You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdeutils/khexedit.po

2015 lines
37 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# TDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeutils/khexedit.pot\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: chartabledialog.cpp:37
msgid "Character Table"
msgstr "Taolenn an arouezennoù"
#: chartabledialog.cpp:49 dialog.cpp:1402 fileinfodialog.cpp:106
msgid "Decimal"
msgstr "Dre zegoù"
#: chartabledialog.cpp:50 dialog.cpp:1401 fileinfodialog.cpp:105
msgid "Hexadecimal"
msgstr ""
#: chartabledialog.cpp:51 dialog.cpp:1403 fileinfodialog.cpp:107
msgid "Octal"
msgstr "Dre eizhoù"
#: chartabledialog.cpp:52 dialog.cpp:1404 fileinfodialog.cpp:108
msgid "Binary"
msgstr "Binarel"
#: chartabledialog.cpp:53 fileinfodialog.cpp:109
msgid "Text"
msgstr "Skrid"
#: chartabledialog.cpp:70
msgid "Insert this number of characters:"
msgstr ""
#: conversion.cpp:48
msgid ""
"_: Default encoding\n"
"Default"
msgstr "Dre ziouer"
#: conversion.cpp:49
msgid "EBCDIC"
msgstr "EBCDIC"
#: conversion.cpp:50
msgid "US-ASCII (7 bit)"
msgstr "ASCII-US (7 bit)"
#: conversion.cpp:51
msgid "Unknown"
msgstr "Dianav"
#: converterdialog.cpp:71
msgid "Converter"
msgstr ""
#: converterdialog.cpp:72
msgid "&On Cursor"
msgstr "&Ouzh ar reti"
#: converterdialog.cpp:81 hextoolwidget.cpp:56
msgid "Hexadecimal:"
msgstr ""
#: converterdialog.cpp:83
msgid "Decimal:"
msgstr "Dre zegoù :"
#: converterdialog.cpp:85 hextoolwidget.cpp:56
msgid "Octal:"
msgstr "Dre eizhoù :"
#: converterdialog.cpp:87 hextoolwidget.cpp:57
msgid "Binary:"
msgstr "Binarel :"
#: converterdialog.cpp:89 hextoolwidget.cpp:57
msgid "Text:"
msgstr "Skri :"
#: dialog.cpp:44
msgid "Goto Offset"
msgstr ""
#: dialog.cpp:60
msgid "O&ffset:"
msgstr "L&amm :"
#: dialog.cpp:73 dialog.cpp:223 dialog.cpp:564 dialog.cpp:810
msgid "&From cursor"
msgstr "&Eus ar reti"
#: dialog.cpp:75 dialog.cpp:225 dialog.cpp:566 dialog.cpp:812
msgid "&Backwards"
msgstr "&War-dreñv"
#: dialog.cpp:77 dialog.cpp:816
msgid "&Stay visible"
msgstr ""
#: dialog.cpp:178 hexeditorwidget.cpp:1515 hexeditorwidget.cpp:1529
#: hexeditorwidget.cpp:1597 searchbar.cpp:73
msgid "Find"
msgstr "Klask"
#: dialog.cpp:194
msgid "Fo&rmat:"
msgstr "Fu&rmad :"
#: dialog.cpp:209 dialog.cpp:520
msgid "F&ind:"
msgstr "K&avout :"
#: dialog.cpp:227 dialog.cpp:568 dialog.cpp:814
msgid "&In selection"
msgstr "&Er diuzadenn"
#: dialog.cpp:229
msgid "&Use navigator"
msgstr "&Implij ur furcher"
#: dialog.cpp:231 dialog.cpp:572
msgid "Ignore c&ase"
msgstr ""
#: dialog.cpp:348
msgid "Find (Navigator)"
msgstr "Klask (furcher)"
#: dialog.cpp:349
msgid "New &Key"
msgstr "&Alc'hwez nevez"
#: dialog.cpp:350
msgid "&Next"
msgstr "&A heul"
#: dialog.cpp:362
msgid "Searching for:"
msgstr "Emaon o klask sevit :"
#: dialog.cpp:485 dialog.cpp:681 hexeditorwidget.cpp:1768
#: hexeditorwidget.cpp:1775
msgid "Find & Replace"
msgstr "Klask hag erlec'hiañ"
#: dialog.cpp:504
msgid "Fo&rmat (find):"
msgstr "Fu&rmad (klask) :"
#: dialog.cpp:533
msgid "For&mat (replace):"
msgstr "Fu&rmad (rasklañ) :"
#: dialog.cpp:550
msgid "Rep&lace:"
msgstr "Erl&ec'hiañ :"
#: dialog.cpp:570
msgid "&Prompt"
msgstr "&Goulenn"
#: dialog.cpp:657
msgid "Source and target values can not be equal."
msgstr ""
#: dialog.cpp:682
msgid "Replace &All"
msgstr "Erlec'hiañ pep tra"
#: dialog.cpp:683
msgid "Do Not Replace"
msgstr "N'erlec'hit ket"
#: dialog.cpp:691
msgid "Replace marked data at cursor position?"
msgstr ""
#: dialog.cpp:761
msgid "Binary Filter"
msgstr "Sil binarel"
#: dialog.cpp:780
msgid "O&peration:"
msgstr ""
#: dialog.cpp:855
msgid "Fo&rmat (operand):"
msgstr ""
#: dialog.cpp:871
msgid "O&perand:"
msgstr ""
#: dialog.cpp:891
msgid "Swap rule"
msgstr ""
#: dialog.cpp:903
msgid "&Reset"
msgstr "&Adkorañ"
#: dialog.cpp:929
msgid "&Group size [bytes]"
msgstr ""
#: dialog.cpp:941
msgid "S&hift size [bits]"
msgstr ""
#: dialog.cpp:985
msgid "Shift size is zero."
msgstr ""
#: dialog.cpp:994
msgid "Swap rule does not define any swapping."
msgstr ""
#: dialog.cpp:1070
msgid "Insert Pattern"
msgstr "Enlakaat ur sil"
#: dialog.cpp:1089
msgid "&Size:"
msgstr "&Ment :"
#: dialog.cpp:1102
msgid "Fo&rmat (pattern):"
msgstr ""
#: dialog.cpp:1118
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Sil :"
#: dialog.cpp:1127
msgid "&Offset:"
msgstr "&Lamm :"
#: dialog.cpp:1142
msgid "R&epeat pattern"
msgstr ""
#: dialog.cpp:1144
msgid "&Insert on cursor position"
msgstr ""
#: dialog.cpp:1284
msgid "Your request can not be processed."
msgstr ""
#: dialog.cpp:1288
msgid "Examine argument(s) and try again."
msgstr ""
#: dialog.cpp:1294
msgid "Invalid argument(s)"
msgstr "N'eo ket mat an arvent(où)"
#: dialog.cpp:1303
msgid "You must specify a destination file."
msgstr "Ret eo deoc'h reiñ ur restr dehaezadur."
#: dialog.cpp:1313
msgid "You have specified an existing folder."
msgstr ""
#: dialog.cpp:1320
msgid "You do not have write permission to this file."
msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ d'ar restr-mañ."
#: dialog.cpp:1325
msgid ""
"You have specified an existing file.\n"
"Overwrite current file?"
msgstr ""
#: dialog.cpp:1328 hexeditorwidget.cpp:990
msgid "Overwrite"
msgstr "Rasklañ"
#: dialog.cpp:1405
msgid "Regular Text"
msgstr ""
#: dialog.cpp:1416
msgid "operand AND data"
msgstr ""
#: dialog.cpp:1417
msgid "operand OR data"
msgstr ""
#: dialog.cpp:1418
msgid "operand XOR data"
msgstr ""
#: dialog.cpp:1419
msgid "INVERT data"
msgstr ""
#: dialog.cpp:1420
msgid "REVERSE data"
msgstr ""
#: dialog.cpp:1421
msgid "ROTATE data"
msgstr ""
#: dialog.cpp:1422
msgid "SHIFT data"
msgstr ""
#: dialog.cpp:1423
msgid "Swap Individual Bits"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:35 exportdialog.cpp:493 exportdialog.cpp:537
#: exportdialog.cpp:566 exportdialog.cpp:634
msgid "Export Document"
msgstr "Ezporzh an teul"
#: exportdialog.cpp:40
msgid "Destination"
msgstr "Dehaezadur"
#: exportdialog.cpp:158
msgid "Plain Text"
msgstr "Skrid eeun"
#: exportdialog.cpp:159
msgid "HTML Tables"
msgstr "Taolennoù HTML"
#: exportdialog.cpp:160
msgid "Rich Text (RTF)"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:161
msgid "C Array"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:169
msgid "&Format:"
msgstr "&Furmad :"
#: exportdialog.cpp:177
msgid "&Destination:"
msgstr "&Dehaezadur :"
#: exportdialog.cpp:181
msgid "(Package folder)"
msgstr "(Renkell ar pakadoù)"
#: exportdialog.cpp:191
msgid "Choose..."
msgstr "Dibabit ..."
#: exportdialog.cpp:202
msgid "Export Range"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:210
msgid "&Everything"
msgstr "&Pep tra"
#: exportdialog.cpp:215
msgid "&Selection"
msgstr "&Diuzadenn"
#: exportdialog.cpp:220
msgid "&Range"
msgstr "&Skeul"
#: exportdialog.cpp:229
msgid "&From offset:"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:235
msgid "&To offset:"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:280 exportdialog.cpp:374
msgid "No options for this format."
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:296
msgid "HTML Options (one table per page)"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:317
msgid "&Lines per table:"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:325
msgid "Filename &prefix (in package):"
msgstr "&Rakger anv ar restr (er pakad) :"
#: exportdialog.cpp:330 optiondialog.cpp:175 optiondialog.cpp:438
#: printdialogpage.cpp:124 printdialogpage.cpp:130
msgid "None"
msgstr "Ebet"
#: exportdialog.cpp:331
msgid "Filename with Path"
msgstr "Anv ar restr gant an hent"
#: exportdialog.cpp:332 printdialogpage.cpp:127
msgid "Filename"
msgstr "Anv ar restr"
#: exportdialog.cpp:333 printdialogpage.cpp:126
msgid "Page Number"
msgstr "Niverenn ar bajenn"
#: exportdialog.cpp:339
msgid "Header &above text:"
msgstr "Reollinoù &a-us ar skrid :"
#: exportdialog.cpp:347
msgid "&Footer below text:"
msgstr "&Traoñ a-is ar skrid :"
#: exportdialog.cpp:351
msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:355
msgid "&Include navigator bar"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:359
msgid "&Use black and white only"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:388
msgid "C Array Options"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:402
msgid "Array name:"
msgstr "Anv an daolenn :"
#: exportdialog.cpp:407
msgid "char"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:408
msgid "unsigned char"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:409
msgid "short"
msgstr "bihan"
#: exportdialog.cpp:410
msgid "unsigned short"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:411
msgid "int"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:412
msgid "unsigned int"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:413
msgid "float"
msgstr "niver skej"
#: exportdialog.cpp:414
msgid "double"
msgstr "doubl"
#: exportdialog.cpp:419
msgid "Element type:"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:427
msgid "Elements per line:"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:431
msgid "Print unsigned values as hexadecimal"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:535
msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks."
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:561
msgid "This format is not yet supported."
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:638
msgid "You must specify a destination."
msgstr "Ret eo deoc'h reiñ un dehaezadur."
#: exportdialog.cpp:650
msgid "Unable to create a new folder"
msgstr "N'hellan ket krouiñ ur renkell nevez"
#: exportdialog.cpp:661
msgid "You have specified an existing file"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:669
msgid "You do not have write permission to this folder."
msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ d'ar renkell-mañ."
#: exportdialog.cpp:679
msgid ""
"You have specified an existing folder.\n"
"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be "
"lost.\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: fileinfodialog.cpp:73
msgid "Statistics"
msgstr "Stadegoù"
#: fileinfodialog.cpp:89
msgid "File name: "
msgstr "Anv ar restr : "
#: fileinfodialog.cpp:93
msgid "Size [bytes]: "
msgstr "Ment [okted] :"
#: fileinfodialog.cpp:110
msgid "Occurrence"
msgstr ""
#: fileinfodialog.cpp:111
msgid "Percent"
msgstr "Dregantad"
#: fileinfodialog.cpp:160 stringdialog.cpp:254
msgid "Warning: Document has been modified since last update"
msgstr ""
#: hexbuffer.cpp:1925 hexbuffer.cpp:4832
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Pajenn %1 diwar %2"
#: hexbuffer.cpp:2852
msgid "to"
msgstr "da"
#: hexbuffer.cpp:4853 hexbuffer.cpp:4858
msgid "Next"
msgstr "A heul"
#: hexbuffer.cpp:4863 hexbuffer.cpp:4868
msgid "Previous"
msgstr "Kent"
#: hexbuffer.cpp:4886
msgid "Generated by khexedit"
msgstr "Krouet gant khexedit"
#: hexeditorwidget.cpp:583
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Diditl %1"
#: hexeditorwidget.cpp:607
msgid "Unable to create new document."
msgstr "N'hellan ket krouiñ un teul nevez."
#: hexeditorwidget.cpp:608
msgid "Operation Failed"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:770
msgid "Insert File"
msgstr "Ensoc'hañ ur restr"
#: hexeditorwidget.cpp:780
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:868
msgid ""
"The current document has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:933
msgid ""
"Current document has been changed on disk.\n"
"If you save now, those changes will be lost.\n"
"Proceed?"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:986
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Un teul gant an anv-se a zo c'hoazh.\n"
"C'hoant ho peus e rasklañ ?"
#: hexeditorwidget.cpp:1023
msgid "The current document does not exist on the disk."
msgstr "N'eo ket endeo an teul red war ar bladenn."
#: hexeditorwidget.cpp:1033
msgid ""
"The current document has changed on the disk and also contains unsaved "
"modifications.\n"
"If you reload now, the modifications will be lost."
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:1039
msgid ""
"The current document contains unsaved modifications.\n"
"If you reload now, the modifications will be lost."
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:1073
msgid "Print Hex-Document"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:1123
msgid "Could not print data.\n"
msgstr "N'em eus ket gallet moulañ ar roadoù.\n"
#: hexeditorwidget.cpp:1147
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>Print threshold exceeded.<br>You are about to print one page."
"<br>Proceed?</qt>\n"
"<qt>Print threshold exceeded.<br>You are about to print %n pages.<br>Proceed?"
"</qt>"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:1192 hexeditorwidget.cpp:1209 hexeditorwidget.cpp:1226
msgid "Unable to export data.\n"
msgstr "Ne 'meus ket bet ezporzhañ ar roadoù.\n"
#: hexeditorwidget.cpp:1237
msgid ""
"The encoding you have selected is not reversible.\n"
"If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the "
"data can be restored to the original state."
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:1242 hexeditorwidget.cpp:1261 hexeditorwidget.cpp:2396
msgid "Encode"
msgstr "Kodadañ"
#: hexeditorwidget.cpp:1242
msgid "&Encode"
msgstr "&Kodadañ"
#: hexeditorwidget.cpp:1259
msgid "Could not encode data.\n"
msgstr "N'hell ket bet enkodet ar roadoù.\n"
#: hexeditorwidget.cpp:1412
msgid ""
"Deleted bookmarks can not be restored.\n"
"Proceed?"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:1528 hexeditorwidget.cpp:1766
msgid "Search key not found in document."
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:1572
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Tizhet eo diwezh an teul.\n"
"Kenderc'hel adalek an deroù ?"
#: hexeditorwidget.cpp:1578
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Tizhet eo derou an teul.\n"
"Kenderc'hel adalek an diwezh ?"
#: hexeditorwidget.cpp:1594
msgid ""
"Your request can not be processed.\n"
"No search pattern defined."
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:1700
msgid "Find and Replace"
msgstr "Klask hag erlec'hiañ"
#: hexeditorwidget.cpp:1762
msgid "Search key not found in selected area."
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:1774
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>Operation complete.<br><br>One replacement was made.</qt>\n"
"<qt>Operation complete.<br><br>%n replacements were made.</qt>"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:1795
msgid ""
"Not available yet!\n"
"Define your own encoding"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:1798 hexeditorwidget.cpp:2313
msgid "Encoding"
msgstr "Kodadur"
#: hexeditorwidget.cpp:1831
msgid "Could not collect strings.\n"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:1833
msgid "Collect Strings"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:1842
msgid ""
"Not available yet!\n"
"Define a record (structure) and fill it with data from the document."
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:1845
msgid "Record Viewer"
msgstr "Gweller enrolladur"
#: hexeditorwidget.cpp:1917
msgid "Could not collect document statistics.\n"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:1920
msgid "Collect Document Statistics"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:1959
msgid ""
"Not available yet!\n"
"Save or retrive your favorite layout"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:1962
msgid "Profiles"
msgstr "Profiloù"
#: hexeditorwidget.cpp:1981
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL siek\n"
"%1"
#: hexeditorwidget.cpp:1982
msgid "Read URL"
msgstr "Lenn an URL"
#: hexeditorwidget.cpp:2015
msgid "Could not save remote file."
msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ ar restr a-bell."
#: hexeditorwidget.cpp:2016 hexeditorwidget.cpp:2123 hexeditorwidget.cpp:2130
#: hexeditorwidget.cpp:2139 hexeditorwidget.cpp:2152
msgid "Write Failure"
msgstr "Fazi en ur skrivañ"
#: hexeditorwidget.cpp:2052
#, c-format
msgid ""
"The specified file does not exist.\n"
"%1"
msgstr ""
"N'eus ket ur restr ar restr lavaret.\n"
"%1"
#: hexeditorwidget.cpp:2053 hexeditorwidget.cpp:2060 hexeditorwidget.cpp:2067
#: hexeditorwidget.cpp:2075 hexeditorwidget.cpp:2102 hexeditorwidget.cpp:2375
msgid "Read"
msgstr "Lenn"
#: hexeditorwidget.cpp:2059
#, c-format
msgid ""
"You have specified a folder.\n"
"%1"
msgstr ""
"Ur renkell eo oc'h eus roet.\n"
"%1"
#: hexeditorwidget.cpp:2066
#, c-format
msgid ""
"You do not have read permission to this file.\n"
"%1"
msgstr ""
"N'oc'h ket aotreet da lenn ar restr-mañ.\n"
"%1"
#: hexeditorwidget.cpp:2074
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to open the file.\n"
"%1"
msgstr ""
"Degouezhet ez eus ar fazi en ur digeriñ ar restr.\n"
"%1"
#: hexeditorwidget.cpp:2103
msgid "Could not read file.\n"
msgstr "Ne m'eus ket gallet lenn ar restr.\n"
#: hexeditorwidget.cpp:2122
msgid "You have specified a folder."
msgstr "Ur renkell eo oc'h eus roet."
#: hexeditorwidget.cpp:2129
msgid "You do not have write permission."
msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ."
#: hexeditorwidget.cpp:2138
msgid "An error occurred while trying to open the file."
msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur digeriñ ar restr."
#: hexeditorwidget.cpp:2150
msgid "Could not write data to disk.\n"
msgstr "N'em eus ket skrivañ ar roadoù d'ar bladenn.\n"
#: hexeditorwidget.cpp:2232
msgid "Can not create text buffer.\n"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:2234
msgid "Loading Failed"
msgstr "Sac'het eo ar c'hargañ"
#: hexeditorwidget.cpp:2309
msgid "Reading"
msgstr "Emaon o lenn"
#: hexeditorwidget.cpp:2310
msgid "Writing"
msgstr "Emaon o skrivañ"
#: hexeditorwidget.cpp:2311
msgid "Inserting"
msgstr "Emaon oc'h enlakaat"
#: hexeditorwidget.cpp:2312
msgid "Printing"
msgstr "War voulañ"
#: hexeditorwidget.cpp:2314 hexeditorwidget.cpp:2401
msgid "Collect strings"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:2315
msgid "Exporting"
msgstr "Emaon oc'h ezporzh"
#: hexeditorwidget.cpp:2316
msgid "Scanning"
msgstr "Emaon o tielfennañ"
#: hexeditorwidget.cpp:2376
msgid "Do you really want to cancel reading?"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:2380
msgid "Write"
msgstr "Skrivañ"
#: hexeditorwidget.cpp:2381
msgid ""
"Do you really want to cancel writing?\n"
"WARNING: Canceling can corrupt your data on disk"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:2387
msgid "Do you really want to cancel inserting?"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:2392
msgid "Do you really want to cancel printing?"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:2397
msgid "Do you really want to cancel encoding?"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:2402
msgid "Do you really want to cancel string scanning?"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:2407
msgid "Do you really want to cancel exporting?"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:2411
msgid "Collect document statistics"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:2412
msgid "Do you really want to cancel document scanning?"
msgstr ""
#: hexeditorwidget.cpp:2432
msgid "Could not finish operation.\n"
msgstr ""
#: hexerror.cpp:32
msgid "No data"
msgstr "Road ebet"
#: hexerror.cpp:33
msgid "Insufficient memory"
msgstr ""
#: hexerror.cpp:34
msgid "List is full"
msgstr "Leun eo ar roll"
#: hexerror.cpp:35
msgid "Read operation failed"
msgstr ""
#: hexerror.cpp:36
msgid "Write operation failed"
msgstr ""
#: hexerror.cpp:37
msgid "Empty argument"
msgstr ""
#: hexerror.cpp:38
msgid "Illegal argument"
msgstr ""
#: hexerror.cpp:39
msgid "Null pointer argument"
msgstr ""
#: hexerror.cpp:40
msgid "Wrap buffer"
msgstr ""
#: hexerror.cpp:41
msgid "No match"
msgstr "Kendoare ebet"
#: hexerror.cpp:42
msgid "No data is selected"
msgstr "Road dibabet ebet"
#: hexerror.cpp:43
msgid "Empty document"
msgstr "Teul goullo"
#: hexerror.cpp:44
msgid "No active document"
msgstr "N'eus teul bev ebet"
#: hexerror.cpp:45
msgid "No data is marked"
msgstr ""
#: hexerror.cpp:46
msgid "Document is write protected"
msgstr ""
#: hexerror.cpp:47
msgid "Document is resize protected"
msgstr ""
#: hexerror.cpp:48
msgid "Operation was stopped"
msgstr ""
#: hexerror.cpp:49
msgid "Illegal mode"
msgstr ""
#: hexerror.cpp:50
msgid "Program is busy, try again later"
msgstr "Ac'hubet eo ar program, klaskit adarre diwezhatoc'h"
#: hexerror.cpp:51
msgid "Value is not within valid range"
msgstr ""
#: hexerror.cpp:52
msgid "Operation was aborted"
msgstr ""
#: hexerror.cpp:53
msgid "File could not be opened for writing"
msgstr "N'em eus ket digeriñ ar restr evit skrivañ"
#: hexerror.cpp:54
msgid "File could not be opened for reading"
msgstr "N'em eus ket digeriñ ar restr evit lenn"
#: hexerror.cpp:60
msgid "Unknown error"
msgstr "Fazi dianav"
#: hexmanagerwidget.cpp:136
msgid "Conversion"
msgstr ""
#: hextoolwidget.cpp:44
msgid "Signed 8 bit:"
msgstr ""
#: hextoolwidget.cpp:44
msgid "Unsigned 8 bit:"
msgstr ""
#: hextoolwidget.cpp:45
msgid "Signed 16 bit:"
msgstr ""
#: hextoolwidget.cpp:45
msgid "Unsigned 16 bit:"
msgstr ""
#: hextoolwidget.cpp:50
msgid "Signed 32 bit:"
msgstr ""
#: hextoolwidget.cpp:50
msgid "Unsigned 32 bit:"
msgstr ""
#: hextoolwidget.cpp:51
msgid "32 bit float:"
msgstr ""
#: hextoolwidget.cpp:51
msgid "64 bit float:"
msgstr ""
#: hextoolwidget.cpp:96
msgid "Show little endian decoding"
msgstr ""
#: hextoolwidget.cpp:110
msgid "Show unsigned as hexadecimal"
msgstr ""
#: hextoolwidget.cpp:122
msgid "Stream length:"
msgstr "Hirder al lanvad :"
#: hextoolwidget.cpp:127
msgid "Fixed 8 Bit"
msgstr ""
#: hextoolwidget.cpp:132
msgid "Bit Window"
msgstr ""
#: hextoolwidget.cpp:132
msgid "Bits Window"
msgstr ""
#: hexviewwidget.cpp:1102 stringdialog.cpp:95
msgid "Offset"
msgstr "Lamm"
#: hexviewwidget.cpp:1128
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Lemel ar sined"
#: hexviewwidget.cpp:1158
msgid "Replace Bookmark"
msgstr "Erlec'hiañ ar sil"
#: main.cpp:34
msgid "TDE hex editor"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Jump to 'offset'"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "File(s) to open"
msgstr "Restr(où) da zigeriñ"
#: main.cpp:49
msgid "KHexEdit"
msgstr "KHexEdit"
#: main.cpp:54
msgid ""
"\n"
"This program uses modified code and techniques from other TDE programs,\n"
"specifically kwrite, tdeiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n"
"and maintainers.\n"
"\n"
"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n"
"functionality.\n"
"\n"
"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, has made parts of\n"
"the bit stream functionality of the conversion field.\n"
"\n"
"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, has extended the string dialog\n"
"list capabilities.\n"
"\n"
"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, has given me very good\n"
"reports which removed some nasty bugs.\n"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:105
msgid "Layout"
msgstr "Doare"
#: optiondialog.cpp:105
msgid "Data Layout in Editor"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:113
msgid "Hexadecimal Mode"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:114
msgid "Decimal Mode"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:115
msgid "Octal Mode"
msgstr "Mod dre eizhoù"
#: optiondialog.cpp:116
msgid "Binary Mode"
msgstr "Mod binarel"
#: optiondialog.cpp:117
msgid "Text Only Mode"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:146
msgid "Default l&ine size [bytes]:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:150
msgid "Colu&mn size [bytes]:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:158
msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:164
msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:176
msgid "Vertical Only"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:177
msgid "Horizontal Only"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:178
msgid "Both Directions"
msgstr "An daou geñver"
#: optiondialog.cpp:185
msgid "&Gridlines between text:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:203
msgid "&Left separator width [pixels]:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:207
msgid "&Right separator width [pixels]:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:223
msgid "&Separator margin width [pixels]:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:227
msgid "&Edge margin width [pixels]:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:231
msgid "Column separation is e&qual to one character"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:244
msgid "Column separa&tion [pixels]:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:257
msgid "Cursor"
msgstr "Reti"
#: optiondialog.cpp:258
msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:262
msgid "Blinking"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:266 optiondialog.cpp:267
msgid "Do not b&link"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:274
msgid "&Blink interval [ms]:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:284
msgid "Shape"
msgstr "Stumm"
#: optiondialog.cpp:288
msgid "Always &use block (rectangular) cursor"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:294
msgid "Use &thick cursor in insert mode"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:299
msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:304
msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:306
msgid "H&ide"
msgstr "K&uzhat"
#: optiondialog.cpp:307
msgid "Do &nothing"
msgstr "Obe&r netra"
#: optiondialog.cpp:323
msgid "Colors"
msgstr "Livioù"
#: optiondialog.cpp:324
msgid "Editor Colors (system selection color is always used)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:329
msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:342
msgid "First, Third ... Line Background"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:343
msgid "Second, Fourth ... Line Background"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:344
msgid "Offset Background"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:345
msgid "Inactive Background"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:346
msgid "Even Column Text"
msgstr "Bann skrid par"
#: optiondialog.cpp:347
msgid "Odd Column Text"
msgstr "Bann skrid dispar"
#: optiondialog.cpp:348
msgid "Non Printable Text"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:349
msgid "Offset Text"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:350
msgid "Secondary Text"
msgstr "Skrid eil derez"
#: optiondialog.cpp:351
msgid "Marked Background"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:352
msgid "Marked Text"
msgstr "Skrid merket"
#: optiondialog.cpp:353
msgid "Cursor Background"
msgstr "Drekleur ar reti"
#: optiondialog.cpp:354
msgid "Cursor Text (block shape)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:355
msgid "Bookmark Background"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:356
msgid "Bookmark Text"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:357
msgid "Separator"
msgstr "Troc'h"
#: optiondialog.cpp:358
msgid "Grid Lines"
msgstr "Linennoù ar gael"
#: optiondialog.cpp:376
msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:381
msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:398
msgid "KHexEdit editor font"
msgstr "Nodrezh an aozer evit KHexEdit"
#: optiondialog.cpp:414
msgid "&Map non printable characters to:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:428
msgid "File Management"
msgstr "Mererezh ar restroù"
#: optiondialog.cpp:439
msgid "Most Recent Document"
msgstr "An holl deulioù nevezoc'h"
#: optiondialog.cpp:440
msgid "All Recent Documents"
msgstr "An holl deulioù nevez"
#: optiondialog.cpp:446
msgid "Open doc&uments on startup:"
msgstr "Digeriñ an te&uloù pa loc'her :"
#: optiondialog.cpp:452
msgid "&Jump to previous cursor position on startup"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:466
msgid "Open document with &write protection enabled"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:472
msgid "&Keep cursor position after reloading document"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:478
msgid "&Make a backup when saving document"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:488
msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:492
msgid ""
"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when "
"the program is closed.\n"
"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
"TDE."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:499
msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:503
msgid ""
"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n"
"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
"TDE."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:520
msgid "Various Properties"
msgstr "Dibarzhoù a bep seurt"
#: optiondialog.cpp:526
msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:532
msgid "&Editor starts in \"insert\" mode"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:538
msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:544
msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:550
msgid "Sounds"
msgstr "Sonioù"
#: optiondialog.cpp:553
msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:557
msgid "Make sound on &fatal failure"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:562
msgid "Bookmark Visibility"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:565
msgid "Use visible bookmarks in the offset column"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:569
msgid "Use visible bookmarks in the editor fields"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:574
msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:594
msgid "&Threshold [pages]:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:611
msgid "&Undo limit:"
msgstr ""
#: parts/kpart/khepart.cpp:92
msgid "&Value Coding"
msgstr ""
#: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cpp:177
msgid "&Hexadecimal"
msgstr ""
#: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cpp:179
msgid "&Decimal"
msgstr "&Dre zegoù"
#: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cpp:181
msgid "&Octal"
msgstr "&Dre eizhoù"
#: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cpp:183
msgid "&Binary"
msgstr "&Binarel"
#: parts/kpart/khepart.cpp:102
msgid "&Char Encoding"
msgstr "Kodadur an &arouezennoù"
#: parts/kpart/khepart.cpp:106
msgid "Show &Unprintable Chars (<32)"
msgstr ""
#: parts/kpart/khepart.cpp:112
msgid "&Resize Style"
msgstr "&Adventañ ar c'hiz"
#: parts/kpart/khepart.cpp:114
msgid "&No Resize"
msgstr "&Adventañ ebet"
#: parts/kpart/khepart.cpp:115
msgid "&Lock Groups"
msgstr "&Krouilhiñ ar strolladoù"
#: parts/kpart/khepart.cpp:116
msgid "&Full Size Usage"
msgstr ""
#: parts/kpart/khepart.cpp:120
msgid "&Line Offset"
msgstr ""
#: parts/kpart/khepart.cpp:123
msgid "&Columns"
msgstr "&Bannoù"
#: parts/kpart/khepart.cpp:125
msgid "&Values Column"
msgstr "Bann ar gwerzhioù"
#: parts/kpart/khepart.cpp:126
msgid "&Chars Column"
msgstr "Bann an &arouezennoù"
#: parts/kpart/khepart.cpp:127
msgid "&Both Columns"
msgstr "An &daou bannoù"
#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30
msgid "KHexEdit2Part"
msgstr "KHexEdit2Part"
#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31
msgid "Embedded hex editor"
msgstr ""
#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36
msgid "Author"
msgstr "Oberour"
#: printdialogpage.cpp:38
msgid "Page Layout"
msgstr "Pajennaozañ"
#: printdialogpage.cpp:59
msgid "Margins [millimeter]"
msgstr "Bevennoù [milimetroù]"
#: printdialogpage.cpp:72
msgid "&Top:"
msgstr "&Laez :"
#: printdialogpage.cpp:73
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Traoñ :"
#: printdialogpage.cpp:74
msgid "&Left:"
msgstr "A-&gleiz :"
#: printdialogpage.cpp:75
msgid "&Right:"
msgstr "&Dehoù :"
#: printdialogpage.cpp:102
msgid "Draw h&eader above text"
msgstr ""
#: printdialogpage.cpp:118
msgid "Left:"
msgstr "Kleiz :"
#: printdialogpage.cpp:119
msgid "Center:"
msgstr "Kreizennad :"
#: printdialogpage.cpp:120
msgid "Right:"
msgstr "Dehoù :"
#: printdialogpage.cpp:121
msgid "Border:"
msgstr "Bevenn :"
#: printdialogpage.cpp:125
msgid "Date & Time"
msgstr "Deiziad hag eur"
#: printdialogpage.cpp:131
msgid "Single Line"
msgstr "Linenn unanel"
#: printdialogpage.cpp:132
msgid "Rectangle"
msgstr "Hirgarrezenn"
#: printdialogpage.cpp:164
msgid "Draw &footer below text"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:63 toplevel.cpp:859
msgid "Hex"
msgstr "Dre 16"
#: searchbar.cpp:63 toplevel.cpp:863
msgid "Dec"
msgstr "Dre 10"
#: searchbar.cpp:63 toplevel.cpp:867
msgid "Oct"
msgstr "Dre 8"
#: searchbar.cpp:63 toplevel.cpp:871
msgid "Bin"
msgstr "Bailh"
#: searchbar.cpp:64 toplevel.cpp:875
msgid "Txt"
msgstr "Txt"
#: searchbar.cpp:79
msgid "Backwards"
msgstr "War-dreñv"
#: searchbar.cpp:80
msgid "Ignore case"
msgstr ""
#: statusbarprogress.cpp:268
msgid "%1... %2 of %3"
msgstr "%1 ... %2 diwar %3"
#: statusbarprogress.cpp:272
msgid "%1... %2%"
msgstr "%1... %2%"
#: stringdialog.cpp:38 stringdialog.cpp:201
msgid "Extract Strings"
msgstr ""
#: stringdialog.cpp:57
msgid "&Minimum length:"
msgstr "Hirder &izelañ :"
#: stringdialog.cpp:66
msgid "&Filter:"
msgstr "&Sil :"
#: stringdialog.cpp:71
msgid "&Use"
msgstr "&Implijit"
#: stringdialog.cpp:80
msgid "&Ignore case"
msgstr ""
#: stringdialog.cpp:84
msgid "Show offset as &decimal"
msgstr ""
#: stringdialog.cpp:96
msgid "String"
msgstr "Hedad"
#: stringdialog.cpp:106
msgid "Number of strings:"
msgstr ""
#: stringdialog.cpp:114
msgid "Displayed:"
msgstr "Diskwelet :"
#: stringdialog.cpp:197
msgid ""
"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a "
"valid regular expression.\n"
"Continue without filter?"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:130
msgid "&Insert..."
msgstr "&Ensoc'hañ ..."
#: toplevel.cpp:140
msgid "E&xport..."
msgstr "E&zporzh ..."
#: toplevel.cpp:142
msgid "&Cancel Operation"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:144
msgid "&Read Only"
msgstr "&Lenn-hepken"
#: toplevel.cpp:146
msgid "&Allow Resize"
msgstr "&Aotreañ adventañ"
#: toplevel.cpp:148
msgid "N&ew Window"
msgstr "P&renestr nevez"
#: toplevel.cpp:150
msgid "Close &Window"
msgstr "Serriñ ar prenestr"
#: toplevel.cpp:165
msgid "&Goto Offset..."
msgstr ""
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Insert Pattern..."
msgstr ""
#: toplevel.cpp:170
msgid "Copy as &Text"
msgstr "Eilañ e &skrid"
#: toplevel.cpp:172
msgid "Paste into New &File"
msgstr "Pegañ en ur &restr nevez"
#: toplevel.cpp:174
msgid "Paste into New &Window"
msgstr "Pegañ en ur &prenestr nevez"
#: toplevel.cpp:185
msgid "&Text"
msgstr "&Skrid"
#: toplevel.cpp:193
msgid "Show O&ffset Column"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:195
msgid "Show Te&xt Field"
msgstr "Diskouez an dachenn skrid"
#: toplevel.cpp:197
msgid "Off&set as Decimal"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:199
msgid "&Upper Case (Data)"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:201
msgid "Upper &Case (Offset)"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:204
msgid ""
"_: &Default encoding\n"
"&Default"
msgstr "&Dre ziouer"
#: toplevel.cpp:206
msgid "US-&ASCII (7 bit)"
msgstr "&ASCII-US (7 bit)"
#: toplevel.cpp:208
msgid "&EBCDIC"
msgstr "&EBCDIC"
#: toplevel.cpp:216
msgid "&Extract Strings..."
msgstr ""
#: toplevel.cpp:220
msgid "&Binary Filter..."
msgstr "Sil &binarel ..."
#: toplevel.cpp:222
msgid "&Character Table"
msgstr "Taolenn an &arouezennoù"
#: toplevel.cpp:224
msgid "C&onverter"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:226
msgid "&Statistics"
msgstr "&Stadegoù"
#: toplevel.cpp:231
msgid "&Replace Bookmark"
msgstr "&Erlec'hiañ ar sil"
#: toplevel.cpp:233
msgid "R&emove Bookmark"
msgstr "L&emel ar sined"
#: toplevel.cpp:235
msgid "Re&move All"
msgstr "Le&mel an holl re"
#: toplevel.cpp:237
msgid "Goto &Next Bookmark"
msgstr "Mont d'ar sil &a-heul"
#: toplevel.cpp:240
msgid "Goto &Previous Bookmark"
msgstr "Mont d'ar sil &diaraok"
#: toplevel.cpp:246
msgid "Show F&ull Path"
msgstr "Diskouez an hent l&eun"
#: toplevel.cpp:249 toplevel.cpp:259 toplevel.cpp:269
msgid "&Hide"
msgstr "&Kuzhat"
#: toplevel.cpp:251 toplevel.cpp:271
msgid "&Above Editor"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:253 toplevel.cpp:273
msgid "&Below Editor"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Floating"
msgstr "&War-nij"
#: toplevel.cpp:263
msgid "&Embed in Main Window"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:290
msgid "Drag document"
msgstr "Stlejit an teul"
#: toplevel.cpp:291
msgid "Drag Document"
msgstr "Stlejit an teul"
#: toplevel.cpp:301
msgid "Toggle write protection"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:326
msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:328
msgid "M"
msgstr "M"
#: toplevel.cpp:329 toplevel.cpp:990
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: toplevel.cpp:330
msgid "Size: FFFFFFFFFF"
msgstr "Ment : FFFFFFFFFF"
#: toplevel.cpp:331
msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:332
msgid "FFF"
msgstr "FFF"
#: toplevel.cpp:333 toplevel.cpp:890
msgid "RW"
msgstr "LS"
#: toplevel.cpp:343 toplevel.cpp:747
msgid "Offset:"
msgstr "Lamm :"
#: toplevel.cpp:344
msgid "Size:"
msgstr "Ment :"
#: toplevel.cpp:533
#, c-format
msgid "Non local recent file: %1"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:543
msgid "Can not create new window.\n"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:579
msgid ""
"There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these "
"modifications will be lost."
msgstr ""
#: toplevel.cpp:788
#, c-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Ment : %1"
#: toplevel.cpp:890
msgid "R"
msgstr "R"
#: toplevel.cpp:922
#, c-format
msgid "Offset: %1"
msgstr "Lamm : %1"
#: toplevel.cpp:990
msgid "INS"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1021 toplevel.cpp:1186
#, c-format
msgid "Encoding: %1"
msgstr "Kodadur : %1"
#: toplevel.cpp:1169
msgid "Selection:"
msgstr "Diuzadenn :"
#: khexeditui.rc:10
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Aotreoù"
#: khexeditui.rc:19
#, no-c-format
msgid "Spec&ial"
msgstr "Diba&r"
#: khexeditui.rc:42
#, no-c-format
msgid "Document &Encoding"
msgstr "&Kodadur an teul"
#: khexeditui.rc:67
#, no-c-format
msgid "&Documents"
msgstr "&Teulioù"
#: khexeditui.rc:73
#, no-c-format
msgid "&Document Tabs"
msgstr "Bevennigoù an &teul"
#: khexeditui.rc:78
#, no-c-format
msgid "Conversion &Field"
msgstr ""
#: khexeditui.rc:83
#, no-c-format
msgid "Searc&hbar"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "Kent"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Erl&ec'hiañ :"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Ensoc'hañ ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Diditl %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "War voulañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Emaon oc'h ezporzh"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Emaon oc'h enlakaat"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Profiloù"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "L&emel ar sined"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "KHexEdit"
#~ msgid "&All"
#~ msgstr "&An holl re"