
|
|
|
#: arts.cpp:730
|
|
msgid "Threaded Open Sound System"
|
|
msgstr "Open Sound System (OSS) cu fire de execuţie"
|
|
|
|
#: arts.cpp:731
|
|
msgid "Network Audio System"
|
|
msgstr "Sistem audio de reţea (NAS)"
|
|
|
|
#: arts.cpp:732
|
|
msgid "Personal Audio Device"
|
|
msgstr "Dispozitiv audio personal"
|
|
|
|
#: arts.cpp:733
|
|
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
|
|
msgstr "I/O audio SGI dmedia"
|
|
|
|
#: arts.cpp:734
|
|
msgid "Sun Audio Input/Output"
|
|
msgstr "Intrare/ieşire audio Sun"
|
|
|
|
#: arts.cpp:735
|
|
msgid "Portable Audio Library"
|
|
msgstr "Librăria portabilă audio"
|
|
|
|
#: arts.cpp:736
|
|
msgid "Enlightened Sound Daemon"
|
|
msgstr "Demon de sunet Enlightened (ESD)"
|
|
|
|
#: arts.cpp:737
|
|
msgid "MAS Audio Input/Output"
|
|
msgstr "Intrare/ieşire audio MAS"
|
|
|
|
#: arts.cpp:738
|
|
msgid "Jack Audio Connection Kit"
|
|
msgstr "Jack Audio Connection Kit"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable the sound system"
|
|
msgstr "&Activează sistemul de sunet"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
|
|
"Recommended if you want sound."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă această opţiune este activată, atunci sistemul de sunet va fi încărcat "
|
|
"la pornirea TDE. Acest lucru este recomandat dacă doriţi sunet."
|
|
|
|
#: generaltab.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Networked Sound"
|
|
msgstr "Sunet de reţea"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
|
|
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Activaţi această opţiune dacă doriţi să redaţi sunetul pe un calculator "
|
|
"distant sau doriţi să controlaţi sunetul pe acest sistem de la un alt "
|
|
"calculator.</i>"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable &networked sound"
|
|
msgstr "Activează sunet de &reţea"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
|
|
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Această opţiune permite ca cererile de sunet care vin din reţea să fie "
|
|
"acceptate, în loc de a limita serverul numai la calculatorul local."
|
|
|
|
#: generaltab.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Skip Prevention"
|
|
msgstr "Protecţie la întreruperi"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
|
|
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Dacă sunetul are întreruperi sau salturi la redare, activaţi execuţia cu "
|
|
"cea mai mare prioritate posibilă. Creşterea memoriei tampon pentru sunet ar "
|
|
"putea ajuta de asemenea.</i>"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
|
|
msgstr "E&xecută serverul de sunet cu prioritate maximă (timp real)"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
|
|
"permissions, this option will enable a very high priority for processing "
|
|
"sound requests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pe sistemele ce suportă planificare de timp real, dacă aveţi suficiente "
|
|
"permisiuni, această opţiune va activa o prioritate foarte mare la procesarea "
|
|
"cererilor de sunet."
|
|
|
|
#: generaltab.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sound &buffer:"
|
|
msgstr "Memorie &tampon sunet:"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less "
|
|
"skipping</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p align=\"right\">Memorie tampon <b>foarte mare</b> pentru calculatoare "
|
|
"<b>lente</b>, <b>mai puţine întreruperi şi salturi</b></p>"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto-Suspend"
|
|
msgstr "Suspendare automată"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
|
|
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
|
|
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Sistemul de sunet TDE ia controlul exclusiv asupra componentei audio "
|
|
"hardware, blocînd accesul programelor care doresc să utilizeze direct placa "
|
|
"de sunet. Dacă sistemul de sunet este neutilizat o perioadă de timp, atunci "
|
|
"va ceda control exclusiv celorlalte programe.</i>"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
|
|
msgstr "Se suspendă &automat după o pauză de:"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Serverul de sunet se va suspenda automat dacă face o pauză mai mare decît "
|
|
"perioada de timp specificată."
|
|
|
|
#: generaltab.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " secunde"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test &Sound"
|
|
msgstr "&Testează sunetul"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select && Configure your Audio Device"
|
|
msgstr "Selectează şi configurează dispozitivul audio"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Select the audio device:"
|
|
msgstr "&Selectare dispozitiv sunet:"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Full duplex"
|
|
msgstr "&Duplex integral"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If "
|
|
"you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, "
|
|
"you probably want this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceasta permite serverului de sunet să înregistreze şi să redea în acelaşi "
|
|
"timp. Dacă utilizaţi aplicaţii precum telefonia Internet, recunoaşterea "
|
|
"vocală sau ceva similar, este foarte probabil să doriţi acest lucru."
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use other custom &options:"
|
|
msgstr "&Alte opţiuni personalizate:"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Override &device location:"
|
|
msgstr "Altă &locaţie a dispozitivului:"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Quality:"
|
|
msgstr "&Calitate:"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "16 Bits (high)"
|
|
msgstr "16 biţi (mare)"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8 Bits (low)"
|
|
msgstr "8 biţi (mică)"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &custom sampling rate:"
|
|
msgstr "&Utilizează rată de eşantionare personalizată:"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " Hz "
|
|
msgstr " Hz "
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "/dev/dsp"
|
|
msgstr "/dev/dsp"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select your MIDI Device"
|
|
msgstr "Selectaţi dispozitivul MIDI"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use MIDI ma&pper:"
|
|
msgstr "Utilizează &mapare MIDI:"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the &MIDI device:"
|
|
msgstr "Selectaţi dispozitivul &MIDI:"
|
|
|
|
#~ msgid "Test &MIDI"
|
|
#~ msgstr "Testează &MIDI"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "generalTab"
|
|
#~ msgstr "&General"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "hardwareTab"
|
|
#~ msgstr "&Hardware"
|