You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdebase/twin_clients.po

396 lines
12 KiB

# translation of twin_clients.po to Svenska
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:36+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Bärbar dator"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Webb"
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Rita &namnlist med struktureffekt"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Om vald ritas aktiva namnlister med en struktureffekt (punktmönster). Annars "
"ritas de utan struktur."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Rita en g&riplist under fönster"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Om vald ritas dekorationer med en \"griplist\" under fönster. Annars ritas "
"ingen griplist."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Rita &gradienter"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Om vald ritas dekorationer med gradienter på färgrika skärmar, annars ritas "
"inga gradienter."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Inställningsdialogruta"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Namnlist&justering"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Färgade fönsterkanter"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om fönsterkanterna ska ritas med namnlistens "
"färger. Annars ritas de med bakgrundsfärgen."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Använd skuggad &text"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om du vill att namlistens text ska ha 3D-utseende "
"med en skugga bakom den."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animering av knappar"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om du vill att knapparna ska tonas inåt när "
"muspekaren stannar över dem, och tonas utåt igen när den flyttas bort."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Stäng fönster med dubbelklick på menyknappen"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om du vill att fönster ska stängas vid dubbelklick "
"på menyknappen, på ett sätt som liknar Microsoft Windows."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Visa fönsterikonen i na&mnlisten"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om du vill att fönsterikonen ska visas i "
"namnlisten intill namnlistens text."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Rita små &namnlister för aktiva fönster"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Markera om det här alternativet om du vill att namnlisten ska ha samma storlek "
"för aktiva fönster som inaktiva. Det här alternativet är användbart för bärbara "
"datorer eller bildskärmar med låg upplösning, där du vill maximera tillgängligt "
"utrymme för fönstrets innehåll."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Rita en g&riplist under fönster"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om du vill att en grepprad ska visas under "
"fönster. När alternativet inte är markerat, visas bara en tunn kant."
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Inte på alla skrivbord"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
msgid "On all desktops"
msgstr "På alla skrivbord"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimera"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maximera"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
msgid "Unshade"
msgstr "Rulla ut"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
msgid "Shade"
msgstr "Rulla upp"
#: b2/b2client.cpp:353
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#: b2/b2client.cpp:391
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Förhandsgranskning av B II</center></b>"
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "&Rita fönsterramar med namnlistens färger"
#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Om vald ritas fönsterdekorationens kanter med namnlistens färger. Annars ritas "
"de med den normala kantfärgen."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "&Rita grepp för storleksänding"
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Om vald ritas dekorationer med ett \"grepp\" i fönstrens nedre vänstra hörn. "
"Annars ritas inget grepp."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "Åtgärdsinställningar"
#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Dubbelklick på menyknapp:"
#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "Gör ingenting"
#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimera fönster"
#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Skugga fönster"
#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Stäng fönster"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
msgstr ""
"En åtgärd kan kopplas till ett dubbelklick på menyknappen. Lämna det som gör "
"ingenting om du är tveksam."
#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Om vald ritas fönsterkantsdekorationer med namnlistens färger. Annars ritas de "
"med den normala kantfärgen."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra tunn"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz-fönsterdekorationer med extra liten namnlist."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Installera ett KWM-tema"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Sökväg till temats inställningsfil"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>KWM-tema</b></center>"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Klistrig"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Inte klistrig"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern System"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "Visa fö&nstergrepp för storleksändring"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Om vald ritas alla fönster med ett grepp för storleksändring i nedre högra "
"hörnet. Detta gör det enkalre att ändra storlek på fönster, särskillt för "
"snurrbollar och andra saker som ersätter musen på bärbara datorer."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Här kan du ändra storleken på greppet för storleksändring."
#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Normal"
#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Förhandsgranskning av Keramik</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Behåll över andra"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Behåll under andra"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE 2"