You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
404 lines
7.6 KiB
404 lines
7.6 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: konquest-0.99.1\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-04-19 20:26+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9alpha\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Claudiu Costin"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "claudiuc@kde.org"
|
|
|
|
#: Konquest.cc:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Galactic Strategy TDE Game"
|
|
msgstr "Joc galatic pentru TDE"
|
|
|
|
#: Konquest.cc:15
|
|
msgid "Konquest"
|
|
msgstr "Konquest"
|
|
|
|
#: Konquest.cc:17
|
|
msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fleetdlg.cc:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fleet Overview"
|
|
msgstr "Flote distruse"
|
|
|
|
#: fleetdlg.cc:44
|
|
msgid "Fleet No."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fleetdlg.cc:45
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fleetdlg.cc:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ships"
|
|
msgstr "Nave: "
|
|
|
|
#: fleetdlg.cc:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kill Percentage"
|
|
msgstr "Distrugeri: "
|
|
|
|
#: fleetdlg.cc:48
|
|
msgid "Arrival Turn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gameboard.cc:65
|
|
msgid "End Turn"
|
|
msgstr "Gata"
|
|
|
|
#: gameboard.cc:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select source planet..."
|
|
msgstr ": Selectaţi planeta sursă..."
|
|
|
|
#: gameboard.cc:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select destination planet..."
|
|
msgstr ": Selectaţi planeta destinaţie..."
|
|
|
|
#: gameboard.cc:277
|
|
msgid ": How many ships?"
|
|
msgstr ": Cîte nave?"
|
|
|
|
#: gameboard.cc:301
|
|
msgid "Ruler: Select starting planet."
|
|
msgstr "Selectaţi planeta de plecare."
|
|
|
|
#: gameboard.cc:316
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
|
|
"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
|
|
msgstr ""
|
|
"Distanţa dintre planeta %1 şi planeta %2 este de %3 ani lumină.\n"
|
|
"O navă ce pleacă în această tură va sosi în tura %4."
|
|
|
|
#: gameboard.cc:322
|
|
msgid "Distance"
|
|
msgstr "Distanţa"
|
|
|
|
#: gameboard.cc:327
|
|
msgid "Ruler: Select ending planet."
|
|
msgstr "Selectaţi planeta destinaţie."
|
|
|
|
#: gameboard.cc:339
|
|
msgid "Computer Player thinking..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gameboard.cc:434
|
|
msgid "Turn #: %1 of %2"
|
|
msgstr "Tura: %1 din %2"
|
|
|
|
#: gameboard.cc:475
|
|
msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gameboard.cc:476
|
|
msgid "Game Over"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gameboard.cc:631
|
|
msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
|
|
msgstr "Imperiul lui %1, odată puternic, a ajuns ruine."
|
|
|
|
#: gameboard.cc:641
|
|
msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
|
|
msgstr "Imperiul decăzut al lui %1 a revenit la viaţă."
|
|
|
|
#: gameboard.cc:662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
|
|
msgstr "Au sosit întăriri pentru planeta %1."
|
|
|
|
#: gameboard.cc:706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
|
|
msgstr "Planeta %1 a rezistat unui atac din partea lui %2."
|
|
|
|
#: gameboard.cc:715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
|
|
msgstr "Planeta %1 a fost capturată de %2."
|
|
|
|
#: gameboard.cc:777
|
|
msgid "Do you wish to retire this game?"
|
|
msgstr "Doriţi să încheiaţi acest joc?"
|
|
|
|
#: gameboard.cc:778
|
|
msgid "End Game"
|
|
msgstr "Termină joc"
|
|
|
|
#: gameboard.cc:790
|
|
msgid "Final Standings"
|
|
msgstr "Situaţia finală"
|
|
|
|
#: gameboard.cc:960
|
|
msgid "Not enough ships to send."
|
|
msgstr "Nu aveţi suficiente nave de trimis."
|
|
|
|
#: gameboard.cc:982
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Standings"
|
|
msgstr "Situaţia finală"
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:15
|
|
msgid "Out of Turns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the last turn.\n"
|
|
"Do you wish to add extra turns?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceasta este ultima mutare.\n"
|
|
"Doriţi să mai adăugaţi alte ture?"
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add Turns"
|
|
msgstr "Adaugă %1 ture"
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:29
|
|
msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:30
|
|
msgid "&Game Over"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:31
|
|
msgid "Terminate the current game."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:74
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Extra turns: %1"
|
|
msgstr "Număr de mutări: %1"
|
|
|
|
#: mainwin.cc:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Galactic Conquest"
|
|
msgstr "Cuceritorii"
|
|
|
|
#: mainwin.cc:47
|
|
msgid "&Measure Distance"
|
|
msgstr "&Măsoară distanţa"
|
|
|
|
#: mainwin.cc:49
|
|
msgid "&Show Standings"
|
|
msgstr "Afişează &situaţia"
|
|
|
|
#: mainwin.cc:51
|
|
msgid "&Fleet Overview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start New Game"
|
|
msgstr "&Porneşte joc"
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Human Player"
|
|
msgstr "Jucător"
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Generated AI player name\n"
|
|
"Comp%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:191
|
|
msgid "Computer Player"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:232
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Number of &players: %1"
|
|
msgstr "Număr de mutări: %1"
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:233
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
|
|
msgstr "Număr de planete neutre: %1"
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:234
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Number of &turns: %1"
|
|
msgstr "Număr de mutări: %1"
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:251
|
|
msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planet_info.cc:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Planet name: "
|
|
msgstr "Nume planetă: "
|
|
|
|
#: planet_info.cc:98
|
|
msgid "Owner: "
|
|
msgstr "Proprietar: "
|
|
|
|
#: planet_info.cc:101
|
|
msgid "Ships: "
|
|
msgstr "Nave: "
|
|
|
|
#: planet_info.cc:104
|
|
msgid "Production: "
|
|
msgstr "Producţia: "
|
|
|
|
#: planet_info.cc:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kill percent: "
|
|
msgstr "Distrugeri: "
|
|
|
|
#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Planet name: %1"
|
|
msgstr "Nume planetă: %1"
|
|
|
|
#: planet_info.cc:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Owner: %1"
|
|
msgstr "Proprietar: %1"
|
|
|
|
#: planet_info.cc:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ships: %1"
|
|
msgstr "Nave: %1"
|
|
|
|
#: planet_info.cc:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Production: %1"
|
|
msgstr "Producţia: %1"
|
|
|
|
#: planet_info.cc:156
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Kill percent: %1"
|
|
msgstr "Distrugeri: %1"
|
|
|
|
#: scoredlg.cc:36
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr "Jucător"
|
|
|
|
#: scoredlg.cc:37
|
|
msgid "Ships Built"
|
|
msgstr "Nave construite"
|
|
|
|
#: scoredlg.cc:38
|
|
msgid "Planets Conquered"
|
|
msgstr "Planete cucerite"
|
|
|
|
#: scoredlg.cc:39
|
|
msgid "Fleets Launched"
|
|
msgstr "Flote lansate"
|
|
|
|
#: scoredlg.cc:40
|
|
msgid "Fleets Destroyed"
|
|
msgstr "Flote distruse"
|
|
|
|
#: scoredlg.cc:41
|
|
msgid "Ships Destroyed"
|
|
msgstr "Nave distruse"
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:65
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Player list:"
|
|
msgstr "Lista de &jucători"
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:111
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Human player:"
|
|
msgstr "Jucător"
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add Human Player"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:244
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Preview map:"
|
|
msgstr "Previzualizare hartă"
|
|
|
|
#: newGameDlg_ui.ui:343
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Reject &Map"
|
|
msgstr "Altă &hartă"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Game"
|
|
#~ msgstr "Termină joc"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "An Empire Has Fallen"
|
|
#~ msgstr "Prăbuşirea unui imperiu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Up From the Ashes"
|
|
#~ msgstr "Renaştere din cenuşă"
|
|
|
|
#~ msgid "Fleet Arrival"
|
|
#~ msgstr "Sosirea flotei"
|
|
|
|
#~ msgid "Planet Holds"
|
|
#~ msgstr "Planetă puternică"
|
|
|
|
#~ msgid "Planet Conquered"
|
|
#~ msgstr "Planetă cucerită"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add"
|
|
#~ msgstr "&Adaugă"
|
|
|
|
#~ msgid "&Clear"
|
|
#~ msgstr "Ş&terge"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Gnu-Lactic Conquest Project\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "TDE version by Russ Steffen <rsteffen@bayarea.net>\n"
|
|
#~ "See http://www.ia.net/~rsteffen/konquest.html for more info"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Proiectul Gnu-Lactic Conquest\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Versiune TDE de Russ Steffen <rsteffen@bayarea.net>\n"
|
|
#~ "Citiţi http://www.ia.net/~rsteffen/konquest.html\n"
|
|
#~ "pentru mai multe informaţii."
|