You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdewebdev/quanta.po

13232 lines
324 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of quanta.po to zh_CN
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Zong Yaotang <zong@cosix.com.cn>, 2002
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002,2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quanta\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 02:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-11 13:40+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: components/csseditor/colorrequester.cpp:63
msgid "Open color dialog"
msgstr "打开颜色对话框"
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
msgid "Red"
msgstr "红"
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
msgid "Green"
msgstr "绿"
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
msgid "Blue"
msgstr "蓝"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML 文件"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
msgid "XHTML Files"
msgstr "XHTML 文件"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
msgid "XML Files"
msgstr "XML 文件"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:126 messages/annotationoutput.cpp:63
msgid "All Files"
msgstr "全部文件"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:43
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "明日复明日·万事成蹉跎"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:84
msgid "These are the names of the available fonts on your system"
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:85
msgid "These are the names of the generic fonts "
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:86
msgid "These are the names of the generic fonts you have selected "
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:87
msgid "Click this to add a font to your style sheet"
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:88
msgid "Click this to remove a font from your style sheet"
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:89
msgid "Click this to make the font more preferable than the preceeding one"
msgstr ""
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:90
msgid "Click this to make the font less preferable than the following one"
msgstr ""
#: components/csseditor/propertysetter.cpp:115
msgid "More..."
msgstr "更多..."
#: components/csseditor/styleeditor.cpp:44
msgid "Open css dialog"
msgstr "打开 css 对话框"
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:22
msgid "has not been closed"
msgstr ""
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:23
msgid "needs an opening parenthesis "
msgstr ""
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:85
msgid "The comment"
msgstr "注释"
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:133
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:141
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:147
msgid "The selector"
msgstr "选择器"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:70
msgid ""
"With this line edit you can insert the URI of the resource you want to reach"
msgstr ""
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:74
msgid "Open the URI selector"
msgstr "打开 URI 选择器"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114
msgid "Image Files"
msgstr "图像文件"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120
msgid "Audio Files"
msgstr "音频文件"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:154
msgid "With this line edit you can insert the name of the font you want to use"
msgstr ""
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:156
msgid "Font family:"
msgstr "字体族:"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:158
msgid "Open font family chooser"
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:50
msgid "&Commit..."
msgstr "提交(&C)..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:55
msgid "Update &To"
msgstr "更新至(&T)"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:56
msgid "&Tag/Date..."
msgstr "标记/日期(&T)..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:58
msgid "&HEAD"
msgstr "&HEAD"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:60
msgid "Re&vert"
msgstr "还原(&V)"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:63
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "添加到库中(&A)..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:65
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "从库中删除(&R)..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:67
msgid "&Ignore in CVS Operations"
msgstr "在 CVS 操作中忽略(&I)"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:69
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
msgstr "在 CVS 操作中不忽略(&N)"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:73
msgid "Show &Log Messages"
msgstr "显示日志消息(&L)"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:140
msgid "Running CVS update..."
msgstr "正在运行 CVS update..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:179
msgid "Updating to revision %1 ..."
msgstr "正在更新到版本 %1..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:183
msgid "Updating to the version from %1 ..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:221
msgid "Updating to HEAD..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:256
msgid "Current"
msgstr "当前"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:266
msgid "Running CVS commit..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:301
msgid "Reverting to the version from the repository..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333
msgid "Add the following files to repository?"
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333
msgid "CVS Add"
msgstr "CVS 添加"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 src/quanta.cpp:526
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Do Not Add"
msgstr "不保存(&D)"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:336
msgid "Adding file to the repository..."
msgstr "正在将文件添加到库中..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368
msgid ""
"<qt>Remove the following files from the repository?<br>This will remove your "
"<b>working copy</b> as well.</qt>"
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368
msgid "CVS Remove"
msgstr "CVS 删除"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:371
msgid "Removing files from the repository..."
msgstr "正在从库中删除文件..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:395
msgid "Showing CVS log..."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:433
msgid "\"%1\" is already in the CVS ignore list."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:441
msgid "\"%1\" added to the CVS ignore list."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:480
msgid "\"%1\" is not in the CVS ignore list."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:489
msgid "\"%1\" removed from the CVS ignore list."
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504
msgid ""
"<qt>The CVS command <b>%1</b> has failed. The error code was <i>%2</i>.</qt>"
msgstr ""
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504
msgid "Command Failed"
msgstr "命令失败"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:515
msgid "CVS command finished."
msgstr "CVS 命令完成。"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:532
msgid ""
"Error: \"%1\" is not part of the\n"
"\"%2\" repository."
msgstr ""
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:58
#: components/debugger/variableslistview.cpp:57
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:511
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:60
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:63
msgid "Line"
msgstr "行"
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:61
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:62
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:11
msgid "Function"
msgstr "函数"
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Eval"
msgstr "电子邮件"
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Listening on port %1"
msgstr "监听端口:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:81
#, c-format
msgid "Unable to listen on port %1"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:125
msgid "Disconnected from remote host"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:330
msgid "Unrecognized package: '%1%2'"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:342
msgid "The debugger for %1 uses an unsupported protocol version (%2)"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:872
msgid "Unable to open profiler output (%1)"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Profiler File Error"
msgstr "配置文件删除错误"
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Unable to set value of variable."
msgstr "设置变量值"
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:59
msgid "Expression"
msgstr "表达式"
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:61
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
msgid "Class"
msgstr "类"
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:64
#: components/debugger/variableslistview.cpp:56
#: treeviews/tagattributetree.cpp:228
msgid "Value"
msgstr "值"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535
msgid ""
"<qt>Unable to load the debugger plugin, error code %1 was returned: <b>%2</"
"b>.</qt>"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535
msgid "Debugger Error"
msgstr "调试器出错"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:215
msgid "Toggle &Breakpoint"
msgstr "切换断点(&B)"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:216
msgid "Toggles a breakpoint at the current cursor location"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:218
msgid "&Clear Breakpoints"
msgstr "清除断点(&C)"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:219
msgid "Clears all breakpoints"
msgstr "清除全部断点"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:221
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:224
msgid "Break When..."
msgstr "条件断点..."
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:222
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:225
msgid "Adds a new conditional breakpoint"
msgstr "添加新条件断点"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:228
msgid "Send HTTP R&equest"
msgstr "发送 HTTP 请求(&E)"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:229
msgid "Initiate HTTP Request to the server with debugging activated"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:231
msgid "&Trace"
msgstr "跟踪(&T)"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:232
msgid ""
"Traces through the script. If a script is currently not being debugged, it "
"will start in trace mode when started"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:234
msgid "&Run"
msgstr "运行(&R)"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:235
msgid ""
"Runs the script. If a script is currently not being debugged, it will start "
"in run mode when started"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:237
#, fuzzy
msgid "&Step"
msgstr "top"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:238
msgid ""
"Executes the next line of execution, but does not step into functions or "
"includes"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Step &Into"
msgstr "输入信息"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:241
msgid ""
"Executes the next line of execution and steps into it if it is a function "
"call or inclusion of a file"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:243
msgid "S&kip"
msgstr "跳过(&K)"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:244
msgid ""
"Skips the next command of execution and makes the next command the current "
"one"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:246
msgid "Step &Out"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:247
msgid ""
"Executes the rest of the commands in the current function/file and pauses "
"when it is done (when it reaches a higher level in the backtrace)"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:249
msgid "&Pause"
msgstr "暂停(&P)"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:250
msgid ""
"Pauses the scripts if it is running or tracing. If a script is currently not "
"being debugged, it will start in paused mode when started"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:251
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:99
msgid "Kill"
msgstr "杀死"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:252
msgid "Kills the currently running script"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:254
msgid "Start Session"
msgstr "开始会话"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:255
msgid "Starts the debugger internally (Makes debugging possible)"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:257
msgid "End Session"
msgstr "结束会话"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:258
msgid "Stops the debugger internally (debugging not longer possible)"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:261
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:264
msgid "Watch Variable"
msgstr "监视变量"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:262
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:265
msgid "Adds a variable to the watch list"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:267
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:270
#: components/debugger/debuggervariablesets.ui:16
#, no-c-format
msgid "Set Value of Variable"
msgstr "设置变量值"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:268
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Changes the value of a variable"
msgstr "设置变量值"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:273
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Open Profiler Output"
msgstr "打开工程"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:274
msgid "Opens the profiler output file"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:375
msgid "Add Watch"
msgstr "添加监视"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:375
msgid "Specify variable to watch:"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:608
msgid "Unable to open file %1, check your basedirs and mappings."
msgstr ""
#: components/debugger/debuggerui.cpp:46
msgid "Variables"
msgstr "变量"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:52
msgid "Breakpoints"
msgstr "断点"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:58
msgid "Backtrace"
msgstr "回溯"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:65
msgid "Debug Output"
msgstr "调试输出"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:107
msgid "Deb&ug"
msgstr "调试(&U)"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:113
msgid "Debugger Inactive"
msgstr "调试器未激活"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:156
msgid "No session"
msgstr "无会话"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:160
msgid "Waiting"
msgstr "正等候"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:164
msgid "Connected"
msgstr "已连接"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:168
msgid "Paused"
msgstr "已暂停"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:172
msgid "Running"
msgstr "正运行"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:176
msgid "Tracing"
msgstr "跟踪"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:180
msgid "On error"
msgstr "错误时"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:184
msgid "On breakpoint"
msgstr "断点时"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:109
msgid "Non scalar value"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:154
msgid "Array"
msgstr "数组"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:156
msgid "Object"
msgstr "对象"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:158
msgid "Reference"
msgstr "引用"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:160
msgid "Resource"
msgstr "资源"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:162
msgid "String"
msgstr "字符串"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:164
msgid "Integer"
msgstr "整数"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:166
msgid "Float"
msgstr "浮点数"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:168
msgid "Boolean"
msgstr "布尔值"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:170
msgid "Undefined"
msgstr "未定义"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:174 parsers/dtd/dtdparser.cpp:84
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:465
msgid "Syntax or parse error in %1)"
msgstr ""
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:482
msgid "Error occurred: Line %1, Code %2 (%3) in %4"
msgstr ""
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:502
msgid "Breakpoint reached"
msgstr "到达了断点"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:509
msgid "Conditional breakpoint fulfilled"
msgstr "满足了条件断点"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:519
#, c-format
msgid "Established connection to %1"
msgstr ""
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:560
msgid ""
"The script being debugged does not communicate with the correct protocol "
"version"
msgstr ""
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136
msgid "False"
msgstr "False"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136
msgid "True"
msgstr "True"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1145
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1230
msgid "<Undefined>"
msgstr "<未定义>"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1234
msgid "<Error>"
msgstr "<错误>"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1239
msgid "<Unimplemented type>"
msgstr ""
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46
msgid "The current debugger, %1, does not support the \"%2\" instruction."
msgstr ""
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157
msgid "Unsupported Debugger Function"
msgstr "不支持的调试器功能"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:583
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:576
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:59
msgid "Send HTTP Request"
msgstr ""
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:65
msgid "Step Over"
msgstr ""
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:72
msgid "Step Out"
msgstr ""
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:584
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Trace"
msgstr "跟踪"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:591
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:592
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Run"
msgstr "运行"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:89
msgid "Skip"
msgstr "跳过"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Step Into"
msgstr "输入信息"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:118
msgid "Set Breakpoint"
msgstr "设置断点"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:125
msgid "Remove Breakpoint"
msgstr "删除断点"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132
msgid "%1 does not have any specific settings."
msgstr ""
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151
msgid "%1 does not support watches."
msgstr ""
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157
msgid "%1 does not support setting the value of variables."
msgstr ""
#: components/debugger/variableslistview.cpp:54
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:123 parts/kafka/domtreeview.cpp:34
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:88 parts/kafka/wkafkapart.cpp:75
#: plugins/plugineditor.ui:72 project/teammembersdlgs.ui:89
#: treeviews/doctreeview.cpp:50 treeviews/structtreeview.cpp:84
#: treeviews/uploadtreeview.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:58 treeviews/uploadtreeview.cpp:37
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:66
msgid "&Set Value"
msgstr "设置值(&S)"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:68
#, fuzzy
msgid "&Dump in Messages Log"
msgstr "警告消息(&W)"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:70
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "复制到剪贴板(&C)"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:262
msgid "Set Variable"
msgstr "设置变量"
#: components/debugger/debuggervariablesets.ui:126
#: components/debugger/variableslistview.cpp:262
#, no-c-format
msgid "New value:"
msgstr "新值:"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:277
msgid ""
"Contents of variable %1:\n"
">>>\n"
msgstr ""
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:36
msgid "*.html *.htm|HTML Files"
msgstr "*.html *.htm|HTML 文件"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:37
msgid "*.php|PHP Files"
msgstr "*.php|PHP 文件"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:38
msgid "*.xml|XML Files"
msgstr "*.xml|XML 文件"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:39
msgid "*xhtml|XHTML Files"
msgstr "*.xhtml|XHTML 文件"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:40 dialogs/filecombo.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|全部文件"
#: components/framewizard/framewizard.cpp:28
msgid "You must select an area."
msgstr "您必须选择区域。"
#: components/framewizard/framewizard.cpp:29
msgid "Before editing a frame you must save the file."
msgstr ""
#: components/framewizard/framewizard.cpp:62
msgid "Enter the desired number of rows:"
msgstr "输入想要的行数:"
#: components/framewizard/framewizard.cpp:67
msgid "Enter the desired number of columns:"
msgstr "输入想要的列数:"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:55
msgid "&Edit Cell Properties"
msgstr "编辑单元格属性(&E)"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:56
msgid "Edit &Row Properties"
msgstr "编辑行属性(&R)"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:59
msgid "Merge Cells"
msgstr "合并单元格"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:60
msgid "Break Merging"
msgstr "拆分合并"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:63
msgid "&Insert Row"
msgstr "插入行(&I)"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:64
msgid "Insert Co&lumn"
msgstr "插入列(&L)"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:65
msgid "Remove Row"
msgstr "删除行"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:66
msgid "Remove Column"
msgstr "删除列"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:68
msgid "Edit &Table Properties"
msgstr "编辑表格属性(&T)"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:69
msgid "Edit Child Table"
msgstr "编辑子表格"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:207
#, c-format
msgid "Edit col: %1"
msgstr "编辑列:%1"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:414
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:454
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:499
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1063
msgid "Merged with (%1, %2)."
msgstr "已与(%1%2)合并。"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189
msgid ""
"Cannot edit the child table; you probably modified the cell containing the "
"table manually."
msgstr ""
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 src/quanta.cpp:4671
msgid "Cannot Read Table"
msgstr "无法读取表格"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204
msgid ""
"Cannot find the closing tag of the child table; you have probably introduced "
"unclosed tags in the table and have broken its consistency."
msgstr ""
#: components/csseditor/csseditors.ui:280
#: components/csseditor/cssselectors.ui:173
#: components/csseditor/cssselectors.ui:466
#: components/csseditor/cssselectors.ui:660
#: components/csseditor/cssselectors.ui:842 dialogs/actionconfigdialog.cpp:80
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:191 dialogs/actionconfigdialog.cpp:219
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "全部"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:151
msgid "&Add New Toolbar"
msgstr "添加新工具栏(&A)"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:152
msgid "&Remove Toolbar"
msgstr "删除工具栏(&R)"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:153
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr "编辑工具栏(&E)"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:193
msgid "Do you really want to remove the \"%1\" toolbar?"
msgstr "您真的想要删除“%1”工具栏吗"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:269 dialogs/actionconfigdialog.cpp:782
msgid "Do you want to save the changes made to this action?"
msgstr "您是否想要保存对此动作的更改?"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:320 dialogs/actionconfigdialogs.ui:365
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:553 dialogs/actionconfigdialogs.ui:600
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:646 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:220
#: plugins/pluginconfig.ui:222
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "无"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:765
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
"Please choose a unique key combination."
msgstr ""
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:769
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "快捷键冲突"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:841
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Removing the action removes all the references to it.\n"
"Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>"
msgstr ""
"删除动作将删除对它的全部引用。\n"
"您确定要删除当前动作吗?"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:887
msgid "Add Action to Toolbar"
msgstr "在工具栏中添加动作"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:888 src/quanta.cpp:2500 src/quanta.cpp:2664
#: src/quanta.cpp:2700 src/quanta.cpp:2802
msgid "Please select a toolbar:"
msgstr "请选择一个工具栏:"
#: dialogs/dirtydialog.ui:39 dialogs/dirtydlg.cpp:37
#, no-c-format
msgid "File Changed"
msgstr "文件已更改"
#: dialogs/dirtydlg.cpp:44
#, fuzzy
msgid "<qt>The file <b>%1</b> was changed outside of the Quanta editor.</qt>"
msgstr "文件在 Quanta 编辑器之外发生了更改。"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:63
msgid "&Pages"
msgstr "分页(&P)"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> is not writable.<br>Do you want to save the "
"configuration to a different file?</qt>"
msgstr "<qt>文件 <b>%1</b> 不存在。<br>您是否要将其从列表中删除?</qt>"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
msgid "Save to Different File"
msgstr "保存到不同文件"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
msgid "Do Not Save"
msgstr "不保存"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208
msgid "*.rc|DTEP Description"
msgstr "*.rc|DTEP 描述"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208
msgid "Save Description As"
msgstr "描述另存为"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:444
msgid "Edit Structure Group"
msgstr "编辑结构组"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:494
msgid "Add Structure Group"
msgstr "添加结构组"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you really want to delete the <b>%1</b> group?</qt>"
msgstr ""
"您真的要删除文件\n"
"%1 吗?\n"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539
msgid "Delete Group"
msgstr "删除组"
#: dialogs/filecombo.cpp:45 dialogs/filecombo.cpp:67
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:34
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:67 dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:49
#: plugins/pluginconfig.ui:200 project/membereditdlgs.ui:33
#: project/projectnewgenerals.ui:157 project/projectnewgenerals.ui:190
#: project/projectnewgenerals.ui:212 project/projectoptions.ui:56
#: project/projectoptions.ui:76
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95
msgid "New Abbreviation Group"
msgstr "新缩写组"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95
msgid "Group name:"
msgstr "组名称:"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100
msgid ""
"<qt>There is already an abbreviation group called <b>%1</b>. Choose an "
"unique name for the new group.</qt>"
msgstr ""
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100
msgid "Group already exists"
msgstr ""
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:118
msgid "Add DTEP"
msgstr "添加 DTEP"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:119
msgid "Select a DTEP:"
msgstr "选择 DTEP"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145
msgid "<qt>Select a DTEP from the list before using <b>Remove</b>.</qt>"
msgstr ""
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145
#, fuzzy
msgid "No DTEP Selected"
msgstr "选择"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:167
#: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:31
#, no-c-format
msgid "Add Code Template"
msgstr "添加代码模板"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:190
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> template?</qt>"
msgstr ""
"您真的要从工程中删除\n"
"%1\n"
"吗?"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:204
msgid "Edit Code Template"
msgstr "编辑代码模板"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:273
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing.\n"
"Modified abbreviations will be lost when you quit Quanta.</qt>"
msgstr "不能打开文件 %1 进行写入。"
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:34 dialogs/settings/parseroptions.cpp:43
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:52
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:194
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:246
#, no-c-format
msgid "Find Tag & Open Tree"
msgstr "查找标记并打开树"
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:35 dialogs/settings/parseroptions.cpp:56
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:179
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:266
#, no-c-format
msgid "Nothing"
msgstr "无"
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:36
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:212
#, no-c-format
msgid "Popup Menu"
msgstr "弹出菜单"
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:37 dialogs/settings/parseroptions.cpp:55
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:58
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:174
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:261 treeviews/structtreeview.cpp:111
#: treeviews/structtreeview.cpp:486 treeviews/structtreeview.cpp:488
#: treeviews/structtreeview.cpp:531
#, no-c-format
msgid "Select Tag Area"
msgstr "选择标签区域"
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:53
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:189
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Find Tag"
msgstr "查找标签"
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:54
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:256 treeviews/structtreeview.cpp:112
#: treeviews/structtreeview.cpp:534
#, no-c-format
msgid "Go to End of Tag"
msgstr "转到标签结尾"
#: dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:178 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:232
msgid "Custom..."
msgstr "自定义..."
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:127 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:146
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:345 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:427
msgid "Unknown tag"
msgstr "未知标签"
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:138
msgid "Tag Properties: "
msgstr "标签属性:"
#: data/toolbars/schema/main.toolbar:4 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "主要"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlg.cpp:107
msgid ""
"|Image Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"|图像文件\n"
"*|全部文件"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:27
msgid "Image source:"
msgstr "图像源:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:46
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:58
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:74
msgid "HSpace:"
msgstr "水平空间:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:85
msgid "VSpace:"
msgstr "垂直空间:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:93
msgid "Alternate text:"
msgstr "替代文本:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:103
msgid "Border:"
msgstr "边框:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:115
msgid "Align:"
msgstr "对齐:"
#: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:96
msgid "Select Address"
msgstr "选择地址"
#: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:104
msgid "No addresses found."
msgstr "未发现地址。"
#: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:31 dialogs/tagdialogs/tagmiscdlg.cpp:23
#, no-c-format
msgid "Misc. Tag"
msgstr "杂类标签"
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:27
msgid "Rows:"
msgstr "行数:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:441
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "样式:"
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:55
msgid "Ordered"
msgstr "有序的"
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:61
msgid "Unordered"
msgstr "无序的"
#: messages/annotationoutput.cpp:42 plugins/pluginconfig.ui:227
#, no-c-format
msgid "Current File"
msgstr "当前文件"
#: messages/annotationoutput.cpp:51 messages/annotationoutput.cpp:104
#: messages/annotationoutput.cpp:204
msgid "For You"
msgstr "为你"
#: messages/annotationoutput.cpp:87
msgid "Line %1: %2"
msgstr "行:%1 列:%2"
#: messages/annotationoutput.cpp:201
#, c-format
msgid "For You: %1"
msgstr ""
#: messages/annotationoutput.cpp:351
msgid ""
"<qt>There are annotations addressed for you.<br> To view them select the "
"<i>For You</i> tab in the <i>Annotations</i> toolview.</qt>"
msgstr ""
#: messages/annotationoutput.cpp:351
msgid "New Annotations"
msgstr "新建批注"
#: messages/messageitem.cpp:73 messages/messageitem.cpp:81
msgid "File: "
msgstr "文件:"
#: messages/messageitem.cpp:76
msgid ", "
msgstr ""
#: messages/messageoutput.cpp:50
msgid "&Save As..."
msgstr "另存为(&S)..."
#: messages/messageoutput.cpp:155
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|日志文件(*.log)\n"
"*|全部文件"
#: messages/messageoutput.cpp:155
msgid "Save Log File"
msgstr "保存日志文件"
#: messages/messageoutput.cpp:161
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>文件<br><b>%1</b><br>已存在。覆盖吗?"
#: messages/messageoutput.cpp:162 project/projectprivate.cpp:920
#: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470
#: utility/quantacommon.cpp:710
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: messages/messageoutput.cpp:167
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>无法保存日志文件<br><b>%1</b></qt>"
#: parsers/dtd/dtd.cpp:127 parsers/dtd/dtdparser.cpp:78
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot download the DTD from <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "不能打开文件 %1 进行写入。"
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Error while parsing the DTD.<br>The error message is:<br><i>%1</i></qt>"
msgstr ""
"重命名“%1”时发生错误。\n"
"错误消息为:\n"
"\n"
"%2"
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:110 parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:31
#, no-c-format
msgid "DTD - > DTEP Conversion"
msgstr "DTD -> DTEP 转换"
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot create the <br><b>%1</b> file.<br>Check that you have write "
"permission in the parent folder.</qt>"
msgstr ""
"无法创建目录\n"
"“%1”。\n"
"请检查您是否有父目录的写权限,或者到\n"
"“%2”\n"
"的连接是否有效!"
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:169
msgid "No elements were found in the DTD."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:25 parsers/dtd/dtdparser.cpp:179 src/quanta.cpp:3108
#, no-c-format
msgid "Configure DTEP"
msgstr "配置 DTEP"
#: parsers/parsercommon.cpp:177
msgid "%1 block"
msgstr "%1 块"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:35
msgid "Value (limited to 20 char)"
msgstr ""
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:36
msgid "Length"
msgstr "长度"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:37 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:146
msgid "Debugging KafkaWidget DOM Tree "
msgstr ""
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:89
msgid "Content"
msgstr "内容"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:281
#: components/csseditor/cssselectors.ui:355
#: components/csseditor/cssselectors.ui:549
#: components/csseditor/cssselectors.ui:743
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:97 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Selector"
msgstr "选择器"
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:98
msgid "Rule"
msgstr "规则"
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:340 parts/kafka/wkafkapart.cpp:78
msgid "Sorry, VPL does not support this functionality yet."
msgstr ""
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:17 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
msgid "Attribute"
msgstr "属性"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Pseudo-class"
msgstr "Pseudo"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
msgid "CSS rules"
msgstr "CSS 规则"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Universal selector"
msgstr "插入新的选择器"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
msgid "Linked stylesheets"
msgstr "链接样式表"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
msgid "Embedded stylesheets"
msgstr "嵌入样式表"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
msgid "Inline style attribute"
msgstr "内嵌样式属性"
#: data/toolbars/html/other.actions:18 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
msgid "Link"
msgstr "链接"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
msgid "Browser support"
msgstr "浏览器支持"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
msgid "Pseudo-element"
msgstr "Pseudo 元素"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
msgid "Imported"
msgstr "导入的"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Inheritance"
msgstr "underline"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Inherited"
msgstr "反转(&N)"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76
msgid "Undo/Redo history"
msgstr "撤消/重做历史"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76
msgid "CSS styles"
msgstr "CSS 样式"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:79
msgid "Merge cells"
msgstr "合并单元格"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:80
msgid "Split cells"
msgstr "拆分单元格"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:81
msgid "Edit CSS style of this Tag"
msgstr "编辑此标签的 CSS 样式"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:82
msgid "Ident all"
msgstr "全部缩进"
#: parts/preview/whtmlpart.cpp:56
msgid "View &Document Source"
msgstr "查看文档源文件(&D)"
#: plugins/quantaplugin.cpp:122
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> plugin could not be loaded.<br>Possible reasons are:"
"<br> - <b>%2</b> is not installed;<br> - the file <i>%3</i> is not "
"installed or it is not reachable."
msgstr ""
#: plugins/quantaplugin.cpp:354 plugins/quantaplugin.cpp:370
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:106
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:157
msgid "Separate Toolview"
msgstr "分离工具视图"
#: plugins/pluginconfig.ui:33 plugins/quantapluginconfig.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Configure Plugin"
msgstr "配置插件"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:45
msgid "Message Area Tab"
msgstr "消息区域标签"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:108
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:156
msgid "Editor Tab"
msgstr "编辑器标签"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
msgid ""
"The plugin information you entered appears to be invalid. Are you sure you "
"want to apply these settings?"
msgstr "您输入的插件信息似乎无效。您确定要应用这些设置吗?"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
msgid "Invalid Plugin"
msgstr "无效插件"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
msgid "Do Not Apply"
msgstr "不应用"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:80
msgid "Select Plugin Folder"
msgstr "选择插件文件夹"
#: plugins/plugineditor.ui:32 plugins/quantaplugineditor.cpp:45
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Edit Plugins"
msgstr "编辑插件"
#: plugins/quantaplugineditor.cpp:103
msgid "Select Folder"
msgstr "选择文件夹"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:44
msgid "Configure &Plugins..."
msgstr "配置插件(&P)..."
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:93
msgid ""
"<qt><b>%1</b> is a command line plugin. We have removed support for command-"
"line plugins. However, the functionality has not been lost as script actions "
"can still be used to run command-line tools. </qt>"
msgstr ""
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:93
msgid "Unsupported Plugin Type"
msgstr "不支持的插件类型"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The following plugins seems to be invalid:<b>%1</b>.<br><br>Do you want "
"to edit the plugins?</qt>"
msgstr ""
"文件 %1 不存在。\n"
"您是否要将其从列表中删除?"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
msgid "Invalid Plugins"
msgstr "无效的插件"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
msgid "Do Not Edit"
msgstr "不编辑"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:267
msgid "All plugins validated successfully."
msgstr "所有插件都成功校验。"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:102
msgid "New Event"
msgstr "新事件"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:121
msgid "Edit Event"
msgstr "编辑事件"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove the configuration of the <b>%1</b> "
"event?</qt>"
msgstr "<qt>您真的要删除 <b>%1</b> 事件的配置吗?</qt>"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
msgid "Delete Event Configuration"
msgstr "删除事件配置"
#: project/eventeditordlg.cpp:301
msgid "Argument:"
msgstr "参数:"
#: project/eventeditordlg.cpp:318
msgid "Receiver:"
msgstr "接收者:"
#: project/eventeditordlg.cpp:337
msgid "Log file:"
msgstr "日志文件:"
#: project/eventeditordlg.cpp:339
msgid ""
"A relative file to the project folder or a file outside of the project "
"folder in which case the full path must be specified."
msgstr ""
#: project/eventeditordlg.cpp:341
msgid "Detail:"
msgstr "细节:"
#: project/eventeditordlg.cpp:344
msgid "Full"
msgstr "完整"
#: project/eventeditordlg.cpp:345
msgid "Minimal"
msgstr "最小"
#: project/eventeditordlg.cpp:347
msgid "Behavior:"
msgstr "行为:"
#: project/eventeditordlg.cpp:350
msgid "Create New Log"
msgstr "创建新日志"
#: project/eventeditordlg.cpp:351
msgid "Append to Existing Log"
msgstr "追加到已有日志"
#: project/eventeditordlg.cpp:356 project/eventeditordlg.cpp:384
msgid "Action name:"
msgstr "动作名称:"
#: project/eventeditordlg.cpp:375
msgid "Blocking:"
msgstr ""
#: project/membereditdlg.cpp:35 project/project.cpp:601
msgid "Simple Member"
msgstr "简单成员"
#: project/membereditdlg.cpp:36 project/project.cpp:596
msgid "Task Leader"
msgstr "任务领导"
#: project/membereditdlg.cpp:37 project/project.cpp:585
msgid "Team Leader"
msgstr "团队领导"
#: project/membereditdlg.cpp:38 project/project.cpp:591
msgid "Subproject Leader"
msgstr "子工程领导"
#: project/membereditdlg.cpp:85
msgid "Edit Subprojects"
msgstr "编辑子工程"
#: project/membereditdlg.cpp:169
msgid "Select Member"
msgstr "选择成员"
#: project/membereditdlg.cpp:179
msgid "No entries found in the addressbook."
msgstr ""
#: project/project.cpp:121 project/project.cpp:300
#: project/projectnewlocal.cpp:257
msgid "%1: Copy to Project"
msgstr "%1复制到工程"
#: project/project.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Found a backup for project <b>%1</b>.<br> Do you want to open it?</qt>"
msgstr ""
"已经存在名称为“%1”的工程视图。\n"
"您要覆盖它吗?"
#: project/project.cpp:216
msgid "Open Project Backup"
msgstr "打开工程备份"
#: project/project.cpp:216 utility/quantacommon.cpp:699
msgid "Do Not Open"
msgstr "不打开"
#: project/project.cpp:265
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> does not exist.<br> Do you want to remove it from the "
"list?</qt>"
msgstr "<qt>文件 <b>%1</b> 不存在。<br>您是否要将其从列表中删除?</qt>"
#: project/project.cpp:265 src/quanta.cpp:415
msgid "Keep"
msgstr ""
#: project/project.cpp:354
msgid "Renaming files..."
msgstr "正在重命名文件..."
#: project/project.cpp:393
msgid "Removing files..."
msgstr "正在删除文件..."
#: project/project.cpp:430
msgid ""
"<qt>Do you want to remove <br><b>%1</b><br> from the server(s) as well?</qt>"
msgstr "<qt>您真的也要从服务器中删除<br><b>%1</b>吗?</qt>"
#: project/project.cpp:430
msgid "Remove From Server"
msgstr "从服务器中删除"
#: project/project.cpp:461
msgid "Project Settings"
msgstr "工程设置"
#: project/project.cpp:490
msgid "No Debugger"
msgstr "无调试器"
#: project/project.cpp:559
msgid "No view was saved yet."
msgstr "没有保存过视图。"
#: project/project.cpp:567
msgid "Up&load Profiles"
msgstr "上传配置文件(&L)"
#: project/project.cpp:576
msgid "Team Configuration"
msgstr "团队配置"
#: project/project.cpp:607
msgid "Event Configuration"
msgstr "事件配置"
#: project/project.cpp:865 project/project.cpp:880
msgid "Upload project items..."
msgstr "上传工程项目.."
#: project/project.cpp:896
msgid "New Files in Project's Folder"
msgstr "工程文件夹中的新文件"
#: project/project.cpp:1268
msgid ""
"Saving of project failed. Do you want to continue with exit (might cause "
"data loss)?"
msgstr ""
#: project/project.cpp:1268 project/projectprivate.cpp:1218
msgid "Project Saving Error"
msgstr "工程保存错误"
#: project/projectnewgeneral.cpp:65 project/projectnewgeneral.cpp:129
#: project/projectnewgeneral.cpp:203 project/projectnewgenerals.ui:343
#: project/projectprivate.cpp:739
#, no-c-format
msgid "Local"
msgstr "本地"
#: project/projectnewgeneral.cpp:97
msgid "Select Project Folder"
msgstr "选择工程文件夹"
#: project/projectnewgeneral.cpp:174 project/projectoptions.ui.h:28
msgid "Select Project Template Folder"
msgstr "选择工程模板文件夹"
#: project/projectnewgeneral.cpp:180 project/projectnewgeneral.cpp:228
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The project templates must be stored under the main project folder: "
"<br><br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>您必须将工具栏保存到如下文件夹中:<br><br><b>%1</b></qt>"
#: project/projectnewgeneral.cpp:188 project/projectoptions.ui.h:40
msgid "Select Project Toolbar & Actions Folder"
msgstr "选择工程工具栏和动作文件夹"
#: project/projectnewgeneral.cpp:194 project/projectnewgeneral.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The project toolbars must be stored under the main project folder: "
"<br><br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>您必须将工具栏保存到如下文件夹中:<br><br><b>%1</b></qt>"
#: project/projectnewlocal.cpp:78
#, c-format
msgid "Insert files from %1."
msgstr "插入来自 %1 的文件。"
#: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430
msgid "*"
msgstr "*"
#: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430
msgid "Insert Files in Project"
msgstr "插入文件到工程中"
#: project/projectnewlocal.cpp:196 project/projectprivate.cpp:1440
msgid "Files: Copy to Project"
msgstr "文件:复制到工程中"
#: project/projectnewlocal.cpp:244 project/projectprivate.cpp:1489
msgid "Insert Folder in Project"
msgstr "插入文件夹到工程中"
#: project/projectnewweb.cpp:132
msgid ""
"There was an error while trying to run the \"wget\" application. "
"Check first that it is present on your system and that it is in your PATH."
msgstr ""
"试图运行“wget”程序时出错。请先检查该程序是否在系统中已安装并且位于您的 "
"PATH 中。"
#: project/projectnewweb.cpp:138
msgid "This feature is available only if the project lies on a local disk."
msgstr "此特性仅当工程位于本地磁盘上才可用。"
#: project/projectnewweb.cpp:140 project/projectnewweb.cpp:147
#: project/projectnewweb.cpp:157 project/projectnewweb.cpp:167
#: project/projectnewwebs.ui:142
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "开始"
#: project/projectnewweb.cpp:168
msgid "wget finished...\n"
msgstr "wget 已完成...\n"
#: project/projectprivate.cpp:74
msgid "<b>Insert Files in Project</b>"
msgstr "<b>插入文件到工程中</b>"
#: project/projectprivate.cpp:85
msgid "&New Project..."
msgstr "新建工程(&N)..."
#: project/projectprivate.cpp:89
msgid "&Open Project..."
msgstr "打开工程(&O)..."
#: project/projectprivate.cpp:95
msgid "Open Recent Project"
msgstr "打开最近的工程"
#: project/projectprivate.cpp:97
msgid "Open/Open recent project"
msgstr "打开/打开最近的工程"
#: project/projectprivate.cpp:100
msgid "&Close Project"
msgstr "关闭工程(&C)"
#: project/projectprivate.cpp:105
msgid "Open Project &View..."
msgstr "打开工程视图(&V)..."
#: project/projectprivate.cpp:109
msgid "Open project view"
msgstr "打开工程视图"
#: project/projectprivate.cpp:111
msgid "&Save Project View"
msgstr "保存工程视图(&S)"
#: project/projectprivate.cpp:114
msgid "Save Project View &As..."
msgstr "工程视图另存为(&A)..."
#: project/projectprivate.cpp:117
msgid "&Delete Project View"
msgstr "删除工程视图(&D)"
#: project/projectprivate.cpp:121
msgid "Close project view"
msgstr "关闭工程视图"
#: project/projectprivate.cpp:125
msgid "&Insert Files..."
msgstr "插入文件(&I)..."
#: project/projectprivate.cpp:129
msgid "Inser&t Folder..."
msgstr "插入文件夹(&T)..."
#: project/projectprivate.cpp:133
msgid "&Rescan Project Folder..."
msgstr "重新扫描工程文件夹(&R)..."
#: project/projectprivate.cpp:137 treeviews/projecttreeview.cpp:164
msgid "&Upload Project..."
msgstr "上传工程(&U)..."
#: project/projectprivate.cpp:141
msgid "&Project Properties"
msgstr "工程属性(&P)"
#: project/projectprivate.cpp:146
msgid "Save as Project Template..."
msgstr "另存为工程模板..."
#: project/projectprivate.cpp:151
msgid "Save Selection to Project Template File..."
msgstr "将选中内容保存到工程模板文件..."
#: project/projectprivate.cpp:302
msgid "Adding files to the project..."
msgstr "正在将文件添加工程中..."
#: project/projectprivate.cpp:374
msgid "Reading the project file..."
msgstr "正在读取工程文件..."
#: project/projectprivate.cpp:384
msgid "Invalid project file."
msgstr "无效的工程文件。"
#: project/projectprivate.cpp:906
msgid "Save Project View As"
msgstr "工程视图另存为"
#: project/projectprivate.cpp:907
msgid "Enter the name of the view:"
msgstr "输入视图的名称:"
#: project/projectprivate.cpp:919
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>A project view named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"已经存在名称为“%1”的工程视图。\n"
"您要覆盖它吗?"
#: project/projectprivate.cpp:1059
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>不能打开文件 <b>%1</b> 进行写入。</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1124
msgid "New Project Wizard"
msgstr "新建工程向导"
#: project/projectprivate.cpp:1138
msgid "<b>General Project Settings</b>"
msgstr "<b>常规工程设置</b>"
#: project/projectprivate.cpp:1140
msgid "<b>More Project Settings</b>"
msgstr "<b>更多工程设置</b>"
#: project/projectprivate.cpp:1218
msgid ""
"Saving of project failed. Do you want to continue with closing (might cause "
"data loss)?"
msgstr ""
#: project/projectprivate.cpp:1242
msgid ""
"|Project Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"|工程文件\n"
"*|全部文件"
#: project/projectprivate.cpp:1243
msgid "Open Project"
msgstr "打开工程"
#: project/projectprivate.cpp:1287
#, c-format
msgid "Wrote project file %1"
msgstr "已写入工程文件 %1"
#: project/projectprivate.cpp:1291
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>不能打开文件 <b>%1</b> 进行写入。</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1342
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>不能打开文件 <b>%1</b> 进行读取。</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1354
msgid "<qt>Malformed URL: <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>格式不正确的 URL<b>%1</b></qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1360
msgid ""
"<qt>The project<br><b>%1</b><br> seems to be used by another Quanta instance."
"<br>You may end up with data loss if you open the same project in two "
"instances, modify and save them in both.<br><br>Do you want to proceed with "
"open?</qt>"
msgstr ""
#: project/projectprivate.cpp:1419
msgid "<qt>Cannot access the project file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>无法访问工程文件 <b>%1</b>。</qt>"
#: project/projectprivate.cpp:1642
#, c-format
msgid "Uploaded project file %1"
msgstr "已上传工程文件 %1"
#: project/projectupload.cpp:81
msgid "Upload Profiles"
msgstr "上传配置文件"
#: project/projectupload.cpp:170
msgid "Scanning project files..."
msgstr "正在扫描工程文件..."
#: project/projectupload.cpp:230
msgid "Building the tree..."
msgstr "制作树..."
#: project/projectupload.cpp:235 project/projectuploads.ui:358
#, no-c-format
msgid "Total:"
msgstr "总计:"
#: project/projectupload.cpp:361
msgid "Confirm Upload"
msgstr "确认上传"
#: project/projectupload.cpp:361
msgid ""
"Confirm that you want to upload the following files (unselect the files you "
"do not want to upload):"
msgstr ""
#: project/projectupload.cpp:384
msgid ""
"<qt><b>%1</b> seems to be unaccessible.<br>Do you want to proceed with "
"upload?</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> 似乎不可访问。<br>您仍然要继续上传吗?</qt>"
#: project/projectupload.cpp:466
#, c-format
msgid "Current: %1"
msgstr "当前:%1"
#: project/projectupload.cpp:638
msgid "You cannot remove the last profile."
msgstr "您不能删除最后一个配置文件。"
#: project/projectupload.cpp:638
msgid "Profile Removal Error"
msgstr "配置文件删除错误"
#: project/projectupload.cpp:642
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> upload profile?</qt>"
msgstr ""
"您真的要从工程中删除\n"
"%1\n"
"吗?"
#: project/projectupload.cpp:643 project/projectupload.cpp:655
msgid "Profile Removal"
msgstr "配置文件删除"
#: project/projectupload.cpp:655
msgid ""
"<qt>You have removed your default profile.<br>The new default profile will "
"be <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
#: project/projectupload.cpp:761
msgid "Do you really want to abort the upload?"
msgstr "您真的要中止上传吗?"
#: project/projectupload.cpp:762
msgid "Abort Upload"
msgstr "中止上传"
#: project/projectupload.cpp:762
msgid ""
"_: Abort the uploading\n"
"Abort"
msgstr ""
#: project/projectupload.cpp:762 treeviews/uploadtreeview.cpp:36
msgid "Upload"
msgstr "上传"
#: project/rescanprj.cpp:55
msgid "Reading folder:"
msgstr "读取文件夹:"
#: project/rescanprj.cpp:229
msgid "Building tree:"
msgstr "建立树:"
#: project/rescanprj.cpp:244 project/rescanprjdir.ui:58
#, no-c-format
msgid "Progress:"
msgstr "进度:"
#: project/teammembersdlg.cpp:58
msgid "New Member"
msgstr "新建成员"
#: project/teammembersdlg.cpp:74 project/teammembersdlg.cpp:144
msgid "The member name cannot be empty."
msgstr "成员名称不能为空。"
#: project/teammembersdlg.cpp:79 project/teammembersdlg.cpp:149
msgid "The nickname cannot be empty as it is used as a unique identifier."
msgstr ""
#: project/teammembersdlg.cpp:100
msgid "Edit Member"
msgstr "编辑成员"
#: project/teammembersdlg.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove yourself (<b>%1</b>) from the "
"project team?<br>If you do so, you should select another member as yourself."
"</qt>"
msgstr "<qt>您真的要从工程团队中删除 <b>%1</b> 吗?</qt>"
#: project/teammembersdlg.cpp:189 project/teammembersdlg.cpp:195
msgid "Delete Member"
msgstr "删除成员"
#: project/teammembersdlg.cpp:195
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove <b>%1</b> from the project team?</"
"qt>"
msgstr "<qt>您真的要从工程团队中删除 <b>%1</b> 吗?</qt>"
#: project/teammembersdlg.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> role is already assigned to <b>%2</b>. Do you want to "
"reassign it to the current member?</qt>"
msgstr ""
"文件 %1 不存在。\n"
"您是否要将其从列表中删除?"
#: project/teammembersdlg.cpp:216
msgid "Reassign"
msgstr "重新指派"
#: project/teammembersdlg.cpp:216
msgid "Do Not Reassign"
msgstr "不重新指派"
#: project/teammembersdlg.cpp:226
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> nickname is already assigned to <b>%2 &lt;%3&gt;</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> 昵称已经指派给 <b>%2 &lt;%3&gt;</b>了。</qt>"
#: project/teammembersdlg.cpp:247 project/teammembersdlgs.ui:53
#, no-c-format
msgid "Please select your identity from the member list."
msgstr "请从下面的成员列表中选择您的身份。"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:26 project/uploadprofiles.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Upload Profile"
msgstr "上传配置文件"
#: src/document.cpp:182
msgid "Breakpoint"
msgstr "断点"
#: src/document.cpp:184
msgid "Annotation"
msgstr "批注"
#: src/document.cpp:412
msgid "<qt>Cannot download <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>无法下载 <b>%1</b>。</qt>"
#: src/document.cpp:424
msgid "<qt>Cannot open <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>无法打开 <b>%1</b> 读取。</qt>"
#: src/document.cpp:2773
msgid "Change Tag & Attribute Case"
msgstr "更改标签和属性大小写"
#: src/document.cpp:2792
msgid "Working..."
msgstr "正在工作..."
#: src/document.cpp:2793
msgid ""
"Changing tag and attribute case. This may take some time, depending on the "
"document complexity."
msgstr ""
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:31 src/document.cpp:2931 src/quanta.cpp:3053
#, no-c-format
msgid "DTD Selector"
msgstr "DTD 选择器"
#: src/document.cpp:2991
msgid "This DTD is not known for Quanta. Choose a DTD or create a new one."
msgstr "此 DTD 无法被 Quanta 所识别。请选择一个 DTD 或新建一个。"
#: src/document.cpp:3046
msgid "\"%1\" is used for \"%2\".\n"
msgstr "“%1”用于“%2”。\n"
#: src/dtds.cpp:688
msgid ""
"<qt>The DTD tag file %1 is not valid.<br> The error message is: <i>%2 in "
"line %3, column %4.</i></qt>"
msgstr ""
#: src/dtds.cpp:689
msgid "Invalid Tag File"
msgstr "无效的标签文件"
#: dialogs/loadentitydlgs.ui:43 src/dtds.cpp:904
#, no-c-format
msgid "*.dtd|DTD Definitions"
msgstr "*.dtd|DTD 定义"
#: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949
msgid "<qt>Do you want to replace the existing <b>%1</b> DTD?</qt>"
msgstr "<qt>您真的要替换已有的 <b>%1</b> DTD 吗?</qt>"
#: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949
msgid "Do Not Replace"
msgstr "不替换"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
msgid "<qt>Use the newly loaded <b>%1</b> DTD for the current document?</qt>"
msgstr ""
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
msgid "Change DTD"
msgstr "更改 DTD"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
msgid "Use"
msgstr "使用"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
msgid "Do Not Use"
msgstr "不使用"
#: src/dtds.cpp:956
msgid ""
"<qt>Cannot read the DTEP from <b>%1</b>. Check that the folder contains a "
"valid DTEP (<i>description.rc and *.tag files</i>).</qt>"
msgstr ""
#: src/dtds.cpp:956
msgid "Error Loading DTEP"
msgstr "装入 DTEP 错误"
#: src/dtds.cpp:960
#, fuzzy
msgid "<qt>Autoload the <b>%1</b> DTD in the future?</qt>"
msgstr "不能打开文件 %1 进行写入。"
#: src/dtds.cpp:960 utility/newstuff.cpp:73
msgid "Load"
msgstr "装入"
#: src/dtds.cpp:960
msgid "Do Not Load"
msgstr "不装入"
#: src/dtds.cpp:982
msgid "Load DTD Entities Into DTEP"
msgstr ""
#: src/main.cpp:42
msgid "Quanta Plus Web Development Environment"
msgstr "Quanta Plus Web 开发环境"
#: src/main.cpp:46
msgid ""
"Our goal is to be nothing less than the best possible tool for\n"
" working with tagging and scripting languages.\n"
"\n"
"Quanta Plus is not in any way affiliated with any commercial\n"
" versions of Quanta. \n"
"\n"
"We hope you enjoy Quanta Plus.\n"
"\n"
msgstr ""
"我们的目标是提供编写标签和脚本语言的最佳工具。\n"
"\n"
"Quanta Plus 与 Quanta 的任何商业版本毫无关系。\n"
"\n"
"我们希望您使用 Quanta Plus 愉快。\n"
"\n"
#: src/main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "The Quanta+ developers"
msgstr "(C) 2000-2005 - Quanta+ 开发者"
#: src/main.cpp:56
msgid "File to open"
msgstr "要打开的文件"
#: src/main.cpp:57
msgid "Whether we start as a one-instance application"
msgstr "我们是否以单实例应用程序启动"
#: src/main.cpp:58
msgid "Do not show the nice logo during startup"
msgstr "启动时不显示漂亮的标志"
#: src/main.cpp:59
msgid "Reset the layout of the user interface to the default"
msgstr ""
#: src/main.cpp:70 src/quanta.cpp:4087 treeviews/basetreeview.cpp:440
#: treeviews/templatestreeview.cpp:567
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: src/main.cpp:79
msgid "Project Lead - public liaison"
msgstr "工程领导 - 公关"
#: src/main.cpp:80
msgid "Program Lead - bug squisher"
msgstr "工程领导 - 错误修正"
#: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82
msgid "Inactive - left for commercial version"
msgstr "闲置 - 留给商业版本"
#: src/main.cpp:85
msgid "Various fixes, table editor maintainer"
msgstr "各种修正,表格编辑器维护者"
#: src/main.cpp:89
msgid "Debugger interface and integration of the Gubed PHP debugger"
msgstr "调试器界面和 Gubed PHP 调试器集成"
#: src/main.cpp:93
msgid "Debugger interface"
msgstr "调试器界面"
#: src/main.cpp:97
msgid "XML - compliance, tools & DTEPs"
msgstr ""
#: src/main.cpp:101
msgid "Template contributions"
msgstr "模板贡献"
#: src/main.cpp:105
msgid "ColdFusion support"
msgstr "ColdFusion 支持"
#: src/main.cpp:109
msgid "Initial debugger work - advanced test"
msgstr ""
#: src/main.cpp:113
msgid "Coding and tag dialog definition documentation and more"
msgstr "编码、标签对话框定义文档及其它"
#: src/main.cpp:117
msgid "Original plugin system, various fixes"
msgstr ""
#: src/main.cpp:121
msgid ""
"Original documentation, many cool parsing scripts to automate \n"
"development"
msgstr "原始文档,许多用于开发自动化的分析脚本"
#: src/main.cpp:125
msgid ""
"Various fixes, foundational code for the old DTD parsing and other \n"
"DTD related work"
msgstr "各种修正DTD 分析的基础性代码以及其它 DTD 相关的工作"
#: src/main.cpp:129
msgid "Tree based upload dialog"
msgstr "树型上传对话框"
#: src/main.cpp:133
msgid "Addition and maintenance of DTDs"
msgstr ""
#: src/main.cpp:137
msgid "Visual Page Layout part, new undo/redo system"
msgstr ""
#: src/main.cpp:141 src/quanta.cpp:1241
msgid "VPL View"
msgstr "VPL 视图"
#: src/main.cpp:145
msgid "Frame wizard, CSS wizard"
msgstr "框架向导CSS 向导"
#: src/main.cpp:149
msgid "Crash recovery"
msgstr "崩溃恢复"
#: src/main.cpp:153
msgid "Improvements to the treeview code; code review and cleanup"
msgstr ""
#: src/main.cpp:157
msgid "Original CSS editor"
msgstr "原始 CSS 编辑器"
#: src/main.cpp:161
msgid "Cool splash screen for many version releases of Quanta"
msgstr "Quanta 许多版本的欢迎屏幕"
#: src/main.cpp:165
msgid "Danish translation"
msgstr "丹麦语翻译"
#: src/main.cpp:169
msgid "Part of a code for the old PHP4 Debugger"
msgstr "PHP4 调试程序代码的一部分"
#: src/main.cpp:173
msgid "XSLT tags"
msgstr "XSLT 标签"
#: src/main.cpp:177
msgid "Splash screen and icon for 3.2"
msgstr "3.2 的飞溅屏幕和图标"
#: src/quanta.cpp:226
msgid "Quanta data files were not found."
msgstr "未找到 Quanta 数据文件。"
#: src/quanta.cpp:227
msgid ""
"You may have forgotten to run \"make install\", or your TDEDIR, TDEDIRS or "
"PATH are not set correctly."
msgstr ""
"您可能忘了运行“make install”或者您的 TDEDIR、TDEDIRS 或 PATH 没有正确设置。"
#: src/quanta.cpp:366 treeviews/structtreeview.cpp:113
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
#: src/quanta.cpp:378 src/quanta.cpp:2090 treeviews/structtreeview.cpp:1008
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> does not exist or is not a recognized mime type.</qt>"
msgstr "<qt>文件 <b>%1</b> 不存在。<br>您是否要将其从列表中删除?</qt>"
#: src/quanta.cpp:415
msgid ""
"The file %1 does not exist.\n"
" Do you want to remove it from the list?"
msgstr ""
"文件 %1 不存在。\n"
"您是否要将其从列表中删除?"
#: src/quanta.cpp:520
msgid "Save File"
msgstr "保存文件"
#: src/quanta.cpp:526
msgid "<qt>Do you want to add the<br><b>%1</b><br>file to project?</qt>"
msgstr "<qt>您真的要将文件<br><b>%1</b><br>添加到工程中吗?</qt>"
#: src/quanta.cpp:587
#, c-format
msgid ""
"You must save the templates in the following folder: \n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"您必须将模板保存在如下文件夹中:\n"
"\n"
"%1"
#: src/quanta.cpp:606
msgid ""
"<qt>There was an error while creating the template file.<br>Check that you "
"have write access to <i>%1</i>.</qt>"
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:606 treeviews/basetreeview.cpp:1187
msgid "Template Creation Error"
msgstr "模板创建错误"
#: src/quanta.cpp:785
msgid "<center><h3>The current document is empty...</h3></center>"
msgstr "<center><h3>当前的文档是空的...</h3></center>"
#: src/quanta.cpp:933
msgid " OVR "
msgstr " 覆盖 "
#: src/quanta.cpp:933
msgid " INS "
msgstr " 插入 "
#: src/quanta.cpp:937 src/quanta.cpp:1516
msgid " R/O "
msgstr " 只读 "
#: src/quanta.cpp:1061 src/quanta.cpp:1114 src/quanta_init.cpp:247
msgid "&Window"
msgstr "窗口(&W)"
#: src/quanta.cpp:1152
msgid ""
"Changes made in the preview configuration dialog are global and have effect "
"on every application using the TDEHTML part to display web pages, including "
"Konqueror."
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:1159
msgid "Configure Quanta"
msgstr "配置 Quanta"
#: src/quanta.cpp:1164
msgid "Tag Style"
msgstr "标签风格"
#: src/quanta.cpp:1178
msgid "Environment"
msgstr "环境"
#: src/quanta.cpp:1218
msgid "User Interface"
msgstr "用户界面"
#: src/quanta.cpp:1244
msgid "Parser"
msgstr "分析器"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:25 src/quanta.cpp:1253
#, no-c-format
msgid "Abbreviations"
msgstr "缩写"
#: src/quanta.cpp:1514 src/quanta.cpp:1542
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "行:%1 列:%2"
#: src/quanta.cpp:1971
#, c-format
msgid "Open File: %1"
msgstr "打开文件:%1"
#: src/quanta.cpp:1975 src/quanta_init.cpp:926
msgid "Open File: none"
msgstr "打开文件:无"
#: src/quanta.cpp:2030
msgid "Add Watch: '%1'"
msgstr "添加监视:“%1”"
#: src/quanta.cpp:2041
msgid "Set Value of '%1'"
msgstr "“%1”的值"
#: src/quanta.cpp:2052
msgid "Break When '%1'..."
msgstr "当“%1”断开..."
#: src/quanta.cpp:2140
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot load the toolbars from the archive.\n"
"Check that the filenames inside the archives begin with the archive name."
msgstr ""
"无法从存档中装入工具栏。\n"
"请检查存档内的文件名是否以存档的名字开头!"
#: src/quanta.cpp:2463
msgid ""
"<qt>An error happened while saving the <b>%1</b> toolbar.<br>Check that you "
"have write permissions for<br><b>%2</b>.<br><br>This might happen if you "
"tried save to save a global toolbar as a simple user. Use <i>Save As</i> or "
"<i>Toolbars->Save Toolbars->Save as Local Toolbar</i> in this case. </qt>"
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:2464
msgid "Toolbar Saving Error"
msgstr "工具栏保存错误"
#: src/quanta.cpp:2499 src/quanta.cpp:3303 src/quanta.cpp:3308
msgid "Save Toolbar"
msgstr "保存工具栏"
#: src/quanta.cpp:2556
msgid ""
"<qt>You must save the toolbars to the following folder: <br><br><b>%1</b></"
"qt>"
msgstr "<qt>您必须将工具栏保存到如下文件夹中:<br><br><b>%1</b></qt>"
#: src/quanta.cpp:2594
msgid "New Toolbar"
msgstr "新建工具栏"
#: src/quanta.cpp:2594
msgid "Enter toolbar name:"
msgstr "输入工具栏名称:"
#: src/quanta.cpp:2594
#, c-format
msgid "User_%1"
msgstr "用户_%1"
#: src/quanta.cpp:2663 utility/toolbartabwidget.cpp:49
#: utility/toolbartabwidget.cpp:327
msgid "Remove Toolbar"
msgstr "删除工具栏"
#: src/quanta.cpp:2699
msgid "Send Toolbar"
msgstr "发送工具栏"
#: src/quanta.cpp:2738
msgid "Send toolbar in email"
msgstr "用电子邮件发送工具栏"
#: src/quanta.cpp:2740
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] toolbar.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"你好,\n"
"这是一个 Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] 的工具栏。\n"
"\n"
"祝愉快。\n"
#: src/quanta.cpp:2744 src/quanta.cpp:3599 treeviews/scripttreeview.cpp:278
#: treeviews/templatestreeview.cpp:991
msgid "Content:"
msgstr "内容:"
#: src/quanta.cpp:2752
msgid "Quanta Plus toolbar"
msgstr "Quanta Plus 工具栏"
#: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3613 treeviews/scripttreeview.cpp:292
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1005
msgid ""
"No destination address was specified.\n"
" Sending is aborted."
msgstr ""
"没有指定目的地址。\n"
"发送被中止。"
#: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3613 treeviews/scripttreeview.cpp:292
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1005
msgid "Error Sending Email"
msgstr "发送邮件错误"
#: src/quanta.cpp:2801 src/quanta.cpp:2824
msgid "Rename Toolbar"
msgstr "重命名工具栏"
#: src/quanta.cpp:2824
msgid "Enter the new name:"
msgstr "输入新名称:"
#: src/quanta.cpp:3076
msgid "Change the current DTD."
msgstr "更改当前 DTD。"
#: src/quanta.cpp:3098
msgid "Edit DTD"
msgstr "编辑 DTD"
#: src/quanta.cpp:3099 src/quanta.cpp:3543
msgid "Please select a DTD:"
msgstr "请选择一个 DTD"
#: src/quanta.cpp:3101
#, fuzzy
msgid "Create a new DTEP description"
msgstr "描述"
#: src/quanta.cpp:3102
#, fuzzy
msgid "Load DTEP description from disk"
msgstr "描述"
#: src/quanta.cpp:3302
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Toolbar <b>%1</b> is new and unsaved. Do you want to save it before it "
"is removed?</qt>"
msgstr "<qt>工具栏 <b>%1</b> 新建且尚未修改。您是否想要在删除前先保存?</qt>"
#: src/quanta.cpp:3307
msgid ""
"<qt>The toolbar <b>%1</b> was modified. Do you want to save it before it is "
"removed?</qt>"
msgstr "<qt>工具栏 <b>%1</b> 已修改。您是否想要在删除前先保存?</qt>"
#: src/quanta.cpp:3526
msgid "Select DTEP Directory"
msgstr "选择 DTEP 目录"
#: src/quanta.cpp:3542
msgid "Send DTD"
msgstr "发送 DTD"
#: src/quanta.cpp:3593
msgid "Send DTEP in Email"
msgstr "用电子邮件发送 DTEP"
#: src/quanta.cpp:3595
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] DTEP definition "
"tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"你好,\n"
"这是一个 Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] 的 DTEP 定义包。\n"
"\n"
"祝愉快。\n"
#: src/quanta.cpp:3608
msgid "Quanta Plus DTD"
msgstr "Quanta Plus DTD"
#: src/quanta.cpp:3704
msgid "Code formatting can only be done in the source view."
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:3722
msgid "The Document Properties Dialog is only for HTML and XHTML."
msgstr "文档属性对话框只对 HTML 和 XHTML。"
#: src/quanta.cpp:3839
msgid "Do you want to review the upload?"
msgstr "您想要检查上传吗?"
#: src/quanta.cpp:3839
msgid "Enable Quick Upload"
msgstr "启用快速上传"
#: src/quanta.cpp:3839
msgid "Review"
msgstr "检查"
#: src/quanta.cpp:3839
msgid "Do Not Review"
msgstr "不检查"
#: src/quanta.cpp:4062 src/quanta.cpp:4749 src/quanta.cpp:4784
msgid ""
"The file must be saved before external preview.\n"
"Do you want to save and preview?"
msgstr ""
"在进行外部预览之前,文件必须先保存。\n"
"您要保存并预览吗?"
#: src/quanta.cpp:4064 src/quanta.cpp:4751 src/quanta.cpp:4786
msgid "Save Before Preview"
msgstr "预览前保存"
#: src/quanta.cpp:4311 src/quantadoc.cpp:320
#, c-format
msgid "Unknown tag: %1"
msgstr "未知的标签:%1"
#: src/quanta.cpp:4533
msgid ""
"The CSS Editor cannot be invoked here.\n"
"Try to invoke it on a tag or on a style section."
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:4542
msgid "Email Link (mailto)"
msgstr "电子邮件链接(mailto)"
#: src/quanta.cpp:4604
msgid "Generate List"
msgstr "生成列表"
#: src/quanta.cpp:4671
msgid ""
"The table structure is invalid. Most probably you forgot to close some tags."
msgstr ""
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:175 src/quanta.cpp:5264
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: data/toolbars/schema/documentation.toolbar:4
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:103 src/quanta.cpp:5278
#: src/quanta_init.cpp:184 src/viewmanager.cpp:564
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "文档"
#: src/quanta.cpp:5340
msgid "Annotate Document"
msgstr "批注文档"
#: src/quanta_init.cpp:185
msgid "Attribute Editor"
msgstr "属性编辑器"
#: src/quanta_init.cpp:186
msgid "Project"
msgstr "工程"
#: src/quanta_init.cpp:187 treeviews/templatestreeview.cpp:176
msgid "Templates"
msgstr "模板"
#: src/quanta_init.cpp:188 treeviews/structtreeview.cpp:155
msgid "Document Structure"
msgstr "文档结构"
#: src/quanta_init.cpp:189 treeviews/scripttreeview.cpp:65
msgid "Scripts"
msgstr "脚本"
#: src/quanta_init.cpp:190
msgid "Messages"
msgstr "消息"
#: src/quanta_init.cpp:191
msgid "Problems"
msgstr "问题"
#: src/quanta_init.cpp:192
msgid "Annotations"
msgstr "批注"
#: src/quanta_init.cpp:347
msgid "Line: 00000 Col: 000"
msgstr "行00000 列000"
#: src/quanta_init.cpp:485
msgid "Message Window..."
msgstr "消息窗口..."
#: src/quanta_init.cpp:709
msgid "Annotate..."
msgstr "批注..."
#: src/quanta_init.cpp:710
msgid "&Edit Current Tag..."
msgstr "编辑当前标签(&E)..."
#: src/quanta_init.cpp:713
msgid "&Select Current Tag Area"
msgstr "选择当前标签区域(&S)"
#: src/quanta_init.cpp:716
msgid "E&xpand Abbreviation"
msgstr "展开缩写(&X)"
#: src/quanta_init.cpp:720
msgid "&Report Bug..."
msgstr "报告错误(&R)..."
#: src/quanta_init.cpp:732
msgid "Ti&p of the Day"
msgstr "日积月累(&P)"
#: src/quanta_init.cpp:739
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "关闭其它标签"
#: src/quanta_init.cpp:743
msgid "Open / Open Recent"
msgstr "打开/打开最近"
#: src/quanta_init.cpp:746
msgid "Close All"
msgstr "全部关闭"
#: src/quanta_init.cpp:754
msgid "Save All..."
msgstr "全部保存..."
#: src/quanta_init.cpp:757
msgid "Reloa&d"
msgstr "重新装入(&D)"
#: src/quanta_init.cpp:762
msgid "Save as Local Template..."
msgstr "另存为本地模板..."
#: src/quanta_init.cpp:766
msgid "Save Selection to Local Template File..."
msgstr "将选中内容保存到本地模板文件..."
#: src/quanta_init.cpp:774
msgid "Find in Files..."
msgstr "在文件中查找..."
#: src/quanta_init.cpp:785
msgid "&Context Help..."
msgstr "联机帮助(&C)..."
#: src/quanta_init.cpp:789
msgid "Tag &Attributes..."
msgstr "标签属性(&A)..."
#: src/quanta_init.cpp:793
msgid "&Change the DTD..."
msgstr "更改 DTD(&C)..."
#: src/quanta_init.cpp:797
msgid "&Edit DTD Settings..."
msgstr "编辑 DTD 设置(&E)..."
#: src/quanta_init.cpp:801
msgid "&Load && Convert DTD..."
msgstr "装入并转换 DTD(&L)..."
#: src/quanta_init.cpp:804
msgid "Load DTD E&ntities..."
msgstr "装入 DTD 实体(&N)..."
#: src/quanta_init.cpp:808
msgid "Load DTD &Package (DTEP)..."
msgstr "装入 DTD 包(DTEP)(&P)..."
#: src/quanta_init.cpp:812
msgid "Send DTD Package (DTEP) in E&mail..."
msgstr "用电子邮件发送 DTD 包(DTEP)(&M)..."
#: src/quanta_init.cpp:816
msgid "&Download DTD Package (DTEP)..."
msgstr "下载 DTD 包(DTEP)(&D)..."
#: src/quanta_init.cpp:819
msgid "&Upload DTD Package (DTEP)..."
msgstr "上传 DTD 包(DTEP)(&U)..."
#: src/quanta_init.cpp:827
msgid "&Document Properties"
msgstr "文档属性(&D)"
#: src/quanta_init.cpp:831
msgid "F&ormat XML Code"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:835
msgid "&Convert Tag && Attribute Case..."
msgstr "转换标签和属性的大小写(&C)..."
#: src/quanta_init.cpp:843
msgid "&Source Editor"
msgstr "源代码编辑器(&S)"
#: src/quanta_init.cpp:849
msgid "&VPL Editor"
msgstr "VPL 编辑器(&V)"
#: src/quanta_init.cpp:855
msgid "VPL && So&urce Editors"
msgstr "VPL 和源代码编辑器(&U)"
#: src/quanta_init.cpp:868
msgid "&Reload Preview"
msgstr "重新装载预览(&R)"
#: src/quanta_init.cpp:873
msgid "&Previous File"
msgstr "上一个文件(&P)"
#: src/quanta_init.cpp:877
msgid "&Next File"
msgstr "下一个文件(&N)"
#: src/quanta_init.cpp:884
msgid "Configure &Actions..."
msgstr "配置动作(&A)..."
#: src/quanta_init.cpp:892
msgid "Configure Pre&view..."
msgstr "配置预览(&V)..."
#: src/quanta_init.cpp:895
msgid "Load &Project Toolbar"
msgstr "装入工程工具栏(&P)"
#: src/quanta_init.cpp:899
msgid "Load &Global Toolbar..."
msgstr "装入全局工具栏(&G)..."
#: src/quanta_init.cpp:900
msgid "Load &Local Toolbar..."
msgstr "装入本地工具栏(&L)..."
#: src/quanta_init.cpp:901
msgid "Save as &Local Toolbar..."
msgstr "另存为本地工具栏(&L)..."
#: src/quanta_init.cpp:902
msgid "Save as &Project Toolbar..."
msgstr "另存为工程工具栏(&P)..."
#: src/quanta_init.cpp:903
msgid "&New User Toolbar..."
msgstr "新建用户工具栏(&N)..."
#: src/quanta_init.cpp:904
msgid "&Remove User Toolbar..."
msgstr "删除用户工具栏(&R)..."
#: src/quanta_init.cpp:905
msgid "Re&name User Toolbar..."
msgstr "重命名用户工具栏(&N)..."
#: src/quanta_init.cpp:906
msgid "Send Toolbar in E&mail..."
msgstr "用电子邮件发送工具栏(&M)..."
#: src/quanta_init.cpp:907
msgid "&Upload Toolbar..."
msgstr "上传工具栏(&U)..."
#: src/quanta_init.cpp:908
msgid "&Download Toolbar..."
msgstr "下载工具栏(&D)..."
#: src/quanta_init.cpp:910
msgid "Smart Tag Insertion"
msgstr "智能插入标签"
#: src/quanta_init.cpp:913
msgid "Show DTD Toolbar"
msgstr "显示 DTD 工具栏"
#: src/quanta_init.cpp:916
msgid "Hide DTD Toolbar"
msgstr "隐藏 DTD 工具栏"
#: src/quanta_init.cpp:918
msgid "Complete Text"
msgstr "补全文本"
#: src/quanta_init.cpp:920
msgid "Completion Hints"
msgstr "补全提示"
#: src/quanta_init.cpp:927
msgid "Upload..."
msgstr "上传..."
#: src/quanta_init.cpp:928
msgid "Delete File"
msgstr "删除文件"
#: src/quanta_init.cpp:930
msgid "Upload Opened Project Files..."
msgstr "上传打开的工程文件..."
#: src/quanta_init.cpp:991
msgid "&Preview"
msgstr "预览(&P)"
#: src/quanta_init.cpp:995
msgid "Preview Without Frames"
msgstr "无框架预览"
#: src/quanta_init.cpp:1000
msgid "View with &Konqueror"
msgstr "用 Konqueror 查看(&K)"
#: src/quanta_init.cpp:1022
msgid "View with L&ynx"
msgstr "用 Lynx 查看(&Y)"
#: src/quanta_init.cpp:1028
msgid "Table Editor..."
msgstr "表格编辑器..."
#: src/quanta_init.cpp:1032
msgid "Quick List..."
msgstr "快速列表..."
#: src/quanta_init.cpp:1036
msgid "Color..."
msgstr "颜色..."
#: src/quanta_init.cpp:1041
msgid "Email..."
msgstr "电子邮件..."
#: src/quanta_init.cpp:1045
msgid "Misc. Tag..."
msgstr "杂类标签..."
#: src/quanta_init.cpp:1049
msgid "Frame Wizard..."
msgstr "框架向导..."
#: src/quanta_init.cpp:1053
msgid "Paste &HTML Quoted"
msgstr "粘贴引用的 &HTML"
#: src/quanta_init.cpp:1057
msgid "Paste &URL Encoded"
msgstr "粘贴编码的 &URL"
#: src/quanta_init.cpp:1061
msgid "Insert CSS..."
msgstr "插入 CSS..."
#: dialogs/specialchardialogs.ui:16 src/quanta_init.cpp:1067
#, no-c-format
msgid "Insert Special Character"
msgstr "插入特殊字符"
#: src/quanta_init.cpp:1162
msgid "Restore File"
msgstr "还原文件"
#: src/quanta_init.cpp:1164
msgid ""
"<qt>A backup copy of a file was found:<br><br>Original file: <b>%1</"
"b><br>Original file size: <b>%2</b><br>Original file last modified on: <b>"
"%3</b><br><br>Backup file size: <b>%4</b><br>Backup created on: <b>%5</"
"b><br><br></qt>"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1174
msgid "&Restore the file from backup"
msgstr "从备份中还原文件(&R)"
#: src/quanta_init.cpp:1175
msgid "Do &not restore the file from backup"
msgstr "不从备份中还原文件(&N)"
#: src/quanta_init.cpp:1284
msgid "Failed to query for running Quanta instances."
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1394
msgid "various script based dialogs including the Quick Start dialog"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1400
msgid "HTML syntax checking"
msgstr "HTML 语法检查"
#: src/quanta_init.cpp:1406
msgid "comparing of files by content"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1411
msgid "Control Center (tdebase)"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1413 src/quanta_init.cpp:1419
msgid "preview browser configuration"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1425
msgid "search and replace in files"
msgstr "在文件中搜索并替换"
#: src/quanta_init.cpp:1431
msgid "XSLT debugging"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1438
msgid "editing HTML image maps"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1445
msgid "link validity checking"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1451
msgid "CVS management plugin"
msgstr "CVS 管理插件"
#: src/quanta_init.cpp:1456
msgid "<br><b>- %1</b> [<i>%2</i>] will not be available;"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1481
msgid "integrated CVS management"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1498
msgid ""
"Some applications required for full functionality are missing or installed "
"incorrectly:<br>"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1498
msgid "<br><br>Please verify the package contents.</qt>"
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1498
msgid "Missing Applications"
msgstr "缺少应用程序"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:11 dialogs/actionconfigdialogs.ui:397
#: src/quantadoc.cpp:84 src/quantadoc.cpp:369
#, no-c-format
msgid "Tag"
msgstr "标签"
#: src/quantadoc.cpp:275
msgid "Attributes of <%1>"
msgstr "<%1> 的属性"
#: src/quantaview.cpp:298 src/quantaview.cpp:304
msgid "[modified]"
msgstr "[已修改]"
#: src/quantaview.cpp:398 src/quantaview.cpp:447
#, c-format
msgid "The VPL Mode does not support the current DTD, at the moment: %1"
msgstr ""
#: src/quantaview.cpp:966 utility/tagaction.cpp:1123
msgid "Cannot insert the tag: invalid location."
msgstr ""
#: src/quantaview.cpp:1067
msgid ""
"The file \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"文件“%1”已经被修改。\n"
"您要保存它吗?"
#: src/viewmanager.cpp:71
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "关闭其它标签(&O)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2581
#: src/viewmanager.cpp:72
msgid "Close &All"
msgstr "全部关闭(&A)"
#: src/viewmanager.cpp:74
msgid "&Upload File"
msgstr "上传文件(&U)"
#: src/viewmanager.cpp:75
msgid "&Delete File"
msgstr "删除文件(&D)"
#: src/viewmanager.cpp:85
msgid "&Switch To"
msgstr "切换到(&S)"
#: src/viewmanager.cpp:110 src/viewmanager.cpp:111
#, c-format
msgid "Untitled%1"
msgstr "无标题%1"
#: src/viewmanager.cpp:648
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#: treeviews/basetreeview.cpp:438
msgid "Quanta File Info"
msgstr "Quanta 文件信息"
#: treeviews/basetreeview.cpp:497
#, c-format
msgid "Number of lines: %1"
msgstr "行数:%1"
#: treeviews/basetreeview.cpp:498
#, c-format
msgid "Number of images included: %1"
msgstr "所含图像数目:%1"
#: treeviews/basetreeview.cpp:499
msgid "Size of the included images: %1 bytes"
msgstr "所含图像大小:%1 字节"
#: treeviews/basetreeview.cpp:500
msgid "Total size with images: %1 bytes"
msgstr "带图像的总大小:%1 字节"
#: treeviews/basetreeview.cpp:505
msgid "Image size: %1 x %2"
msgstr "图像大小:%1 x %2"
#: scripts/docbook_table.kmdr:116 treeviews/basetreeview.cpp:512
#: treeviews/fileinfodlg.ui:80
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: plugins/plugineditor.ui:57 treeviews/basetreeview.cpp:617
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: treeviews/basetreeview.cpp:627
msgid "&Other..."
msgstr "其它(&O)..."
#: treeviews/basetreeview.cpp:628
msgid "Open &With"
msgstr "打开方式(&W)"
#: treeviews/basetreeview.cpp:630 treeviews/servertreeview.cpp:104
msgid "Open &With..."
msgstr "打开方式(&W)..."
#: treeviews/basetreeview.cpp:885 treeviews/structtreeview.cpp:832
msgid "&Move Here"
msgstr "移动至此(&M)"
#: treeviews/basetreeview.cpp:887 treeviews/structtreeview.cpp:833
msgid "&Copy Here"
msgstr "复制至此(&C)"
#: treeviews/basetreeview.cpp:889
msgid "&Link Here"
msgstr "链接至此(&L)"
#: treeviews/basetreeview.cpp:891 treeviews/structtreeview.cpp:835
msgid "C&ancel"
msgstr "取消(&A)"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470
#: utility/quantacommon.cpp:710
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"已经存在名称为“%1”的工程视图。\n"
"您要覆盖它吗?"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1135
msgid "Create Site Template File"
msgstr "创建网站模板文件"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1143
msgid "Templates should be saved to the local or project template folder."
msgstr ""
#: treeviews/basetreeview.cpp:1151
msgid "Currently you can create site templates only from local folders."
msgstr ""
#: treeviews/basetreeview.cpp:1151
msgid "Unsupported Feature"
msgstr "不支持的特性"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1187
msgid ""
"<qt>There was an error while creating the site template tarball.<br>Check "
"that you can read the files from <i>%1</i>, you have write access to <i>%2</"
"i> and that you have enough free space in your temporary folder.</qt>"
msgstr ""
#: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375
msgid "Create New Folder"
msgstr "创建新文件夹"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375
msgid "Folder name:"
msgstr "文件夹名称:"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1209 treeviews/projecttreeview.cpp:393
msgid "Create New File"
msgstr "创建新文件夹"
#: plugins/pluginconfig.ui:165 treeviews/basetreeview.cpp:1209
#: treeviews/projecttreeview.cpp:393
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "文件名:"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot create file, because a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
msgstr "不能打开文件 %1 进行写入。"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403
msgid "Error Creating File"
msgstr "创建文件错误"
#: treeviews/doctreeview.cpp:54
msgid "Project Documentation"
msgstr "工程文档"
#: treeviews/doctreeview.cpp:65
msgid "&Download Documentation..."
msgstr "下载文档(&D)..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:87 treeviews/projecttreeview.cpp:128
#: treeviews/servertreeview.cpp:103 treeviews/templatestreeview.cpp:147
msgid "&Open"
msgstr "打开(&O)"
#: treeviews/filestreeview.cpp:88 treeviews/projecttreeview.cpp:130
msgid "Insert &Tag"
msgstr "插入标签(&T)"
#: treeviews/filestreeview.cpp:89 treeviews/projecttreeview.cpp:131
#: treeviews/servertreeview.cpp:105 treeviews/templatestreeview.cpp:151
msgid "Clos&e"
msgstr "关闭(&E)"
#: treeviews/filestreeview.cpp:91 treeviews/filestreeview.cpp:109
#: treeviews/templatestreeview.cpp:150 treeviews/templatestreeview.cpp:164
msgid "&Insert in Project..."
msgstr "插入到工程中(&I)..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:93 treeviews/filestreeview.cpp:113
#: treeviews/projecttreeview.cpp:135 treeviews/projecttreeview.cpp:153
#: treeviews/servertreeview.cpp:110 treeviews/servertreeview.cpp:120
msgid "Re&name"
msgstr "重命名(&N)"
#: treeviews/filestreeview.cpp:96 treeviews/filestreeview.cpp:116
#: treeviews/projecttreeview.cpp:140 treeviews/projecttreeview.cpp:159
#: treeviews/servertreeview.cpp:112 treeviews/servertreeview.cpp:122
#: treeviews/templatestreeview.cpp:156 treeviews/templatestreeview.cpp:170
msgid "&Properties"
msgstr "属性(&P)"
#: treeviews/filestreeview.cpp:99 treeviews/projecttreeview.cpp:143
msgid "F&older..."
msgstr "文件夹(&O)..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:100 treeviews/projecttreeview.cpp:144
msgid "&File..."
msgstr "文件(&F)..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:104 treeviews/filestreeview.cpp:121
msgid "New Top &Folder..."
msgstr "新建顶层文件夹(&F)..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:105 treeviews/filestreeview.cpp:228
msgid "&Add Folder to Top"
msgstr "增加文件夹到顶端(&A)"
#: treeviews/filestreeview.cpp:106 treeviews/projecttreeview.cpp:152
msgid "Create Site &Template..."
msgstr "创建网站模板(&T)..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:107 treeviews/projecttreeview.cpp:148
#: treeviews/projecttreeview.cpp:162
msgid "&Create New"
msgstr "创建新工程(&C)"
#: treeviews/filestreeview.cpp:112
msgid "&Change Alias..."
msgstr "更改别名(&C)..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:123
msgid "Files Tree"
msgstr "文件树"
#: treeviews/filestreeview.cpp:153
msgid "Root Folder"
msgstr "根文件夹"
#: treeviews/filestreeview.cpp:158
msgid "Home Folder"
msgstr "主文件夹"
#: treeviews/filestreeview.cpp:216
msgid "Remove From &Top"
msgstr "从顶端删除(&T)"
#: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283
msgid "Set Alias"
msgstr "设定别名"
#: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283
#: treeviews/filestreeview.cpp:319
msgid "Alternative folder name:"
msgstr "替代文件夹名称:"
#: treeviews/filestreeview.cpp:264 treeviews/filestreeview.cpp:290
#: treeviews/filestreeview.cpp:327
msgid "<qt><b>%1</b> is already a toplevel entry.</qt>"
msgstr ""
#: treeviews/filestreeview.cpp:277
msgid "Choose Local or Remote Folder"
msgstr "选择本地或远程文件夹"
#: treeviews/filestreeview.cpp:299 treeviews/filestreeview.cpp:301
#: treeviews/projecttreeview.cpp:653 treeviews/projecttreeview.cpp:655
#: treeviews/projecttreeview.cpp:657
msgid "C&VS"
msgstr "C&VS"
#: treeviews/filestreeview.cpp:319
msgid "Change Alias"
msgstr "更改别名"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:62 treeviews/projecttreeview.cpp:65
msgid "Document Base Folder"
msgstr "文档基础文件夹"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:108
msgid "Project Files"
msgstr "工程文件"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:128 treeviews/projecttreeview.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:121
msgid "&When Modified"
msgstr "修改时(&W)"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:122
msgid "&Never"
msgstr "从不(&N)"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:123
msgid "&Confirm"
msgstr "确认(&C)"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:129 utility/newstuff.cpp:73
msgid "Load Toolbar"
msgstr "装入工具栏"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:133
msgid "&Upload File..."
msgstr "上传文件(&U)..."
#: treeviews/projecttreeview.cpp:134
msgid "&Quick File Upload"
msgstr "快速文件上传(&Q)"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:136 treeviews/projecttreeview.cpp:154
msgid "&Remove From Project"
msgstr "从工程中删除(&R)"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:139 treeviews/projecttreeview.cpp:158
#: treeviews/projecttreeview.cpp:169
msgid "Upload &Status"
msgstr "上传状态(&S)"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:150
msgid "&Upload Folder..."
msgstr "上传文件夹(&U)..."
#: treeviews/projecttreeview.cpp:151
msgid "&Quick Folder Upload"
msgstr "快速文件夹上传(&Q)"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:157
msgid "Document-&Base Folder"
msgstr "基于文档的文件夹(&B)"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:165
msgid "Re&scan Project Folder..."
msgstr "重新扫描工程文件夹(&S)..."
#: treeviews/projecttreeview.cpp:166
msgid "Project &Properties"
msgstr "工程属性(&P)"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:195 treeviews/projecttreeview.cpp:289
msgid "[local disk]"
msgstr "[本地磁盘]"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:205 treeviews/projecttreeview.cpp:300
msgid "No Project"
msgstr "没有工程"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove <br><b>%1</b><br> from the project?</qt>"
msgstr ""
"您真的要从工程中删除\n"
"%1\n"
"吗?"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210
msgid "Remove From Project"
msgstr "从工程中删除"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:72
msgid "Global Scripts"
msgstr "全局脚本"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:78
msgid "Local Scripts"
msgstr "本地脚本"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:87
msgid "&Description"
msgstr "描述(&D)"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:88
msgid "&Run Script"
msgstr "运行脚本(&R)"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:90
msgid "&Edit Script"
msgstr "编辑脚本(&E)"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:91
msgid "Edit in &Quanta"
msgstr "在 Quanta 中编辑(&Q)"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:92
msgid "Edi&t Description"
msgstr "编辑描述(&T)"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:94
msgid "&Assign Action"
msgstr "指派动作(&A)"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:95
msgid "&Send in Email..."
msgstr "用电子邮件发送(&S)..."
#: treeviews/scripttreeview.cpp:96
msgid "&Upload Script..."
msgstr "上传脚本(&U)..."
#: treeviews/scripttreeview.cpp:99
msgid "&Download Script..."
msgstr "下载脚本(&D)..."
#: treeviews/scripttreeview.cpp:272
msgid "Send script in email"
msgstr "用电子邮件发送脚本"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:274
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] script tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"你好,\n"
"这是一个 Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] 的脚本包。\n"
"\n"
"祝愉快。\n"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:287
msgid "Quanta Plus Script"
msgstr "Quanta Plus 脚本"
#: treeviews/servertreeview.cpp:125
msgid "Upload Tree"
msgstr "上传树"
#: treeviews/structtreetag.cpp:119
msgid "Line %1: %2 is not a possible child of %3.\n"
msgstr ""
#: treeviews/structtreetag.cpp:132
msgid "Line %1, column %2: Closing tag for %3 is missing."
msgstr ""
#: treeviews/structtreetag.cpp:137
msgid "Line %1, column %2: %3 is not part of %4."
msgstr ""
#: treeviews/structtreetag.cpp:164
msgid "Empty tag"
msgstr "空标签"
#: treeviews/structtreetag.cpp:185
msgid "Line %1, column %2: Opening tag for %3 is missing."
msgstr ""
#: treeviews/structtreeview.cpp:90
msgid "All Present DTEP"
msgstr ""
#: treeviews/structtreeview.cpp:104 treeviews/structtreeview.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Show Groups For"
msgstr "显示脚本树"
#: treeviews/structtreeview.cpp:105 treeviews/structtreeview.cpp:122
msgid "&Reparse"
msgstr "重新分析(&R)"
#: treeviews/structtreeview.cpp:115
msgid "Open Subtrees"
msgstr "打开子树"
#: treeviews/structtreeview.cpp:116
msgid "Close Subtrees"
msgstr "关闭子树"
#: treeviews/structtreeview.cpp:123
msgid "Follow Cursor"
msgstr "跟随光标"
#: treeviews/structtreeview.cpp:487
msgid "Find tag"
msgstr "查找标签"
#: treeviews/structtreeview.cpp:504 treeviews/structtreeview.cpp:524
msgid "Find Tag && Open Tree"
msgstr "查找标签并且打开树"
#: treeviews/structtreeview.cpp:521 treeviews/structtreeview.cpp:549
msgid "nothing"
msgstr "无"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:227
msgid "Attribute Name"
msgstr "属性名称"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:270
msgid "Parent tags"
msgstr "父标签"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:289
msgid "Namespace"
msgstr "命名空间"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:290
msgid "prefix"
msgstr "前缀"
#: data/toolbars/schema/attributes.toolbar:4 treeviews/tagattributetree.cpp:295
#, no-c-format
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:464
msgid "Node Name"
msgstr "结点名称"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:468
msgid "Delete Tag"
msgstr "删除标签"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:472
msgid "Delete the current tag only."
msgstr "只删除当前标签。"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:478
msgid "Delete the current tag and all its children."
msgstr "删除当前标签及其子标签。"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:518
msgid "Current tag: <b>%1</b>"
msgstr "当前标签:<b>%1</b>"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:522
msgid "Current tag: <b>text</b>"
msgstr "当前标签:<b>文字</b>"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:524
msgid "Current tag: <b>comment</b>"
msgstr "当前标签:<b>注释</b>"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:526
msgid "Current tag:"
msgstr "当前标签:"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:73
msgid "Insert as &Text"
msgstr "作为文本插入(&T)"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:74
msgid "Insert &Link to File"
msgstr "插入到文件的链接(&L)"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:75
msgid "&New Document Based on This"
msgstr "创建基于此模板的文档(&N)"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:76
msgid "&Extract Site Template To..."
msgstr "将网站模板提取到(&E)..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:135 treeviews/templatestreeview.cpp:139
msgid "Text Snippet"
msgstr "文本片断"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:136 treeviews/templatestreeview.cpp:140
msgid "Binary File"
msgstr "二进制文件"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:137 treeviews/templatestreeview.cpp:141
msgid "Document Template"
msgstr "文档模板"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:138 treeviews/templatestreeview.cpp:142
msgid "Site Template"
msgstr "网站模板"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:148 treeviews/templatestreeview.cpp:161
msgid "Send in E&mail..."
msgstr "用电子邮件发送(&M)..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:149 treeviews/templatestreeview.cpp:162
msgid "&Upload Template..."
msgstr "上传模板(&U)..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:160
msgid "&New Folder..."
msgstr "新建文件夹(&N)..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:163 treeviews/templatestreeview.cpp:174
msgid "&Download Template..."
msgstr "下载模板(&D)..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:177
msgid "Group"
msgstr "组"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:211
msgid "Global Templates"
msgstr "全局模板"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:215
msgid "Local Templates"
msgstr "本地模板"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:218
msgid "Project Templates"
msgstr "工程模板"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:376
msgid "Create New Template Folder"
msgstr "创建新的模板文件夹"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:386 treeviews/templatestreeview.cpp:619
msgid "&Inherit parent attribute (nothing)"
msgstr "继承父属性(无)(&I)"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:389 treeviews/templatestreeview.cpp:622
msgid "&Inherit parent attribute (%1)"
msgstr "继承父属性(%1)(&I)"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:406
#, fuzzy
msgid ""
"Error while creating the new folder.\n"
" Maybe you do not have permission to write in the %1 "
"folder."
msgstr ""
"创建新目录出错。\n"
"您可能没有写入 %1 目录的权限。"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:458
msgid "Save selection as template file:"
msgstr "将选中内容另存为模板文件:"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:476
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Could not write to file <b>%1</b>.<br>Check if you have rights to write "
"there or that your connection is working.</qt>"
msgstr ""
"无法写入文件:\n"
"%1。\n"
"请检查您是否有写入的权限或者连接是否正常。"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:565
msgid "Quanta Template"
msgstr "Quanta 模板"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:876
msgid ""
"Do you really want to delete folder \n"
"%1 ?\n"
msgstr ""
"您真的要删除文件夹\n"
"%1 吗?\n"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:878
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to delete file \n"
"%1 ?\n"
msgstr ""
"您真的要删除文件\n"
"%1 吗?\n"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:985
msgid "Send template in email"
msgstr "用电子邮件发送模板"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:987
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] template tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"你好,\n"
"这是一个 Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] 的模板包。\n"
"\n"
"祝愉快。\n"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1000
msgid "Quanta Plus Template"
msgstr "Quanta Plus 模板"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1031
msgid "Target folder"
msgstr "目的文件夹"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
msgid ""
"You have extracted the site template to a folder which is not under your "
"main project folder.\n"
"Do you want to copy the folder into the main project folder?"
msgstr ""
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
msgid "Copy Folder"
msgstr "复制件夹"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
msgid "Do Not Copy"
msgstr "不复制"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1075
msgid ""
"<qt>Some error happened while extracting the <i>%1</i> site template file."
"<br>Check that you have write permission for <i>%2</i> and that there is "
"enough free space in your temporary folder.</qt>"
msgstr ""
#: treeviews/uploadtreeview.cpp:38
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: utility/newstuff.cpp:53
msgid ""
"There was an error with the downloaded DTEP tarball file. Possible causes "
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
#: utility/newstuff.cpp:53
msgid "DTEP Installation Error"
msgstr ""
#: utility/newstuff.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Do you want to load the newly downloaded toolbar?"
msgstr ""
"您真的要从磁盘中删除\n"
"%1\n"
"吗?"
#: utility/newstuff.cpp:79
msgid ""
"There was an error with the downloaded toolbar tarball file. Possible causes "
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
#: utility/newstuff.cpp:79
msgid "Toolbar Installation Error"
msgstr "工具栏安装错误"
#: utility/newstuff.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Do you want to open the newly downloaded template?"
msgstr ""
"您真的要从磁盘中删除\n"
"%1\n"
"吗?"
#: utility/newstuff.cpp:100
msgid "Open Template"
msgstr "打开模板"
#: utility/newstuff.cpp:106
msgid "There was an error with the downloaded template file."
msgstr ""
#: utility/newstuff.cpp:106
msgid "Template Installation Error"
msgstr "模板安装错误"
#: utility/newstuff.cpp:124 utility/newstuff.cpp:141
msgid ""
"There was an error with the downloaded script tarball file. Possible causes "
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
#: utility/newstuff.cpp:124
msgid "Script Installation Error"
msgstr "脚本安装错误"
#: utility/newstuff.cpp:141
msgid "Documentation Installation Error"
msgstr "文档安装错误"
#: utility/qpevents.cpp:42
msgid "Before Document Save"
msgstr "文档保存前"
#: utility/qpevents.cpp:43
msgid "After Document Save"
msgstr "文档保存后"
#: utility/qpevents.cpp:44
msgid "After Document Open"
msgstr "文档打开后"
#: utility/qpevents.cpp:45
msgid "Before Document Close"
msgstr "文档关闭前"
#: utility/qpevents.cpp:46
msgid "After Document Close"
msgstr "文档关闭后"
#: utility/qpevents.cpp:47
msgid "After Project Open"
msgstr "工程打开后"
#: utility/qpevents.cpp:48
msgid "Before Project Close"
msgstr "工程关闭前"
#: utility/qpevents.cpp:49
msgid "After Project Close"
msgstr "工程关闭后"
#: utility/qpevents.cpp:50
msgid "Upload Requested"
msgstr "请求上传"
#: utility/qpevents.cpp:51
msgid "Before Document Upload"
msgstr "文档上传前"
#: utility/qpevents.cpp:52
msgid "After Document Upload"
msgstr "文档上传后"
#: utility/qpevents.cpp:53
msgid "After Addition to Project"
msgstr "添加到工程后"
#: utility/qpevents.cpp:54
msgid "After Removal From Project"
msgstr "从工程中删除后"
#: utility/qpevents.cpp:55
msgid "After Commit to CVS"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:56
msgid "After Update From CVS"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:57
#, fuzzy
msgid "After Moving File Inside Project"
msgstr "正在将文件添加工程中..."
#: utility/qpevents.cpp:58
msgid "Quanta Start"
msgstr "Quanta 启动"
#: utility/qpevents.cpp:59
msgid "Quanta Exit"
msgstr "Quanta 退出"
#: utility/qpevents.cpp:62
msgid "Send Email"
msgstr "发送电子邮件"
#: utility/qpevents.cpp:63
msgid "Log Event"
msgstr "日志事件"
#: utility/qpevents.cpp:64
msgid "Script Action"
msgstr "脚本动作"
#: utility/qpevents.cpp:65
msgid "Non-Script Action"
msgstr "非脚本动作"
#: utility/qpevents.cpp:88
msgid ""
"<qt>An internal action (<i>%1</i>) associated with an event (<i>%2</i>) will "
"be executed. Do you want to allow the execution of this action?</qt>"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92
msgid "Event Triggered"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92
msgid "Execute"
msgstr "执行"
#: utility/qpevents.cpp:92
msgid ""
"<qt>An external action (<i>%1</i>) associated with an event (<i>%2</i>) will "
"be executed. Do you want to allow the execution of this action?</qt>"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:104
msgid "An upload was initiated"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:113
msgid "About to upload a document"
msgstr "即将上传文档"
#: utility/qpevents.cpp:120
msgid "Document uploaded"
msgstr "文档已上传"
#: utility/qpevents.cpp:127
msgid "Document moved"
msgstr "文档已移动"
#: utility/qpevents.cpp:137
msgid "Document saved"
msgstr "文档已保存"
#: utility/qpevents.cpp:143
msgid "About to save a document"
msgstr "即将保存文档"
#: utility/qpevents.cpp:149
msgid "Document opened"
msgstr "文档已打开"
#: utility/qpevents.cpp:155
msgid "Document closed"
msgstr "文档已关闭"
#: utility/qpevents.cpp:161
msgid "About to close a document"
msgstr "即将关闭文档"
#: utility/qpevents.cpp:167
msgid "Project opened"
msgstr "工程已打开"
#: utility/qpevents.cpp:173
msgid "Project closed"
msgstr "工程已关闭"
#: utility/qpevents.cpp:179
msgid "About to close the project"
msgstr "即将关闭工程"
#: utility/qpevents.cpp:185
msgid "Document added to project"
msgstr "文档已添加到工程"
#: utility/qpevents.cpp:191
msgid "Document removed from project"
msgstr "文档已从工程中删除"
#: utility/qpevents.cpp:199
msgid "Document committed"
msgstr "文档已提交"
#: utility/qpevents.cpp:205
msgid "Document updated"
msgstr "文档已更新"
#: utility/qpevents.cpp:211
msgid "Quanta has been started"
msgstr "Quanta 已经启动"
#: utility/qpevents.cpp:217
msgid "Quanta is shutting down"
msgstr "Quanta 已经关闭"
#: utility/qpevents.cpp:224
msgid "<qt>Unsupported event <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>不支持的事件 <b>%1</b>。</qt>"
#: utility/qpevents.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Event Handling Error"
msgstr "工具栏目录:"
#: utility/qpevents.cpp:273
msgid "Logging to remote files is not supported."
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:282
msgid "Logging to files inside a remote project is not supported."
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:312
msgid "<qt>Logging failed. Check that you have write access to <i>%1</i>."
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:316
#, fuzzy
msgid "<qt>Unsupported internal event action : <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "不支持的插件类型"
#: utility/qpevents.cpp:339
msgid "<qt>The <b>%1</b> script action was not found on your system.</qt>"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:339
msgid "Action Execution Error"
msgstr ""
#: utility/qpevents.cpp:341
msgid "Unsupported external event action."
msgstr "不支持的外部事件动作。"
#: utility/qpevents.cpp:343
msgid "Unknown event type."
msgstr "未知的事件类型。"
#: utility/quantabookmarks.cpp:88
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "设置书签(&B)"
#: utility/quantabookmarks.cpp:91
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
#: utility/quantabookmarks.cpp:92
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "清除书签(&B)"
#: utility/quantabookmarks.cpp:95
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "清除全部书签(&A)"
#: utility/quantabookmarks.cpp:98
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "删除当前文档中的全部书签。"
#: utility/quantabookmarks.cpp:101 utility/quantabookmarks.cpp:307
msgid "Next Bookmark"
msgstr "下一个书签"
#: utility/quantabookmarks.cpp:104
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "转到下一个书签。"
#: utility/quantabookmarks.cpp:107 utility/quantabookmarks.cpp:309
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "上一个书签"
#: utility/quantabookmarks.cpp:110
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "转到上一个书签。"
#: utility/quantabookmarks.cpp:222
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "下一个(&N)%1 - “%2”"
#: utility/quantabookmarks.cpp:229
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "上一个(&P)%1 - “%2”"
#: utility/quantacommon.cpp:384
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot create folder<br><b>%1</b>.<br>Check that you have write "
"permission in the parent folder or that the connection to<br><b>%2</b><br> "
"is valid.</qt>"
msgstr ""
"无法创建目录\n"
"“%1”。\n"
"请检查您是否有父目录的写权限,或者到\n"
"“%2”\n"
"的连接是否有效!"
#: utility/quantacommon.cpp:697
msgid ""
"The file type is not recognized. Opening binary files may confuse Quanta.\n"
" Are you sure you want to open this file?"
msgstr ""
#: utility/quantacommon.cpp:699
msgid "Unknown Type"
msgstr "未知类型"
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you want to add <br><b>%1</b><br> to the project?</qt>"
msgstr "<qt>您真的要将文件<br><b>%1</b><br>添加到工程中吗?</qt>"
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
msgid "Add to Project"
msgstr "添加到工程"
#: utility/quantanetaccess.cpp:233
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete <br><b>%1</b><br> and remove it from the "
"project?</qt>"
msgstr ""
"您真的要从工程中删除\n"
"%1\n"
"吗?"
#: utility/quantanetaccess.cpp:233
msgid "Delete & Remove From Project"
msgstr "删除并从工程中删除"
#: utility/quantanetaccess.cpp:246
msgid "<qt>Do you really want to delete <br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>您真的要删除文件<br><b>%1</b> 吗?</qt>"
#: utility/quantanetaccess.cpp:246
msgid "Delete File or Folder"
msgstr "删除文件或文件夹"
#: utility/tagaction.cpp:464 utility/tagaction.cpp:718
msgid "The \"%1\" script started.\n"
msgstr "“%1”脚本已启动。\n"
#: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729
msgid ""
"<qt>There was an error running <b>%1</b>.<br>Check that you have the <i>%2</"
"i> executable installed and it is accessible.</qt>"
msgstr ""
#: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729
msgid "Script Not Found"
msgstr "脚本未找到"
#: utility/tagaction.cpp:790 utility/tagaction.cpp:850
msgid "The \"%1\" script output:\n"
msgstr "“%1”脚本输出\n"
#: utility/tagaction.cpp:973
msgid "The \"%1\" script has exited."
msgstr "“%1”已退出。"
#: utility/tagaction.cpp:1011
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The filtering action <b>%1</b> seems to be locked.<br>Do you want to "
"terminate it?</qt>"
msgstr ""
"已经存在名称为“%1”的工程视图。\n"
"您要覆盖它吗?"
#: utility/tagaction.cpp:1011
msgid "Action Not Responding"
msgstr "动作未响应"
#: utility/tagaction.cpp:1011
msgid "Terminate"
msgstr "终止"
#: utility/tagaction.cpp:1011
msgid "Keep Running"
msgstr "保持运行"
#: utility/tagactionset.cpp:104
msgid "Apply Source Indentation"
msgstr ""
#: utility/tagactionset.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Copy DIV Area"
msgstr "Body 区域"
#: utility/tagactionset.cpp:114
msgid "Cut DIV Area"
msgstr ""
#: utility/tagactionset.cpp:284 utility/tagactionset.cpp:301
msgid "Table..."
msgstr "表..."
#: utility/tagactionset.cpp:285
msgid "Insert..."
msgstr "插入..."
#: utility/tagactionset.cpp:286
msgid "Remove..."
msgstr "删除..."
#: utility/tagactionset.cpp:307
msgid "Row Above"
msgstr "行上方"
#: utility/tagactionset.cpp:313
msgid "Row Below"
msgstr "行下方"
#: utility/tagactionset.cpp:319
msgid "Column Left"
msgstr "列左侧"
#: utility/tagactionset.cpp:325
msgid "Column Right"
msgstr "列右侧"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:3
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:100
#: data/toolbars/html/tables.actions:3 utility/tagactionset.cpp:333
msgid "Table"
msgstr "表格"
#: utility/tagactionset.cpp:339
msgid "Row(s)"
msgstr "行数"
#: utility/tagactionset.cpp:345
msgid "Column(s)"
msgstr "列数"
#: utility/tagactionset.cpp:351
msgid "Cell(s)"
msgstr "单元格"
#: utility/tagactionset.cpp:357
msgid "Cell(s) Content"
msgstr "单元格内容"
#: utility/tagactionset.cpp:365
msgid "Merge Selected Cells"
msgstr "合并选中单元格"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:45 utility/toolbartabwidget.cpp:188
#: utility/toolbartabwidget.cpp:307
msgid "Toolbar Menu"
msgstr "工具栏菜单"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:46 utility/toolbartabwidget.cpp:309
msgid "New Action..."
msgstr "新建动作..."
#: utility/toolbartabwidget.cpp:48 utility/toolbartabwidget.cpp:326
msgid "New Toolbar..."
msgstr "新建工具栏..."
#: utility/toolbartabwidget.cpp:50 utility/toolbartabwidget.cpp:328
msgid "Rename Toolbar..."
msgstr "重命名工具栏..."
#: utility/toolbartabwidget.cpp:51 utility/toolbartabwidget.cpp:331
msgid "Configure Toolbars..."
msgstr "配置工具栏..."
#: utility/toolbartabwidget.cpp:234
msgid "Icons Only"
msgstr "只有图标"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:235
msgid "Text Only"
msgstr "只有文字"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:236
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "文本在图标旁"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:237
msgid "Text Under Icons"
msgstr "文本在图标下"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:320
#, c-format
msgid "Remove Action - %1"
msgstr "删除动作 - %1"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:321
#, c-format
msgid "Edit Action - %1"
msgstr "编辑动作 - %1"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:330
msgid "Text Position"
msgstr "文本位置"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:344
#, fuzzy
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>"
msgstr ""
"您真的要从工程中删除\n"
"%1\n"
"吗?"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:237
msgid ""
"_: Freeze the window geometry\n"
"Freeze"
msgstr "冻结"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:244
msgid ""
"_: Dock this window\n"
"Dock"
msgstr "停靠"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:251
msgid "Detach"
msgstr "漂移"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2880
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:265
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "隐藏 %1"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2886
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:260
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "显示 %1"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/ktabbar.cpp:195
msgid "Close this tab"
msgstr "关闭此标签"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1237
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1259
msgid "&Restore"
msgstr "还原(&R)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1238
msgid "&Move"
msgstr "移动(&M)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1239
msgid "R&esize"
msgstr "缩放(&E)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1240
msgid "M&inimize"
msgstr "最小化(&I)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1241
msgid "M&aximize"
msgstr "最大化(&A)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1261
msgid "&Maximize"
msgstr "最大化(&M)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1263
msgid "&Minimize"
msgstr "最小化(&M)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1265
msgid "M&ove"
msgstr "移动(&O)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1267
msgid "&Resize"
msgstr "缩放(&R)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1270
msgid "&Undock"
msgstr "取消停靠(&U)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:63
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:88
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdidockcontainer.cpp:215
msgid ""
"_: Switch between overlap and side by side mode\n"
"Overlap"
msgstr "覆盖"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:139
msgid "Tool &Views"
msgstr "工具视图(&V)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:142
msgid "MDI Mode"
msgstr "MDI 模式"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2598
msgid "&Toplevel Mode"
msgstr "顶级模式(&T)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2599
msgid "C&hildframe Mode"
msgstr "子框架模式(&H)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2600
msgid "Ta&b Page Mode"
msgstr "标签页模式(&B)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2601
msgid "I&DEAl Mode"
msgstr "IDEAL 模式(&D)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:154
msgid "Tool &Docks"
msgstr "工具停靠(&D)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Switch Top Dock"
msgstr "切换到(&S)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Switch Left Dock"
msgstr "切换到(&S)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:159
msgid "Switch Right Dock"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:161
msgid "Switch Bottom Dock"
msgstr ""
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:164
msgid "Previous Tool View"
msgstr "上个工具视图"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:166
msgid "Next Tool View"
msgstr "下个工具视图"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:983
msgid "Window"
msgstr "窗口"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:996
msgid "Undock"
msgstr "取消停靠"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1001
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1003
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1006
msgid "Dock"
msgstr "停靠"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1011
msgid "Operations"
msgstr "操作"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2590
msgid "&Minimize All"
msgstr "全部最小化(&M)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2596
msgid "&MDI Mode"
msgstr "MDI 模式(&M)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2623
msgid "&Tile"
msgstr "平铺(&T)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2625
msgid "Ca&scade Windows"
msgstr "层叠窗口(&S)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2626
msgid "Cascade &Maximized"
msgstr "最大化层叠(&M)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2627
msgid "Expand &Vertically"
msgstr "垂直展开(&V)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2628
msgid "Expand &Horizontally"
msgstr "水平展开(&H)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2629
msgid "Tile &Non-Overlapped"
msgstr "非层叠平铺(&N)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2630
msgid "Tile Overla&pped"
msgstr "覆盖平铺(&P)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2631
msgid "Tile V&ertically"
msgstr "垂直平铺(&E)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2637
msgid "&Dock/Undock"
msgstr "停靠/取消停靠(&D)"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:53 ../lib/ksavealldialog.cpp:144
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "保存修改后的文件吗?"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:58 ../lib/ksavealldialog.cpp:151
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "下列文件已被修改。保存吗?"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Save &Selected"
msgstr "保存已选(&S)"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Saves all selected files"
msgstr "保存选中的全部文件"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:66 ../lib/ksavealldialog.cpp:157
msgid "Save &None"
msgstr "全部不存(&N)"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:68 ../lib/ksavealldialog.cpp:159
msgid "Lose all modifications"
msgstr "丢弃全部修改"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:69 ../lib/ksavealldialog.cpp:160
msgid "Cancels the action"
msgstr "取消动作"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Save &All"
msgstr "全部保存(&A)"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Saves all modified files"
msgstr "保存已修改的全部文件"
#: data/toolbars/cfml/cfml.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "CFML"
msgstr "CFML"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:6 data/toolbars/xml/fonts.actions:6
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>FONT</b> element allows authors to suggest rudimentary <i>font "
"changes</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>FONT</b> 元素允许作者建议<i>基本的字体大小的变动</i>。\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:13 data/toolbars/xml/fonts.actions:13
#, no-c-format
msgid ""
"This <b>SIZE=+1</b> element allows to <i>increase</i> font.\n"
" "
msgstr ""
"<b>SIZE=+1</b> 元素允许<i>增大</i>字体。\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:19 data/toolbars/xml/fonts.actions:19
#, no-c-format
msgid ""
"This <b>SIZE=-1</b> element allows to <i>decrease</i> font.\n"
" "
msgstr ""
"<b>SIZE=-1</b> 元素允许<i>减小</i>字体。\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:25 data/toolbars/html/style.actions:14
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:53 data/toolbars/xml/fonts.actions:25
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>PRE</b> element allows to view <i>preformatted</i> text.\n"
" "
msgstr ""
"<b>PRE</b> 元素允许显示<i>预先格式化的</i>文字。\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:31 data/toolbars/html/style.actions:20
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:31
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>SUB</b> element is used for <i>subscripts</i>.\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>SUB</b> 元素用于<i>下标</i>。\n"
" <br>- 公共属性\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:38 data/toolbars/html/style.actions:27
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:38
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>SUP</b> element is used for <i>superscripts</i>.\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>SUP</b> 元素用于<i>上标</i>。\n"
" <br>- 公共属性\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:45 data/toolbars/html/style.actions:34
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:45
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H1</b> element defines a <i>level-one heading</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>H1</b> 元素定义了<i>第一级标题</i>。\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (水平对齐)\n"
" <br>- 公共属性\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:53 data/toolbars/html/style.actions:42
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:53
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H2</b> element defines a <i>level-two heading</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>H2</b> 元素定义了<i>第二级标题</i>。\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (水平对齐)\n"
" <br>- 公共属性\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:61 data/toolbars/html/style.actions:50
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:61
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H3</b> element defines a <i>level-three heading</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>H3</b> 元素定义了<i>第三级标题</i>。\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (水平对齐)\n"
" <br>- 公共属性\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:69 data/toolbars/html/style.actions:58
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:69
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H4</b> element defines a <i>level-four heading</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>H4</b> 元素定义了<i>第四级标题</i>。\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (水平对齐)\n"
" <br>- 公共属性\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:77 data/toolbars/html/style.actions:66
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:77
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>H5</b> element defines a <i>level-five heading</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>H5</b> 元素定义了<i>第五级标题</i>。\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (水平对齐)\n"
" <br>- 公共属性\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/forms.toolbar:4 data/toolbars/html/forms.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Forms"
msgstr "表单"
#: data/toolbars/cfml/lists.toolbar:4 data/toolbars/html/lists.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Lists"
msgstr "列表"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:7 data/toolbars/html/standard.actions:7
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>B</b> 元素建议文本被渲染为<i>粗体文本</i>。\n"
" <br>- 公共属性\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:14
#: data/toolbars/html/standard.actions:14
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>I</b> 元素建议文本被渲染为<i>斜体文本</i>。\n"
" <br>- 公共属性\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:23
#: data/toolbars/html/standard.actions:23
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>U</b> element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be rendered "
"as <i>underlined text</i>.\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>U</b> 元素在 HTML 4.0 中作废,它建议文本被渲染为<i>带下划线文本</i>。\n"
" <br>- 公共属性\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:29
#: data/toolbars/html/standard.actions:29
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>BR</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n"
" <br>- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n"
" <br>- core attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>BR</b> 元素强制当前文本行<i>换行</i>。\n"
" <br>- CLEAR=[ left | all | right | none ] (清除浮动对象)\n"
" <br>- 核心属性\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:37
#: data/toolbars/html/standard.actions:37
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
" <br>- common attributes\n"
" "
msgstr ""
"<b>P</b> 元素定义<i>文本段落</i>。\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (水平对齐)\n"
" <br>- 公共属性\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:43
#: data/toolbars/html/standard.actions:43
#, no-c-format
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:44
#: data/toolbars/html/standard.actions:44
#, no-c-format
msgid ""
"Inserting <b>nbsp</b>.\n"
" Non breaking <i>space</i>.\n"
" "
msgstr ""
"插入 <b>nbsp</b>。\n"
" 不间断<i>空格</i>。\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:51
#: data/toolbars/html/standard.actions:51
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>A</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the "
"destination of a link.\n"
" The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another "
"resource, such as an <i>HTML</i> document or a <i>JPEG</i> image.\n"
" "
msgstr ""
"<b>A</b> 元素表示<i>定位符</i> - 超文本链接或链接的目的地。\n"
" <b>HREF</b> 属性指定了到其它资源的超文本链接,如 <i>HTML</i> 文档或 "
"<i>JPEG</i> 图像。\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:57
#: data/toolbars/html/standard.actions:57 data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:19
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>IMG</b> element specifies an <i>inline</i> image.\n"
" The required <b>SRC</b> attribute specifies the location of the image.\n"
" "
msgstr ""
"<b>IMG</b> 元素指定了<i>内嵌</i>图像。\n"
" 必需的 <b>SRC</b> 属性指定了图像的位置。\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:63
#: data/toolbars/html/standard.actions:63
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>HR</b> element defines a <i>horizontal rule</i> for visual browsers.\n"
" While this element is inherently presentational, it can be used "
"structurally as a section divider.\n"
" "
msgstr ""
"<b>HR</b> 元素定义了可视化浏览器的<i>水平线</i>。\n"
" 由于此元素本身的形象很直观,所以可被用于结构上的分节符。\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:70
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:41
#: data/toolbars/html/standard.actions:70
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>!-- --></b> element <i>comment</i> a text inside.\n"
" "
msgstr ""
"<b>!-- --></b> 元素可以<i>注释</i>内部的文本。\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:76
#: data/toolbars/html/standard.actions:76
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>left</i>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to "
"<i>left</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>DIV ALIGN</b>=<i>left</i>\n"
" 建议区域内容的水平对齐为<i>左对齐</i>。\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:83
#: data/toolbars/html/standard.actions:83
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>center</i> or <b>CENTER</b>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to "
"<i>center</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>DIV ALIGN</b>=<i>center</i> 或 <b>CENTER</b>\n"
" 建议区域内容的水平对齐为<i>居中对齐</i>。\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:90
#: data/toolbars/html/standard.actions:90
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>right</i>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to "
"<i>right</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>DIV ALIGN</b>=<i>right</i>\n"
" 建议区域内容的水平对齐为<i>右对齐</i>。\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:97
#: data/toolbars/html/standard.actions:97
#, no-c-format
msgid ""
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>justify</i>\n"
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to "
"<i>justify</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>DIV ALIGN</b>=<i>justify</i>\n"
" 建议区域内容的水平对齐为<i>两端对齐</i>。\n"
" "
#: data/toolbars/cfml/standard.toolbar:4 data/toolbars/html/standard.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Standard"
msgstr "标准"
#: data/toolbars/cfml/tables.toolbar:4 data/toolbars/html/tables.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Tables"
msgstr "表格"
#: data/toolbars/css/css.toolbar:4 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:450
#, no-c-format
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: data/toolbars/debug.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "PHP 调试"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.toolbar:4
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.toolbar:4
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "tagxml"
msgstr ""
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Docbook - UI"
msgstr ""
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:4
#, no-c-format
msgid ""
"<chapter id=&quot;&quot;>\n"
"<!-- -->\n"
"\n"
"<title></title>\n"
"\n"
"<para></para>\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<sect1>\n"
"\n"
"<title></title>\n"
"\n"
"<para></para>\n"
"\n"
"</sect1>\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"</chapter>\n"
msgstr ""
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:73
#, no-c-format
msgid ""
"<figure id=&quot;&quot;>\n"
"<title></title>\n"
"<graphic fileref=&quot;&quot;/>\n"
"</figure>\n"
msgstr ""
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:80
#, no-c-format
msgid ""
"<example role=&quot;codelisting&quot; id=&quot;&quot;>\n"
"<title></title>\n"
"<programlisting><![CDATA[\n"
"\n"
"]]></programlisting>\n"
"</example>"
msgstr ""
#: data/toolbars/docbook/xmltools.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "XML Tools"
msgstr "XML 工具"
#: data/toolbars/html/other.toolbar:4 scripts/scriptinfo.kmdr:185
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "其它"
#: data/toolbars/html/other.actions:14 data/toolbars/html/style.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Style"
msgstr "样式"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE DocBook Admonitions"
msgstr "TDE DocBook 列表"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE DocBook Images"
msgstr "TDE DocBook 图像"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE DocBook Lists"
msgstr "TDE DocBook 列表"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE DocBook Standard"
msgstr "TDE DocBook 标准"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE DocBook Tables"
msgstr "TDE DocBook 表格"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "UI Elements"
msgstr "界面元素"
#: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:3
#: data/toolbars/schema/complex.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "complexType"
msgstr "MIME 类型"
#: data/toolbars/schema/facets.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Facets"
msgstr "浮动:"
#: data/toolbars/schema/misc.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "Misc."
msgstr "杂类"
#: data/toolbars/schema/simple.actions:3 data/toolbars/schema/simple.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "simpleType"
msgstr "MIME 类型"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:4
#, no-c-format
msgid ""
"<?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot;?>\n"
"<!DOCTYPE TAGS>\n"
"<TAGS>\n"
"\n"
"</TAGS>\n"
msgstr ""
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:66
#, no-c-format
msgid ""
"<children>\n"
"<child name=&quot;&quot; />\n"
"</children>"
msgstr ""
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:71
#, no-c-format
msgid ""
"<stoppingtags>\n"
"<stoppingtag name=&quot;&quot; />\n"
"</stoppingtags>"
msgstr ""
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "deck"
msgstr "dec"
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "forms"
msgstr "Form3"
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>anchor</b> element denotes an <i>anchor</i>-- a link to formatted "
"text.\n"
" The <b>task</b> within the tag is executed when the link is selected, "
"such as an <i>go</i> task or a <i>refresh</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>A</b> 元素表示<i>定位符</i> - 超文本链接或链接的目的地。\n"
" <b>HREF</b> 属性指定了到其它资源的超文本链接,如 <i>HTML</i> 文档或 "
"<i>JPEG</i> 图像。\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>a</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the "
"destination of a link.\n"
" The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another <i>wml</"
"i> document.\n"
" "
msgstr ""
"<b>A</b> 元素表示<i>定位符</i> - 超文本链接或链接的目的地。\n"
" <b>HREF</b> 属性指定了到其它资源的超文本链接,如 <i>HTML</i> 文档或 "
"<i>JPEG</i> 图像。\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "misc."
msgstr "misc."
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:6
#: data/toolbars/wml-1-2/table.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "table"
msgstr "table"
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.toolbar:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "tasks"
msgstr "列数:"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>B</b> 元素建议文本被渲染为<i>粗体文本</i>。\n"
" <br>- 公共属性\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>emphasized text</"
"i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>B</b> 元素建议文本被渲染为<i>粗体文本</i>。\n"
" <br>- 公共属性\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>I</b> 元素建议文本被渲染为<i>斜体文本</i>。\n"
" <br>- 公共属性\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>U</b> element suggests that text be rendered as <i>underlined text</"
"i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>B</b> 元素建议文本被渲染为<i>粗体文本</i>。\n"
" <br>- 公共属性\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:26
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>small</b> element suggests that text be rendered as a <i>small font</"
"i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>I</b> 元素建议文本被渲染为<i>斜体文本</i>。\n"
" <br>- 公共属性\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>big</b> element suggests that text be rendered as a <i>big font</i>.\n"
" "
msgstr ""
"<b>B</b> 元素建议文本被渲染为<i>粗体文本</i>。\n"
" <br>- 公共属性\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>br</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n"
" "
msgstr ""
"<b>!-- --></b> 元素可以<i>注释</i>内部的文本。\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right ] (horizontal alignment)\n"
" "
msgstr ""
"<b>P</b> 元素定义<i>文本段落</i>。\n"
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (水平对齐)\n"
" <br>- 公共属性\n"
" "
#: data/toolbars/wml-1-2/text.toolbar:4
#, no-c-format
msgid "text"
msgstr "text"
#: scripts/checkxml.kmdr:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Quanta+ TDE XML Validator"
msgstr "Quanta+ TDE XML 校验程序"
#: scripts/checkxml.kmdr:98 scripts/xmlval.kmdr:416
#, no-c-format
msgid "&Validate"
msgstr "校验(&V)"
#: scripts/checkxml.kmdr:184
#, no-c-format
msgid "C&urrent working folder"
msgstr "当前工作文件夹(&U)"
#: scripts/checkxml.kmdr:227 scripts/meinproc.kmdr:206
#, no-c-format
msgid "Other folder:"
msgstr "其它文件夹:"
#: scripts/docbook_table.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "Docbook Table"
msgstr "Docbook 表格"
#: scripts/docbook_table.kmdr:41
#, no-c-format
msgid "DocBook Table"
msgstr "DocBook 表格"
#: scripts/docbook_table.kmdr:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "id:"
msgstr "宽度:"
#: scripts/docbook_table.kmdr:124
#, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr "列数"
#: scripts/docbook_table.kmdr:155
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "行数"
#: scripts/docbook_table.kmdr:182
#, no-c-format
msgid "&Include title line"
msgstr "包含标题行(&I)"
#: scripts/dwt.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "dwt - Apply Dreamweaver Template"
msgstr "dwt - 应用 Dreamweaver 模板"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:402 scripts/dwt.kmdr:60
#, no-c-format
msgid "Script"
msgstr "脚本"
#: scripts/dwt.kmdr:77
#, no-c-format
msgid "Full project path:"
msgstr "工程的完整路径:"
#: scripts/dwt.kmdr:85
#, no-c-format
msgid "Show debug messages"
msgstr "显示调试消息"
#: scripts/dwt.kmdr:93
#, no-c-format
msgid "dwt.pl"
msgstr "dwt.pl"
#: scripts/dwt.kmdr:106 scripts/scriptinfo.kmdr:352
#, no-c-format
msgid "Script location:"
msgstr "脚本位置:"
#: scripts/dwt.kmdr:160
#, no-c-format
msgid ""
"The dwt Script will apply actual Dreamweaver templates to all your project "
"files. Just enter the FULL project path and specify where the script dwt.pl "
"can be found."
msgstr ""
#: scripts/gubed_install.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "Gubed Installation v0.1"
msgstr ""
#: scripts/gubed_install.kmdr:124
#, no-c-format
msgid "Target directory:"
msgstr "目的目录:"
#: scripts/gubed_install.kmdr:132
#, no-c-format
msgid "Archive name:"
msgstr "存档名:"
#: scripts/gubed_install.kmdr:145
#, no-c-format
msgid "Select the archive containing Gubed (tar.bz2 format)"
msgstr ""
#: scripts/gubed_install.kmdr:161
#, no-c-format
msgid "The target directory (example /var/www)"
msgstr "目的目录(例如 /var/www)"
#: scripts/gubed_install.kmdr:179
#, no-c-format
msgid "Run the server after installation has finished"
msgstr ""
#: scripts/gubed_install.kmdr:189
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the server will be run in the background after the installation "
"has finished"
msgstr ""
#: scripts/gubed_install.kmdr:205
#, no-c-format
msgid "View installation log"
msgstr "查看安装日志"
#: scripts/gubed_install.kmdr:218
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this if you do not want to see the installation log. The log may "
"provide important information in case of installation failure."
msgstr ""
#: scripts/gubed_install.kmdr:234
#, no-c-format
msgid "&Start Installation"
msgstr "开始安装(&S)"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:3 scripts/htmlquickstart.kmdr:24
#, no-c-format
msgid "Quick Start"
msgstr "快速启动"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:76
#, no-c-format
msgid "Quanta Plus Kommander Quick Start"
msgstr "Quanta Plus Kommander 快速启动"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:194
#, no-c-format
msgid "DTD / Schema:"
msgstr "DTD/大纲:"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:202
#, no-c-format
msgid "Body Area"
msgstr "Body 区域"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:253
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&PHP footer include:"
msgstr "PHP 页脚包含:"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:268
#, no-c-format
msgid "PHP header include:"
msgstr "PHP 页眉包含:"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:285
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &DTD"
msgstr "显示 DTD"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:302
#, no-c-format
msgid "HTML 4.01 Transitional"
msgstr "HTML 4.01 Transitional"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:307
#, no-c-format
msgid "HTML 4.01 Strict"
msgstr "HTML 4.01 Strict"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:312
#, no-c-format
msgid "HTML 4.01 Frameset"
msgstr "HTML 4.01 Frameset"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:317
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Transitional"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:322
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Strict"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:327
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Frameset"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:332
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Basic"
msgstr "HTML 4.01 Strict"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:337
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XHTML 1.1"
msgstr "XHTML 文件"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:413
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Head &area"
msgstr "Head 区域"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:441
#, no-c-format
msgid "CVS tag &in comment"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:481
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Meta author:"
msgstr "元作者:"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:496
#, no-c-format
msgid "Meta character set:"
msgstr "元字符集:"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:511
#, fuzzy, no-c-format
msgid "St&yle area"
msgstr "样式区域"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:556
#, no-c-format
msgid "iso-8859-1"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:561
#, no-c-format
msgid "iso-8859-2"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:566
#, no-c-format
msgid "iso-8859-3"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:571
#, no-c-format
msgid "iso-8859-4"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:576
#, no-c-format
msgid "iso-8859-5"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:581
#, no-c-format
msgid "iso-8859-6"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:586
#, no-c-format
msgid "iso-8859-7"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:591
#, no-c-format
msgid "iso-8859-8"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:596
#, no-c-format
msgid "iso-8859-8i"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:601
#, no-c-format
msgid "iso-8859-9"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:606
#, no-c-format
msgid "iso-8859-10"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:611
#, no-c-format
msgid "iso-8859-11"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:616
#, no-c-format
msgid "iso-8859-12"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:621
#, no-c-format
msgid "iso-8859-13"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:626
#, no-c-format
msgid "iso-8859-14"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:631
#, no-c-format
msgid "iso-8859-15"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:636
#, no-c-format
msgid "utf-8"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:641
#, no-c-format
msgid "utf-16"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:646
#, no-c-format
msgid "koi8-r"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:651
#, no-c-format
msgid "koi8-u"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:656
#, no-c-format
msgid "windows-1250"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:661
#, no-c-format
msgid "windows-1251"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:666
#, no-c-format
msgid "windows-1252"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:671
#, no-c-format
msgid "windows-1253"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:676
#, no-c-format
msgid "windows-1254"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:681
#, no-c-format
msgid "windows-1255"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:686
#, no-c-format
msgid "windows-1256"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:691
#, no-c-format
msgid "windows-1257"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:696
#, no-c-format
msgid "windows-1258"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:724
#, no-c-format
msgid "limit to 8, separate with commas"
msgstr ""
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:732
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Base directory:"
msgstr "基目录:"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:747
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Meta &Quanta"
msgstr "元 Quanta"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:765
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Meta &keywords:"
msgstr "元关键字:"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:782
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Li&nked style sheet:"
msgstr "链接样式表:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:449 dialogs/dtepeditdlgs.ui:567
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:731 dialogs/dtepeditdlgs.ui:745
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:773 dialogs/dtepeditdlgs.ui:812
#: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:83 scripts/htmlquickstart.kmdr:823
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "标题:"
#: scripts/htmlquickstart.kmdr:831
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&JavaScript area"
msgstr "Javascript 区域"
#: scripts/listwizard.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "Docbook List Wizard"
msgstr "Docbook 列表向导"
#: scripts/listwizard.kmdr:87
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to cancel the creation of the list or procedure. No action "
"will be performed."
msgstr "按此按钮可取消列表或过程的创建。不会执行任何动作。"
#: scripts/listwizard.kmdr:123
#, no-c-format
msgid "Press this button to create the selected list or procedure."
msgstr "按此按钮可创建选中的列表或过程。"
#: scripts/listwizard.kmdr:133
#, no-c-format
msgid "List Options"
msgstr "列表选项"
#: scripts/listwizard.kmdr:183 scripts/listwizard.kmdr:194
#, no-c-format
msgid ""
"Select or enter in this spin box the number of list entries or steps that "
"should be created by the wizard. After using the wizard, you can add (or "
"remove) more entries or steps manually."
msgstr ""
#: scripts/listwizard.kmdr:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of list items or steps:"
msgstr "行数:"
#: scripts/listwizard.kmdr:210
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the list type:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>variablelist:</b> a list with two sections for each item: the term "
"and the definition.</li>\n"
"<li><b>itemizedlist:</b> a list used when the order of the items is not "
"important.</li>\n"
"<li><b>orderedlist:</b> a list used when the order of the items is "
"important (for instance, a list of things in order of preference). Do not "
"use orderedlist to describe the steps required to perform an action.</li>\n"
"<li><b>procedure:</b> list of an sequence of ordered steps, describing to "
"the reader how to perform a task. You can add substeps later.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: scripts/listwizard.kmdr:229
#, no-c-format
msgid "List Type"
msgstr "列表类型"
#: scripts/listwizard.kmdr:249
#, no-c-format
msgid "&procedure"
msgstr "&procedure"
#: scripts/listwizard.kmdr:271
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a procedure. A procedure is a sequence of "
"ordered steps, describing to the reader how to perform a task. You can add "
"nested substeps.\n"
"\n"
"Here is one example of a procedure:\n"
"\n"
"<procedure>\n"
"\n"
"<step><para>First step.</para></step>\n"
"\n"
"<step><para>Second step.</para>\n"
"<substeps>\n"
"<step><para>First substep of the second step.</para></step>\n"
"</substeps>\n"
"</step>\n"
"\n"
"</procedure>"
msgstr ""
#: scripts/listwizard.kmdr:293
#, no-c-format
msgid "itemi&zedlist"
msgstr "itemi&zedlist"
#: scripts/listwizard.kmdr:312
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a itemizedlist. A itemizedlist is a list used "
"when the order of the items is not important.\n"
"\n"
"Here is one example of a itemizedlist:\n"
"\n"
"<itemizedlist>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"First item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"Second item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"</itemizedlist>"
msgstr ""
#: scripts/listwizard.kmdr:340
#, no-c-format
msgid "or&deredlist"
msgstr "or&deredlist"
#: scripts/listwizard.kmdr:362
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a orderedlist. A orderedlist is a list used "
"when the order of the items is important. A number will be associated with "
"each entry, in order, starting from one.\n"
"\n"
"Here is one example of a orderedlist:\n"
"\n"
"<orderedlist>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"First item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"<listitem><para>\n"
"Second item.\n"
"</para></listitem>\n"
"\n"
"</orderedlist>"
msgstr ""
#: scripts/listwizard.kmdr:387
#, no-c-format
msgid "&variablelist"
msgstr "&variablelist"
#: scripts/listwizard.kmdr:415
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a variablelist. A variablelist is a list with "
"two sections for each item: the term (the tag used is <term>) and the "
"definition (the tag used is <listitem>). To mark each entry of the list, the "
"<varlistentry> tag is used.\n"
"\n"
"Here is one example of a variablelist:\n"
"\n"
"<variablelist>\n"
"\n"
"<varlistentry>\n"
"<term>Term text</term>\n"
"<listitem><para>Definition text.</para></listitem>\n"
"</varlistentry>\n"
"\n"
"</variablelist>"
msgstr ""
#: scripts/meinproc.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "Quanta+: meinproc"
msgstr "Quanta+: meinproc"
#: scripts/meinproc.kmdr:54 scripts/tidy.kmdr:938
#, no-c-format
msgid "&Process"
msgstr "处理(&P)"
#: scripts/meinproc.kmdr:146
#, no-c-format
msgid "Current working folder &in Quanta"
msgstr "Quanta 的当前工作文件夹(&I)"
#: scripts/meinproc.kmdr:249
#, no-c-format
msgid "View in &Konqueror"
msgstr "在 Konqueror 中查看(&K)"
#: scripts/picturewizard.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "Docbook Image Wizard"
msgstr "Docbook 图像向导"
#: scripts/picturewizard.kmdr:87
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to cancel the creation of the image markup. No action will "
"be performed."
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:103
#, no-c-format
msgid "O&K"
msgstr "确定(&K)"
#: scripts/picturewizard.kmdr:123
#, no-c-format
msgid "Press this button to create the image markup."
msgstr "单击此按钮创建图像标记。"
#: scripts/picturewizard.kmdr:137
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the type of markup appropriated to wrap your image:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>screenshot:</b> used for screenshot images.</li>\n"
"<li><b>mediaobject:</b> used for all kinds of images which are not presented "
"inside the flow of text or table entry.</li>\n"
"<li><b>inlinemediaobject:</b> used for images which are presented in the "
"middle of flow of text, or in a table entry. Use mediaobject for all other "
"images.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:155
#, no-c-format
msgid "Wrapper Type"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:175
#, no-c-format
msgid "&screenshot"
msgstr "&screenshot"
#: scripts/picturewizard.kmdr:201
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create the necessary markup for a screenshot. The "
"screenshot markup contains the mediaoption markup. Use for screenshots only. "
"Other figures and images should use inlinemediaobject if inside text, or "
"mediaobject to separate the image from the text."
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:209
#, no-c-format
msgid "&mediaobject"
msgstr "&mediaobject"
#: scripts/picturewizard.kmdr:226
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create the necessary markup for a image outside the "
"normal flow of text. Check the \"Create caption, using the image description "
"text.\" box, to add text description for the image."
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:240
#, no-c-format
msgid "i&nlinemediaobject"
msgstr "i&nlinemediaobject"
#: scripts/picturewizard.kmdr:259
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create the necessary markup for a image inside the "
"normal flow of text. You should use this option for images inside a table "
"entry (entry tag) or a paragraph (para tag). This option is specially suited "
"for small images, such as icons."
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:269
#, no-c-format
msgid "Image Options"
msgstr "图像选项"
#: scripts/picturewizard.kmdr:306
#, no-c-format
msgid "BMP"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:311
#, no-c-format
msgid "CGM-BINARY"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:316
#, no-c-format
msgid "CGM-CHAR"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:321
#, no-c-format
msgid "CGM-CLEAR"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:326
#, no-c-format
msgid "DITROFF"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:331
#, no-c-format
msgid "DVI"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:336
#, no-c-format
msgid "EPS"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:341
#, no-c-format
msgid "EQN"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:346
#, no-c-format
msgid "FAX"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:351
#, no-c-format
msgid "GIF"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:356
#, no-c-format
msgid "GIF87a"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:361
#, no-c-format
msgid "GIF89a"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:366
#, no-c-format
msgid "IGES"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:371
#, no-c-format
msgid "JPEG"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:376
#, no-c-format
msgid "JPG"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:381
#, no-c-format
msgid "linespecific"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:386
#, no-c-format
msgid "PCX"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:391
#, no-c-format
msgid "PDF"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:396
#, no-c-format
msgid "PIC"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:401
#, no-c-format
msgid "PNG"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:406
#, no-c-format
msgid "PS"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:411
#, no-c-format
msgid "SGML"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:416
#, no-c-format
msgid "SVG"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:421
#, no-c-format
msgid "SWF"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:426
#, no-c-format
msgid "TBL"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:431
#, no-c-format
msgid "TEX"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:436
#, no-c-format
msgid "TIFF"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:441
#, no-c-format
msgid "WMF"
msgstr "WMF"
#: scripts/picturewizard.kmdr:446
#, no-c-format
msgid "WPG"
msgstr "WPG"
#: scripts/picturewizard.kmdr:461 scripts/picturewizard.kmdr:509
#, no-c-format
msgid ""
"Select the image format here. The image format is usually reflects the file "
"extension of your image file (.png corresponds to PNG in the drop down, .jpg "
"corresponds to JPG, etc.)."
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:469
#, no-c-format
msgid "Create caption, &using the image description text."
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:482
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box add caption text to the image. The caption text will appear "
"below the image, allowing you to introduce or explain the image."
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:490
#, no-c-format
msgid "Image description."
msgstr "图像描述。"
#: scripts/picturewizard.kmdr:498 scripts/picturewizard.kmdr:547
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the description of the image here. For instance, a screenshot of a "
"configuration dialog should be described as \"Configuration dialog.\". This "
"text will be used as caption text if the box below is checked."
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:506
#, no-c-format
msgid "Image Type:"
msgstr "图像类型:"
#: scripts/picturewizard.kmdr:517
#, no-c-format
msgid "Image file name:"
msgstr "图像文件名:"
#: scripts/picturewizard.kmdr:520 scripts/picturewizard.kmdr:536
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the file name of the image here, including the extension (.png, .jpg, "
"etc.). Enter only the file name, not the location (path) of the image file. "
"The image files should be located in the same folder as the DocBook sources."
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:528
#, no-c-format
msgid "image.png"
msgstr ""
#: scripts/picturewizard.kmdr:544
#, no-c-format
msgid "Image Description:"
msgstr "图像描述:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:16
#, no-c-format
msgid "Quanta Script Info Generator"
msgstr "Quanta 脚本信息生成器"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:37
#, no-c-format
msgid "Enter Info"
msgstr "输入信息"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:61
#, no-c-format
msgid "Please fill in all fields"
msgstr "请填入全部域"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:69
#, no-c-format
msgid "Script name:"
msgstr "脚本名称:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:90
#, no-c-format
msgid "Enter the script name with the extension"
msgstr "输入带扩展名的脚本名称"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:98
#, no-c-format
msgid "About script:"
msgstr "关于脚本:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:111
#, no-c-format
msgid "Formatting may be done with XHTML tags"
msgstr "格式化可通过 XHTML 标签完成"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:119
#, no-c-format
msgid "http://"
msgstr "http://"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:127
#, no-c-format
msgid "The location of your up-to-date file on the web"
msgstr ""
#: scripts/scriptinfo.kmdr:135
#, no-c-format
msgid "Script author:"
msgstr "脚本作者:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:143
#, no-c-format
msgid "Script license:"
msgstr "脚本许可:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:159
#, no-c-format
msgid "Select the directory to write the .info file to"
msgstr "选择要写入 .info 文件的目录"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:165
#, no-c-format
msgid "GPL-2"
msgstr "GPL2"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:170
#, no-c-format
msgid "LGPL"
msgstr "LGPL"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:175
#, no-c-format
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:180
#, no-c-format
msgid "Public Domain"
msgstr "公共域"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:200
#, no-c-format
msgid "If other include in about"
msgstr ""
#: scripts/scriptinfo.kmdr:208
#, no-c-format
msgid "Editor/Executor:"
msgstr "编辑器/执行器:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:216
#, no-c-format
msgid "Author email:"
msgstr "作者邮件:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:224
#, no-c-format
msgid "Web address:"
msgstr "Web 地址:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:232
#, no-c-format
msgid "Version number:"
msgstr "版本号:"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:273
#, no-c-format
msgid "kmdr-editor"
msgstr "kmdr-editor"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:278
#, no-c-format
msgid "kwrite"
msgstr "kwrite"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:283
#, no-c-format
msgid "kate"
msgstr "kate"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:288
#, no-c-format
msgid "tdevelop"
msgstr "tdevelop"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:303
#, no-c-format
msgid "Optional: Editor other than Quanta to use for this script"
msgstr "可选:此脚本使用 Quanta 以外的编辑器"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:314
#, no-c-format
msgid "kmdr-executor -c quanta"
msgstr "kmdr-executor -c quanta"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:319
#, no-c-format
msgid "kmdr-executor"
msgstr "kmdr-executor"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:324
#, no-c-format
msgid "perl"
msgstr "perl"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:329
#, no-c-format
msgid "php"
msgstr "php"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:344
#, no-c-format
msgid "Optional: External program executor"
msgstr "可选:外部程序执行器"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:360
#, no-c-format
msgid "Write File"
msgstr "写文件"
#: scripts/scriptinfo.kmdr:422
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
"\"font-size:11pt;font-family:sans-serif\">\n"
"<p style=\"margin-top:16px\"><span style=\"font-weight:600\">Quanta Plus "
"Submitter Info Files</span></p>\n"
"<p>The purpose of these files is to provide developers with proper credit, "
"expose licensing information and give users thumbnail information about "
"scripts and templates at a glance. We ask that you try to do several things "
"here.</p>\n"
"<ul type=\"disc\"><li>Fill in all the fields. They are all there for a "
"reason.</li>\n"
"<li>Contact the appropriate Quanta script and template maintainer or a "
"member of our team when you have new releases so we can include them. As we "
"plan to build a huge repository we have to rely on you here.</li></ul>\n"
"<p>The additional information serves as a backup. Any time a user wants they "
"can click the link to go to your site and get updates, docs or whatever they "
"require. Thank you for helping us to make this a great feature</p>\n"
"<p align=\"center\" style=\"margin-top:14px\"><span style=\"font-"
"weight:600\">Contact Information</span></p>\n"
"<p align=\"center\">Quanta Resource Maintainer - (none at this time)<br /"
">Lead Developer - Andras Mantia <a href=\"mailto:amantia@kde.org?"
"subject=ScriptInfo\">amantia@kde.org</a><br />Kommander - Michal Rudolf <a "
"href=\"mailto:mrudolf@kdewebdev.org?subject=ScriptInfo\">mrudolf@kdewebdev."
"org</a><br />Project Lead - Eric Laffoon <a href=\"mailto:sequitur@kde.org?"
"subject=ScriptInfo\">sequitur@kde.org</a></p>\n"
"</body></html>\n"
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "Docbook Table Wizard"
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:63
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to cancel the creation of the table. No action will be performed."
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:98
#, no-c-format
msgid "Press this button to create the table or informaltable."
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:125
#, no-c-format
msgid "Table Options"
msgstr "表格选项"
#: scripts/tablewizard.kmdr:133 scripts/tablewizard.kmdr:178
#: scripts/tablewizard.kmdr:219
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here the id of the table or informaltable. You can use the id to link "
"or reference to the table or informaltable elsewhere in the document."
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:164
#, no-c-format
msgid "Number of columns:"
msgstr "列数:"
#: scripts/tablewizard.kmdr:167 scripts/tablewizard.kmdr:289
#, no-c-format
msgid ""
"Select or enter in this spin box the number of columns that should be "
"created by the wizard."
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Table id:"
msgstr "表格数据(&D)"
#: scripts/tablewizard.kmdr:189
#, no-c-format
msgid "&Add table header"
msgstr "插入表头(&A)"
#: scripts/tablewizard.kmdr:203
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to create a table header. The table header is the first row "
"of the table, and has the same number of entries as the other rows."
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:211
#, fuzzy, no-c-format
msgid "table_id"
msgstr "名称"
#: scripts/tablewizard.kmdr:243 scripts/tablewizard.kmdr:254
#, no-c-format
msgid ""
"Select or enter in this spin box the number of rows that should be created "
"by the wizard. After using the wizard, you can add (or remove) more rows. To "
"add more rows, add the same number of <entry> tags per <row> tag as in the "
"rest of the table."
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:251
#, no-c-format
msgid "Number of rows:"
msgstr "行数:"
#: scripts/tablewizard.kmdr:265
#, no-c-format
msgid "Table title:"
msgstr "表格标题:"
#: scripts/tablewizard.kmdr:268 scripts/tablewizard.kmdr:308
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here the title of the table. The title of the table will appear in the "
"table of contents as well, under the \"List of Tables\", if you are using "
"the TDE DocBook tools."
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:300
#, no-c-format
msgid "Table Title"
msgstr "表格标题"
#: scripts/tablewizard.kmdr:320
#, no-c-format
msgid "Table Type"
msgstr "表格类型"
#: scripts/tablewizard.kmdr:337
#, no-c-format
msgid "ta&ble"
msgstr "ta&ble"
#: scripts/tablewizard.kmdr:358
#, no-c-format
msgid "Select this option to generate a formal table (table)."
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:369
#, no-c-format
msgid "&informaltable"
msgstr "&informaltable"
#: scripts/tablewizard.kmdr:389
#, no-c-format
msgid "Select this option to generate an informal table (informaltable)."
msgstr ""
#: scripts/tablewizard.kmdr:403
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the table type:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>informaltable:</b> the most used table type in KDE docs. A "
"informaltable does not contain title, table head or entry in the table of "
"contents.</li>\n"
"<li><b>table:</b> a complete and formal table type, including title, table "
"head and entry in the table of contents.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:16
#, no-c-format
msgid "Tidy by Kommander"
msgstr "由 Kommander 处理"
#: scripts/tidy.kmdr:37
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "常规选项"
#: scripts/tidy.kmdr:54
#, no-c-format
msgid "Non Tidy Option"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:77
#, no-c-format
msgid ""
"Note: This will not work well if you have multiple\n"
"instances of Quanta running."
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:86
#, no-c-format
msgid "Use DCOP to send active page from Quanta+ to tidy"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:116
#, no-c-format
msgid "Path to tidy (required):"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Input from file instead of stdin:"
msgstr "输出到文件而不是 stdout"
#: scripts/tidy.kmdr:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Write errors to file instead of stderr:"
msgstr "输出到文件而不是 stdout"
#: scripts/tidy.kmdr:167
#, no-c-format
msgid "Use configuration from file:"
msgstr "使用文件中的配置:"
#: scripts/tidy.kmdr:182
#, no-c-format
msgid "Output to file instead of stdout:"
msgstr "输出到文件而不是 stdout"
#: scripts/tidy.kmdr:226
#, no-c-format
msgid "Modify original input files"
msgstr "修改原始的输入文件"
#: scripts/tidy.kmdr:251
#, no-c-format
msgid "/usr/bin"
msgstr "/usr/bin"
#: scripts/tidy.kmdr:266
#, no-c-format
msgid "Processing Directives"
msgstr "处理指令"
#: scripts/tidy.kmdr:297
#, no-c-format
msgid "Force XHTML to well-formed HTML"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:312
#, no-c-format
msgid "Convert HTML to well-formed XHTML"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:327
#, no-c-format
msgid "Replace FONT, NOBR and CENTER tags by CSS"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:342
#, no-c-format
msgid "Force tags to upper case"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:357
#, no-c-format
msgid "Specify the input is well-formed XML"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Omit optional end tags"
msgstr "自动关闭可选标签(&O)"
#: scripts/tidy.kmdr:387
#, no-c-format
msgid "Do extra accessibility checks <level>:"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:411
#, no-c-format
msgid "Output numeric rather than named entities"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:426
#, no-c-format
msgid "Only show errors"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:451
#, no-c-format
msgid "Wrap text at column:"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:459
#, no-c-format
msgid "Convert HTML to well-formed XML"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:474
#, no-c-format
msgid "Indent element content"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:489
#, no-c-format
msgid "Strip out smart quotes and em dashes, etc."
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:504
#, no-c-format
msgid "Suppress nonessential output"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:523
#, no-c-format
msgid "Character Encodings"
msgstr "字符编码"
#: scripts/tidy.kmdr:557
#, no-c-format
msgid "(ibm858) use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output"
msgstr "(ibm858) 使用 IBM-858 (CP850+Euro) 输入US-ASCII 输出"
#: scripts/tidy.kmdr:571
#, no-c-format
msgid "(raw) output values above 127 without conversion to entities"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:588
#, no-c-format
msgid "(utf16le) use UTF-16LE for both input and output"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:602
#, no-c-format
msgid "(latin1) use ISO-8859-1 for both input and output"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:616
#, no-c-format
msgid "(win1252) use Windows-1252 for input, US-ASCII for output"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:638
#, no-c-format
msgid "(shiftjis) use Shift_JIS for both input and output"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:652
#, no-c-format
msgid "(utf16be) use UTF-16BE for both input and output"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:666
#, no-c-format
msgid "(ascii) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:680
#, no-c-format
msgid "set the two-letter language code <lang> (for future use)"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:694
#, no-c-format
msgid "(utf16) use UTF-16 for both input and output"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:708
#, no-c-format
msgid "(big5) use Big5 for both input and output"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:722
#, no-c-format
msgid "(utf8) use UTF-8 for both input and output"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:736
#, no-c-format
msgid "(latin0) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:750
#, no-c-format
msgid "(mac) use MacRoman for input, US-ASCII for output"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:764
#, no-c-format
msgid "(iso2022) use ISO-2022 for both input and output"
msgstr ""
#: scripts/tidy.kmdr:778
#, no-c-format
msgid "Do not specify an encoding"
msgstr "不指定编码"
#: scripts/tidy.kmdr:799
#, no-c-format
msgid "About Tidy"
msgstr "关于 Tidy"
#: scripts/tidy.kmdr:826
#, no-c-format
msgid ""
"HTML Tidy Configuration Settings\n"
"\n"
"Within a file, use the form:\n"
"\n"
"wrap: 72\n"
"split: no\n"
"\n"
"When specified on the command line, use the form:\n"
"\n"
"--wrap 72 --split no\n"
"\n"
"Name\t\t\t\tType \tAllowable values\n"
"==================== \t========= \t==============================\n"
"indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n"
"tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
"newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n"
"doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n"
"\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n"
"repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n"
"alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n"
"slide-style\t\t\tString\t\t-\n"
"error-file\t\t\t\tString\t\t-\n"
"output-file\t\t\tString\t\t-\n"
"write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n"
"literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
"ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"language\t\t\tString \t-\n"
"ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
"css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n"
"new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
"new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n"
"accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
msgstr ""
#: scripts/xmlval.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "Quanta+ XML Validator"
msgstr "Quanta+ XML 校验器"
#: scripts/xmlval.kmdr:92
#, no-c-format
msgid "C&urrent file"
msgstr "当前文件(&U)"
#: scripts/xmlval.kmdr:155
#, no-c-format
msgid "Other file:"
msgstr "其它文件:"
#: scripts/xmlval.kmdr:209
#, no-c-format
msgid "Validate against:"
msgstr "校验标准:"
#: scripts/xmlval.kmdr:232
#, no-c-format
msgid "DTD (Internal)"
msgstr "DTD (内部)"
#: scripts/xmlval.kmdr:237
#, no-c-format
msgid "DTD (External)"
msgstr "DTD (外部)"
#: scripts/xmlval.kmdr:242
#, no-c-format
msgid "XML Schema"
msgstr "XML 大纲"
#: scripts/xmlval.kmdr:247 scripts/xmlval.kmdr:292
#, no-c-format
msgid "RelaxNG Schema"
msgstr "RelaxNG 大纲"
#: scripts/xmlval.kmdr:291
#, no-c-format
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#: scripts/xmlval.kmdr:293
#, no-c-format
msgid "W3C XML Schema"
msgstr "W3C XML 大纲"
#: scripts/xmlval.kmdr:318
#, no-c-format
msgid "Well-formed checking &only"
msgstr ""
#: scripts/xmlval.kmdr:374
#, no-c-format
msgid "Definition URI:"
msgstr "定义 URI"
#: scripts/xsltproc.kmdr:18
#, no-c-format
msgid "Quanta+: xsltproc"
msgstr "Quanta+: xsltproc"
#: scripts/xsltproc.kmdr:66
#, no-c-format
msgid "&Translate"
msgstr "翻译(&T)"
#: scripts/xsltproc.kmdr:143
#, no-c-format
msgid "Current file"
msgstr "当前文件"
#: scripts/xsltproc.kmdr:184
#, no-c-format
msgid "File location:"
msgstr "文件位置:"
#: scripts/xsltproc.kmdr:221
#, no-c-format
msgid "Stylesheet location:"
msgstr "样式表位置:"
#: scripts/xsltproc.kmdr:255
#, no-c-format
msgid "Output file name:"
msgstr "输出文件名:"
#: data/chars:1
msgid "! (&#033;) Exclamation mark"
msgstr "! (&#033;) 叹号"
#: data/chars:2
#, fuzzy
msgid "\" (&quot;) Quotation mark"
msgstr "\" (&#034;) 双引号"
#: data/chars:3
msgid "# (&#035;) Hash mark"
msgstr "# (&#035;) 井号"
#: data/chars:4
msgid "$ (&#036;) Dollar sign"
msgstr "$ (&#036;) 美元符号"
#: data/chars:5
msgid "% (&#037;) Percent sign"
msgstr "% (&#037;) 百分号"
#: data/chars:6
#, fuzzy
msgid "& (&amp;) Ampersand"
msgstr "& (&#038;) 与"
#: data/chars:7
#, fuzzy
msgid "' (&apos;) Apostrophe"
msgstr "' (&#039;) 单撇号"
#: data/chars:8
msgid "( (&#040;) Left parenthesis"
msgstr "( (&#040;) 左圆括号"
#: data/chars:9
msgid ") (&#041;) Right parenthesis"
msgstr ") (&#041;) 右圆括号"
#: data/chars:10
msgid "* (&#042;) Asterisk"
msgstr "* (&#042;) 星号"
#: data/chars:11
msgid "+ (&#043;) Plus sign"
msgstr "+ (&#043;) 加号"
#: data/chars:12
msgid ", (&#044;) Comma"
msgstr ", (&#044;) 逗号"
#: data/chars:13
msgid "- (&#045;) Hyphen"
msgstr "- (&#045;) 连字符"
#: data/chars:14
msgid ". (&#046;) Period"
msgstr ". (&#046;) 句号"
#: data/chars:15
msgid "/ (&#047;) Slash"
msgstr "/ (&#047;) 斜线"
#: data/chars:16
msgid ": (&#058;) Colon"
msgstr ": (&#058;) 冒号"
#: data/chars:17
msgid "; (&#059;) Semicolon"
msgstr "; (&#059;) 分号"
#: data/chars:18
#, fuzzy
msgid "< (&lt;) Less than"
msgstr "< (&#060;) 小于号"
#: data/chars:19
msgid "= (&#061;) Equals sign"
msgstr "= (&#061;) 等号"
#: data/chars:20
#, fuzzy
msgid "> (&gt;) Greater than"
msgstr "> (&#062;) 大于号"
#: data/chars:21
msgid "? (&#063;) Question mark"
msgstr "? (&#063;) 问号"
#: data/chars:22
msgid "@ (&#064;) Commercial at sign"
msgstr "@ (&#064;) 商业 at 符号"
#: data/chars:23
msgid "[ (&#091;) Left square bracket"
msgstr "[ (&#091;) 左方括号"
#: data/chars:24
msgid "\\ (&#092;) Backslash"
msgstr "\\ (&#092;) 反斜线"
#: data/chars:25
msgid "] (&#093;) Right square bracket"
msgstr "] (&#093;) 右方括号"
#: data/chars:26
#, fuzzy
msgid "^ (&#094;) Caret"
msgstr ", (&#044;) 逗号"
#: data/chars:27
msgid "_ (&#095;) Underscore"
msgstr "_ (&#095;) 下划线"
#: data/chars:28
msgid "` (&#096;) Grave accent"
msgstr "` (&#096;) 反撇号"
#: data/chars:29
msgid "{ (&#123;) Left curly brace"
msgstr "{ (&#123;) 左大括号"
#: data/chars:30
msgid "| (&#124;) Vertical bar"
msgstr "| (&#124;) 竖线"
#: data/chars:31
msgid "} (&#125;) Right curly brace"
msgstr "} (&#125;) 右大括号"
#: data/chars:32
msgid "~ (&#126;) Tilde"
msgstr "~ (&#126;) 波浪线"
#: data/chars:33
#, fuzzy
msgid " (&nbsp;) Nonbreaking space"
msgstr " (&#160;) 不间断空格"
#: data/chars:34
#, fuzzy
msgid "¡ (&iexcl;) Inverted exclamation mark"
msgstr "¡ (&#161;) 倒叹号"
#: data/chars:35
#, fuzzy
msgid "¢ (&cent;) Cent sign"
msgstr "¢ (&#162;) 美分符号"
#: data/chars:36
#, fuzzy
msgid "£ (&pound;) Pound sign"
msgstr "£ (&#163;) 英镑符号"
#: data/chars:37
#, fuzzy
msgid "¤ (&curren;) Currency sign"
msgstr "¤ (&#164;) 货币符号"
#: data/chars:38
#, fuzzy
msgid "¥ (&yen;) Yen sign"
msgstr "¥ (&#165;) 人民币符号"
#: data/chars:39
#, fuzzy
msgid "¦ (&brvbar;) Broken vertical bar"
msgstr "¦ (&#166;) 中断的竖线"
#: data/chars:40
#, fuzzy
msgid "§ (&sect;) Section sign"
msgstr "§ (&#167;) 节符号"
#: data/chars:41
#, fuzzy
msgid "¨ (&uml;) Diaeresis"
msgstr "¨ (&#176;) 两点"
#: data/chars:42
#, fuzzy
msgid "© (&copy;) Copyright"
msgstr "© (&#169;) 版权"
#: data/chars:43
#, fuzzy
msgid "ª (&ordf;) Feminine ordinal"
msgstr "§ (&#167;) 节符号"
#: data/chars:44
#, fuzzy
msgid "« (&laquo;) Left Pointing Guillemet"
msgstr "« (&#171;) 左书名号"
#: data/chars:45
#, fuzzy
msgid "¬ (&not;) Not sign"
msgstr "¬ (&#172;) 非号"
#: data/chars:46
#, fuzzy
msgid " (&shy;) Soft hyphen"
msgstr " (&#173;) 软连字符"
#: data/chars:47
#, fuzzy
msgid "® (&reg;) Registered trademark"
msgstr "® (&#174;) 注册商标"
#: data/chars:48
#, fuzzy
msgid "¯ (&macr;) Macron"
msgstr "µ (&#181;) 微符号"
#: data/chars:49
#, fuzzy
msgid "° (&deg;) Degree sign"
msgstr "° (&#176;) 度"
#: data/chars:50
#, fuzzy
msgid "± (&plusmn;) Plus-minus sign"
msgstr "± (&#177;) 正负号"
#: data/chars:51
#, fuzzy
msgid "² (&sup2;) Superscript 2"
msgstr "² (&#178;) 上标 2"
#: data/chars:52
#, fuzzy
msgid "³ (&sup3;) Superscript 3"
msgstr "³ (&#179;) 上标 3"
#: data/chars:53
msgid "´ (&acute;) Acute accent"
msgstr ""
#: data/chars:54
#, fuzzy
msgid "µ (&micro;) Micro sign"
msgstr "µ (&#181;) 微符号"
#: data/chars:55
#, fuzzy
msgid "¶ (&para;) Paragraph sign"
msgstr "¶ (&#182;) 段落符号"
#: data/chars:56
#, fuzzy
msgid "· (&middot;) Middle dot"
msgstr "· (&#183;) 中点"
#: data/chars:57
#, fuzzy
msgid "¸ (&cedil;) Cedilla"
msgstr "| (&#124;) 竖线"
#: data/chars:58
#, fuzzy
msgid "¹ (&sup1;) Superscript 1"
msgstr "¹ (&#185;) 上标 1"
#: data/chars:59
#, fuzzy
msgid "º (&ordm;) Masculine ordinal"
msgstr "§ (&#167;) 节符号"
#: data/chars:60
#, fuzzy
msgid "» (&raquo;) Right Pointing Guillemet"
msgstr "» (&#187;) 右书名号"
#: data/chars:61
#, fuzzy
msgid "¼ (&frac14;) Fraction one-fourth"
msgstr "¼ (&#188;) 四分之一"
#: data/chars:62
#, fuzzy
msgid "½ (&frac12;) Fraction one-half"
msgstr "½ (&#189;) 二分之一"
#: data/chars:63
#, fuzzy
msgid "¾ (&frac34;) Fraction three-fourths"
msgstr "¾ (&#190;) 四分之三"
#: data/chars:64
#, fuzzy
msgid "¿ (&iquest;) Inverted question mark"
msgstr "¿ (&#191;) 倒问号"
#: data/chars:65
msgid "À (&Agrave;) Capital A, grave accent"
msgstr ""
#: data/chars:66
msgid "Á (&Aacute;) Capital A, acute accent"
msgstr ""
#: data/chars:67
msgid "Â (&Acirc;) Capital A, circumflex accent"
msgstr ""
#: data/chars:68
msgid "Ã (&Atilde;) Capital A, tilde"
msgstr ""
#: data/chars:69
msgid "Ä (&Auml;) Capital A, diaeresis"
msgstr ""
#: data/chars:70
msgid "Å (&Aring;) Capital A, ring"
msgstr ""
#: data/chars:71
msgid "Æ (&AElig;) Capital AE ligature"
msgstr ""
#: data/chars:72
msgid "Ç (&Ccedil;) Capital C, cedilla"
msgstr ""
#: data/chars:73
msgid "È (&Egrave;) Capital E, grave accent"
msgstr ""
#: data/chars:74
msgid "É (&Eacute;) Capital E, acute accent"
msgstr ""
#: data/chars:75
msgid "Ê (&Ecirc;) Capital E, circumflex accent"
msgstr ""
#: data/chars:76
msgid "Ë (&Euml;) Capital E, diaeresis"
msgstr ""
#: data/chars:77
msgid "Ì (&Igrave;) Capital I, grave accent"
msgstr ""
#: data/chars:78
msgid "Í (&Iacute;) Capital I, acute accent"
msgstr ""
#: data/chars:79
msgid "Î (&Icirc;) Capital I, circumflex accent"
msgstr ""
#: data/chars:80
msgid "Ï (&Iuml;) Capital I, diaeresis"
msgstr ""
#: data/chars:81
msgid "Ð (&ETH;) Capital eth"
msgstr ""
#: data/chars:82
msgid "Ñ (&Ntilde;) Capital N, tilde"
msgstr ""
#: data/chars:83
msgid "Ò (&Ograve;) Capital O, grave accent"
msgstr ""
#: data/chars:84
msgid "Ó (&Oacute;) Capital O, acute accent"
msgstr ""
#: data/chars:85
msgid "Ô (&Ocirc;) Capital O, circumflex accent"
msgstr ""
#: data/chars:86
msgid "Õ (&Otilde;) Capital O, tilde"
msgstr ""
#: data/chars:87
msgid "Ö (&Ouml;) Capital O, diaeresis"
msgstr ""
#: data/chars:88
msgid "× (&times;) Multiplication"
msgstr ""
#: data/chars:89
#, fuzzy
msgid "Ø (&Oslash;) Capital O, slash"
msgstr "/ (&#047;) 斜线"
#: data/chars:90
msgid "Ù (&Ugrave;) Capital U, grave accent"
msgstr ""
#: data/chars:91
msgid "Ú (&Uacute;) Capital U, acute accent"
msgstr ""
#: data/chars:92
msgid "Û (&Ucirc;) Capital U, circumflex accent"
msgstr ""
#: data/chars:93
msgid "Ü (&Uuml;) Capital U, diaeresis"
msgstr ""
#: data/chars:94
msgid "Ý (&Yacute;) Capital Y, acute accent"
msgstr ""
#: data/chars:95
#, fuzzy
msgid "Þ (&THORN;) Capital thorn"
msgstr "; (&#059;) 分号"
#: data/chars:96
#, fuzzy
msgid "ß (&szlig;) Small Sharp s"
msgstr "; (&#059;) 分号"
#: data/chars:97
msgid "à (&agrave;) Small a, grave accent"
msgstr ""
#: data/chars:98
msgid "á (&aacute;) Small a, acute accent"
msgstr ""
#: data/chars:99
msgid "â (&acirc;) Small a, circumflex accent"
msgstr ""
#: data/chars:100
msgid "ã (&atilde;) Small a, tilde"
msgstr ""
#: data/chars:101
#, fuzzy
msgid "ä (&auml;) Small a, diaeresis"
msgstr "/ (&#047;) 斜线"
#: data/chars:102
#, fuzzy
msgid "å (&aring;) Small a, ring"
msgstr "; (&#059;) 分号"
#: data/chars:103
msgid "æ (&aelig;) Small ae ligature"
msgstr ""
#: data/chars:104
#, fuzzy
msgid "ç (&ccedil;) Small c, cedilla"
msgstr "/ (&#047;) 斜线"
#: data/chars:105
msgid "è (&egrave;) Small e, grave accent"
msgstr ""
#: data/chars:106
msgid "é (&eacute;) Small e, acute accent"
msgstr ""
#: data/chars:107
msgid "ê (&circ;) Small e, circumflex accent"
msgstr ""
#: data/chars:108
#, fuzzy
msgid "ë (&euml;) Small e, diaeresis"
msgstr "/ (&#047;) 斜线"
#: data/chars:109
msgid "ì (&igrave;) Small i, grave accent"
msgstr ""
#: data/chars:110
msgid "í (&iacute;) Small i, acute accent"
msgstr ""
#: data/chars:111
msgid "î (&icirc;) Small i, circumflex accent"
msgstr ""
#: data/chars:112
#, fuzzy
msgid "ï (&iuml;) Small i, diaeresis"
msgstr "/ (&#047;) 斜线"
#: data/chars:113
#, fuzzy
msgid "ð (&eth;) Small eth"
msgstr "; (&#059;) 分号"
#: data/chars:114
msgid "ñ (&ntilde;) Small n, tilde"
msgstr ""
#: data/chars:115
msgid "ò (&ograve;) Small o, grave accent"
msgstr ""
#: data/chars:116
msgid "ó (&oacute;) Small o, acute accent"
msgstr ""
#: data/chars:117
msgid "ô (&ocirc;) Small o, circumflex accent"
msgstr ""
#: data/chars:118
#, fuzzy
msgid "õ (&otilde;) Small o, tilde"
msgstr "/ (&#047;) 斜线"
#: data/chars:119
#, fuzzy
msgid "ö (&ouml;) Small o, diaeresis"
msgstr "/ (&#047;) 斜线"
#: data/chars:120
msgid "÷ (&divide;) Division"
msgstr ""
#: data/chars:121
#, fuzzy
msgid "ø (&oslash;) Small o, slash"
msgstr "/ (&#047;) 斜线"
#: data/chars:122
msgid "ù (&ugrave;) Small u, grave accent"
msgstr ""
#: data/chars:123
msgid "ú (&uacute;) Small u, acute accent"
msgstr ""
#: data/chars:124
msgid "û (&ucirc;) Small u, circumflex accent"
msgstr ""
#: data/chars:125
#, fuzzy
msgid "ü (&uuml;) Small u, diaeresis"
msgstr "/ (&#047;) 斜线"
#: data/chars:126
msgid "ý (&yacute;) Small y, acute accent"
msgstr ""
#: data/chars:127
#, fuzzy
msgid "þ (&thorn;) Small thorn"
msgstr "; (&#059;) 分号"
#: data/chars:128
#, fuzzy
msgid "ÿ (&yuml;) Small y, diaeresis"
msgstr "/ (&#047;) 斜线"
#: data/chars:129
msgid "Ă (&#258;) Capital A, romanian accent"
msgstr ""
#: data/chars:130
msgid "ă (&#259;) Small a, romanian accent"
msgstr ""
#: data/chars:131
#, fuzzy
msgid "č (&#269;) Small c, caron"
msgstr "/ (&#047;) 斜线"
#: data/chars:132
#, fuzzy
msgid "ď (&#271;) Small d, caron"
msgstr "/ (&#047;) 斜线"
#: data/chars:133
#, fuzzy
msgid "ě (&#283;) Small e, caron"
msgstr "/ (&#047;) 斜线"
#: data/chars:134
#, fuzzy
msgid "ň (&#328;) Small n, caron"
msgstr "/ (&#047;) 斜线"
#: data/chars:135
#, fuzzy
msgid "ř (&#345;) Small r, caron"
msgstr "/ (&#047;) 斜线"
#: data/chars:136
msgid "Ş (&#350;) Capital S, cedilla accent"
msgstr ""
#: data/chars:137
msgid "ş (&#351;) Small s, cedilla accent"
msgstr ""
#: data/chars:138
#, fuzzy
msgid "š (&#353;) Small s, caron"
msgstr "; (&#059;) 分号"
#: data/chars:139
msgid "Ţ (&#354;) Capital T, cedilla accent"
msgstr ""
#: data/chars:140
msgid "ţ (&#355;) Small t, cedilla accent"
msgstr ""
#: data/chars:141
#, fuzzy
msgid "ť (&#357;) Small t, caron"
msgstr "; (&#059;) 分号"
#: data/chars:142
msgid "ů (&#367;) Small u, ring above"
msgstr ""
#: data/chars:143
#, fuzzy
msgid "ž (&#382;) Small z, caron"
msgstr "; (&#059;) 分号"
#: data/chars:144
msgid "Ş (&#536;) Capital S, comma accent below"
msgstr ""
#: data/chars:145
msgid "ş (&#537;) Small s, comma accent below"
msgstr ""
#: data/chars:146
msgid "Ţ (&#538;) Capital T, comma accent below"
msgstr ""
#: data/chars:147
msgid "ţ (&#539;) Small t, comma accent below"
msgstr ""
#: data/chars:148
msgid " (&#8208;) Hyphen"
msgstr " (&#8208;) 连字符"
#: data/chars:149
msgid " (&ndash;) En dash"
msgstr ""
#: data/chars:150
msgid "— (&mdash;) Em dash"
msgstr ""
#: data/chars:151
#, fuzzy
msgid " (&lsquo;) Left Single Quotation mark"
msgstr " (&#8216;) 左单引号"
#: data/chars:152
#, fuzzy
msgid " (&rsquo;) Right Single Quotation mark"
msgstr " (&#8217;) 右单引号"
#: data/chars:153
#, fuzzy
msgid " (&sbquo;) Single Low-9 Quotation mark"
msgstr "\" (&#034;) 双引号"
#: data/chars:154
#, fuzzy
msgid "“ (&ldquo;) Left Double Quotation mark"
msgstr "“ (&#8220;) 左双引号"
#: data/chars:155
#, fuzzy
msgid "” (&rdquo;) Right Double Quotation mark"
msgstr "” (&#8221;) 右双引号"
#: data/chars:156
#, fuzzy
msgid "„ (&bdquo;) Double Low-9 Quotation mark"
msgstr "\" (&#034;) 双引号"
#: data/chars:157
msgid "† (&dagger;) Dagger"
msgstr ""
#: data/chars:158
msgid "‡ (&Dagger;) Double Dagger"
msgstr ""
#: data/chars:159
#, fuzzy
msgid "• (&bull;) Bullet"
msgstr "• (&#8226;) 圆点"
#: data/chars:160
#, fuzzy
msgid "… (&hellip;) Horizontal Ellipsis"
msgstr "… (&#8230;) 省略号"
#: data/chars:161
#, fuzzy
msgid "‰ (&permil;) Per Mille sign"
msgstr "‰ (&#8240;) 千分号"
#: data/chars:162
#, fuzzy
msgid " (&lsaquo;) Single Left-Pointing Angle Quotation mark"
msgstr " (&#8216;) 左单引号"
#: data/chars:163
#, fuzzy
msgid " (&rsaquo;) Single Right-Pointing Angle Quotation mark"
msgstr " (&#8217;) 右单引号"
#: data/chars:164
#, fuzzy
msgid " (&frasl;) Fraction slash"
msgstr "\\ (&#092;) 反斜线"
#: data/chars:165
#, fuzzy
msgid "₣ (&#8355;) French Franc sign"
msgstr "€ (&#8364;) 欧元符号"
#: data/chars:166
#, fuzzy
msgid "₧ (&#8359;) Peseta sign"
msgstr "% (&#037;) 百分号"
#: data/chars:167
#, fuzzy
msgid "₪ (&#8362;) New Sheqel sign"
msgstr "€ (&#8364;) 欧元符号"
#: data/chars:168
#, fuzzy
msgid "₫ (&#8363;) Dong sign"
msgstr "$ (&#036;) 美元符号"
#: data/chars:169
#, fuzzy
msgid "€ (&euro;) Euro currency sign"
msgstr "€ (&#8364;) 欧元符号"
#: data/chars:170
#, fuzzy
msgid "™ (&trade;) Trade Mark sign"
msgstr "™ (&#8482;) 商标符号"
#: components/csseditor/csseditors.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSS Editor"
msgstr "CSS 编辑器"
#: components/csseditor/csseditors.ui:89
#, no-c-format
msgid "Use shorthand form"
msgstr ""
#: components/csseditor/csseditors.ui:137
#, no-c-format
msgid "Visual"
msgstr "可视化"
#: components/csseditor/csseditors.ui:175
#, no-c-format
msgid "Paged"
msgstr "分页"
#: components/csseditor/csseditors.ui:210
#, no-c-format
msgid "Interactive"
msgstr "交互"
#: components/csseditor/csseditors.ui:245
#, no-c-format
msgid "Aural"
msgstr ""
#: components/csseditor/cssselectors.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSS Selector Dialog"
msgstr "CSS 选择器对话框"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:41
#, no-c-format
msgid "Apply to file:"
msgstr "应用到文件:"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:106
#, no-c-format
msgid "Tags"
msgstr "标签"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:150
#: components/csseditor/cssselectors.ui:443
#: components/csseditor/cssselectors.ui:637
#: components/csseditor/cssselectors.ui:831
#, no-c-format
msgid "Remove Selector"
msgstr "删除选择器"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:165
#: components/csseditor/cssselectors.ui:458
#: components/csseditor/cssselectors.ui:652
#: components/csseditor/cssselectors.ui:854
#, no-c-format
msgid "Selected"
msgstr "已选"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:200
#, no-c-format
msgid "DTD Selection"
msgstr "DTD 选择"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:235
#: components/csseditor/cssselectors.ui:493
#: components/csseditor/cssselectors.ui:687
#: components/csseditor/cssselectors.ui:881
#, no-c-format
msgid "Add Selector"
msgstr "添加选择器"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:346
#, no-c-format
msgid "IDs"
msgstr "IDs"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:540
#, no-c-format
msgid "Classes"
msgstr "类"
#: components/csseditor/cssselectors.ui:734
#, no-c-format
msgid "Pseudo"
msgstr "Pseudo"
#: components/csseditor/encodingselectors.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoding Selector"
msgstr "编码选择器"
#: components/csseditor/encodingselectors.ui:43
#, no-c-format
msgid "Select encoding:"
msgstr "选择编码:"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:24
#, no-c-format
msgid "Font Family Chooser"
msgstr "字体族选择器"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:78
#, no-c-format
msgid "Available system font families:"
msgstr "可用的系统字体族:"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:101
#, no-c-format
msgid "Generic family:"
msgstr "常规族:"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:107
#, no-c-format
msgid "cursive"
msgstr "cursive"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:112
#, no-c-format
msgid "fantasy"
msgstr "fantasy"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:117
#, no-c-format
msgid "monospace"
msgstr "monospace"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:122
#, no-c-format
msgid "sans-serif"
msgstr "sans-serif"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:127
#, no-c-format
msgid "serif"
msgstr "serif"
#: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:332
#, no-c-format
msgid "Selected font families:"
msgstr "选中的字体族:"
#: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:25
#, no-c-format
msgid "CVS Commit "
msgstr "CVS 提交"
#: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:41
#, no-c-format
msgid "Commit the following files:"
msgstr "提交下列文件:"
#: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:57
#, no-c-format
msgid "Older &messages:"
msgstr "旧消息(&M)"
#: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Log message:"
msgstr "日志消息(&L)"
#: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:25
#, no-c-format
msgid "CVS Update"
msgstr "CVS 更新"
#: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:53
#, no-c-format
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "更新到日期(“yyyy-mm-dd”)(&D)"
#: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:61
#, no-c-format
msgid "Update to &tag/branch:"
msgstr "更新到标记/分支(&T)"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Conditional Breakpoint"
msgstr "添加条件断点"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:38
#, no-c-format
msgid "Expression:"
msgstr "表达式:"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:110
#, no-c-format
msgid "Break When"
msgstr "断点条件"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:121
#, no-c-format
msgid "When expression is true"
msgstr "当表达式为真时"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:129
#, no-c-format
msgid "When expression changes"
msgstr "当表达式更改时"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:189
#, no-c-format
msgid "Lit when a finding a single equal sign in expression (common error)"
msgstr ""
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only Break In"
msgstr "拆分点"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:216
#: project/projectnewgenerals.ui:278
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "文件:"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:235
#, no-c-format
msgid "Objects of class:"
msgstr "类对象:"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:254
#, no-c-format
msgid "Function:"
msgstr "函数:"
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:275
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:283
#: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:291
#: project/uploadprofilespage.ui:78
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:16
#, no-c-format
msgid "DBGp Settings"
msgstr "DBGp 设置"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:78
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:78
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ca&ncel"
msgstr "取消(&N)"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:106
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:103 dialogs/dtepeditdlgs.ui:40
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "常规(&G)"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:117
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:189
#, no-c-format
msgid "Connection Settings"
msgstr "连接设置"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:136
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:301
#, no-c-format
msgid "Listen port:"
msgstr "监听端口:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:165
#, no-c-format
msgid "Request URL:"
msgstr "请求 URL"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:181
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:350
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:322
#, no-c-format
msgid "See \"What's This?\" for available variables"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:184
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:325
#, no-c-format
msgid ""
"%afn - Filename of the current script\n"
"%afd - Absolute directory of the current script\n"
"%afp - Absolute path (directory + filename) of the current script\n"
"\n"
"%rfpd - Directory of the current script relative to project root\n"
"%rfpp - Path of the current script relative to project root\n"
"\n"
"%rfdd - Directory of the current script relative to document root\n"
"%rfdp - Path of the current script relative to document root\n"
"\n"
"%apd - Project root\n"
"%add - Document root of current script"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:222
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:131
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:16
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:30
#, no-c-format
msgid "Directory Mapping"
msgstr "目录映射"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:254
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:150
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:65
#, no-c-format
msgid "Server basedir:"
msgstr "服务器基础目录:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:305
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:166
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:49
#, no-c-format
msgid "Local basedir:"
msgstr "本地基础目录:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:321
#, no-c-format
msgid "Local project:"
msgstr "本地工程:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:331
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Profiling"
msgstr "滚动"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:353
#, no-c-format
msgid ""
"Path to the profiler output\n"
"%a - Appid as returned from the debugger\n"
"%c - CRC32 of the initial filepath"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:371
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Profiler output:"
msgstr "配置文件名(&N)"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:387
#, no-c-format
msgid "Map profiler output:"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:409
#, no-c-format
msgid ""
"If this checkbox is checked, the profiler output filename will be mapped "
"using the basedirs just like the remote script files."
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:425
#, no-c-format
msgid "Open automatically:"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:447
#, no-c-format
msgid ""
"If this checkbox is checked, the profiler output will be opened "
"automatically once the session ends."
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:459
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:370
#, no-c-format
msgid "Deb&ug Behavior"
msgstr "调试行为(&U)"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:470
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:381
#, no-c-format
msgid "Error Handling"
msgstr "错误处理"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:489
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:400
#, no-c-format
msgid "User errors"
msgstr "用户错误"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:497
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:408
#, no-c-format
msgid "Break on:"
msgstr "拆分点:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:516
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:427
#, no-c-format
msgid "User warnings"
msgstr "用户警告"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:532
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:443
#, no-c-format
msgid "User notices"
msgstr "用户通知"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:548
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:459
#, no-c-format
msgid "Notices"
msgstr "通知"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:564
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:475
#, no-c-format
msgid "W&arnings"
msgstr "警告(&A)"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:574
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:502
#, no-c-format
msgid "Execution"
msgstr "执行"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:606
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:607
#, no-c-format
msgid "Default mode:"
msgstr "默认视图:"
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:657
#, no-c-format
msgid "<h4>DBGp Plugin for Quanta +</h4>"
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:668
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
"\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
"<p>DBGp is a debugger protocol defined by the developers of Xdebug. This "
"plugin integrates debuggers that supports the DBGp protocol with Quanta. </"
"p>\n"
"<p>In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get a "
"supporting debugger. Currently, only <a href=\"http://xdebug.org\">Xdebug</"
"a> is tested.</p>\n"
"<p>For more info about Xdebug, please visit the Xdebug website at <a href="
"\"http://xdebug.org\">http://xdebug.org</a> </p>\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technical Details</span></p>\n"
"<p>This version of the debugger supports version %PROTOCOLVERSION% of the "
"DBGp protocol. </p>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggervariablesets.ui:110
#, no-c-format
msgid "Variable:"
msgstr "变量:"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Gubed Settings"
msgstr "细节设置"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:253
#, no-c-format
msgid "Use proxy"
msgstr "用户代理服务器"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:269
#, no-c-format
msgid "Proxy host:"
msgstr "代理主机:"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:285
#, no-c-format
msgid "Proxy port:"
msgstr "代理端口:"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:311
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "节点"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:347
#, no-c-format
msgid "&Add include"
msgstr "添加包含(&A)"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:355
#, no-c-format
msgid "Start session:"
msgstr "开始会话:"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:526
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "快速"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:567
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "慢速"
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:618
#, no-c-format
msgid "Run speed:"
msgstr ""
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:652
#, no-c-format
msgid "<h4>Gubed PHP Debugger Plugin for Quanta +</h4>"
msgstr ""
#: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:685
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
"\"font-size:10pt;font-family:Bitstream Vera Sans\">\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">About</span></p>\n"
"<p>Gubed is a PHP debugger available for free through GPL. This plugin "
"integrates Gubed with Quanta. </p>\n"
"<p>In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get the Quanta "
"package from the Gubed project page, <a href=\"http://sourceforge.net/"
"projects/gubed\">http://sourceforge.net/projects/gubed</a>, at SourceForge </"
"p>\n"
"<p>For more info about Gubed, please visit the Gubed website at <a href="
"\"http://gubed.sf.net\">http://gubed.sf.net</a> </p>\n"
"<p><span style=\"font-weight:600\">Technical Details</span></p>\n"
"<p>This version of the debugger supports the %PROTOCOLVERSION% version of "
"the Gubed protocol. </p>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"This is where the local part of path is specified. If a file is located on "
"the computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and "
"that file is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local "
"basedir should be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/"
"www/\".\n"
"The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the "
"local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer."
msgstr ""
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"This is where the server part of path is specified. If a file is located on "
"the computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and "
"that file is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local "
"basedir should be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/"
"www/\".\n"
"The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the "
"local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer."
msgstr ""
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:157
#, no-c-format
msgid "Previous Mappings"
msgstr "先前映射"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:166
#, no-c-format
msgid "Local Directory"
msgstr "本地目录"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:177
#, no-c-format
msgid "Server Directory"
msgstr "服务器目录"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:202
#, no-c-format
msgid "This is a list of previously used mappings. Click on one to use it"
msgstr ""
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:212
#, no-c-format
msgid "Sample"
msgstr "示例"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:231
#, no-c-format
msgid "Translates to:"
msgstr "翻译为:"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:247
#, no-c-format
msgid "Original path:"
msgstr "原始路径:"
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:276
#, no-c-format
msgid "Indicates whether the translated path exists on disk or not"
msgstr ""
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:279
#, no-c-format
msgid ""
"This indicator tells you whether the translated path exists on local disk or "
"not."
msgstr ""
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:297
#, no-c-format
msgid ""
"This field shows what the \"original path\" above will look like after "
"translation."
msgstr ""
#: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:315
#, no-c-format
msgid "This field shows the path currently needing to be translated."
msgstr ""
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:16
#, no-c-format
msgid "Frame Properties"
msgstr "框架属性"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:80
#, no-c-format
msgid "Common"
msgstr "公共"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:132
#, no-c-format
msgid "Margins"
msgstr "边距"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:177
#, no-c-format
msgid "From left:"
msgstr "左起:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:185
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:220
#, no-c-format
msgid "px"
msgstr "px"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:212
#, no-c-format
msgid "From top:"
msgstr "上起:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:237
#, no-c-format
msgid "Scrolling"
msgstr "滚动"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:262
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:283
#, no-c-format
msgid "Resize"
msgstr "缩放"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:352
#, no-c-format
msgid "Frame source:"
msgstr "框架源:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:360
#, no-c-format
msgid "Frame name:"
msgstr "框架名称:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:400
#, no-c-format
msgid "Others"
msgstr "其它"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:425
#, no-c-format
msgid "Id:"
msgstr "Id"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:433
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "类:"
#: components/framewizard/fmfpeditors.ui:457
#, no-c-format
msgid "Long description:"
msgstr "长描述:"
#: components/framewizard/fmrceditors.ui:36
#, no-c-format
msgid "Rows Columns Editor"
msgstr "行列编辑器"
#: components/framewizard/framewizards.ui:36
#, no-c-format
msgid "Frame Wizard"
msgstr "框架向导"
#: components/framewizard/framewizards.ui:184
#, no-c-format
msgid "Splitting"
msgstr "拆分"
#: components/framewizard/framewizards.ui:244
#, no-c-format
msgid "Editing"
msgstr "编辑"
#: components/framewizard/framewizards.ui:261
#, no-c-format
msgid "Edit Frame"
msgstr "编辑框架"
#: components/framewizard/framewizards.ui:283
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:35 data/toolbars/html/forms.actions:51
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:16
#, no-c-format
msgid "Table Editor"
msgstr "表格编辑器"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:75
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Main"
msgstr "主要(&M)"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:101
#, no-c-format
msgid "Ta&ble data:"
msgstr "表格数据(&B)"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:185
#, no-c-format
msgid "Co&lumns:"
msgstr "列数(&L)"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:201
#, no-c-format
msgid "Bod&y Properties"
msgstr "Body 属性(&Y)"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:209
#, no-c-format
msgid "&Table Properties"
msgstr "表格属性(&T)"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:225
#, no-c-format
msgid "C&aption:"
msgstr "表题(&A)"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:236
#, no-c-format
msgid "&Rows:"
msgstr "行数(&R)"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:260
#, no-c-format
msgid "Header"
msgstr "表头"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:339
#, no-c-format
msgid "Header &rows:"
msgstr "表头行数(&R)"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:358
#, no-c-format
msgid "Header co&lumns:"
msgstr "表头列数(&L)"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:369
#, no-c-format
msgid "Header &data:"
msgstr "表头数据(&D)"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:382
#, no-c-format
msgid "Insert ta&ble header"
msgstr "插入表头(&B)"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:410
#, no-c-format
msgid "&Header Properties"
msgstr "表头属性(&H)"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:420
#, no-c-format
msgid "Footer"
msgstr "表尾"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:485
#, no-c-format
msgid "Footer &rows:"
msgstr "表尾行数(&R)"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:504
#, no-c-format
msgid "Footer co&lumns:"
msgstr "表尾列数(&L)"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:515
#, no-c-format
msgid "Footer &data:"
msgstr "表尾数据(&D)"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:545
#, no-c-format
msgid "Insert ta&ble footer"
msgstr "插入表尾(&B)"
#: components/tableeditor/tableeditors.ui:573
#, no-c-format
msgid "&Footer Properties"
msgstr "表尾属性(&F)"
#: data/config/quantaui.rc:13
#, no-c-format
msgid "Save as Template"
msgstr "另存为模板"
#: data/config/quantaui.rc:38
#, no-c-format
msgid "Paste Special"
msgstr "选择性粘贴"
#: data/config/quantaui.rc:60
#, no-c-format
msgid "E&xternal Preview"
msgstr "外部预览(&X)"
#: data/config/quantaui.rc:75
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "工程(&P)"
#: data/config/quantaui.rc:94
#, no-c-format
msgid "Too&lbars"
msgstr "工具栏(&L)"
#: data/config/quantaui.rc:96
#, no-c-format
msgid "&Load Toolbars"
msgstr "装入工具栏(&L)"
#: data/config/quantaui.rc:102
#, no-c-format
msgid "&Save Toolbars"
msgstr "保存工具栏(&S)"
#: data/config/quantaui.rc:116
#, no-c-format
msgid "&DTD"
msgstr "&DTD"
#: data/config/quantaui.rc:128
#, no-c-format
msgid "&Tags"
msgstr "标签(&T)"
#: data/config/quantaui.rc:135
#, no-c-format
msgid "Plu&gins"
msgstr "插件(&G)"
#: data/config/quantaui.rc:139
#, no-c-format
msgid "T&ools"
msgstr "工具(&O)"
#: data/config/quantaui.rc:189
#, no-c-format
msgid "Editor Toolbar"
msgstr "编辑器工具栏"
#: data/config/quantaui.rc:197
#, no-c-format
msgid "Plugins Toolbar"
msgstr "插件工具栏"
#: data/config/quantaui.rc:204
#, no-c-format
msgid "Navigation Toolbar"
msgstr "导航工具栏"
#: data/config/quantaui.rc:227
#, no-c-format
msgid "&Debug"
msgstr "调试(&D)"
#: data/config/quantaui.rc:229
#, no-c-format
msgid "Session"
msgstr "会话"
#: data/config/quantaui.rc:234
#, no-c-format
msgid "&Execution"
msgstr "执行(&E)"
#: data/config/quantaui.rc:249
#, no-c-format
msgid "&Breakpoints"
msgstr "断点(&B)"
#: data/config/quantaui.rc:255
#, no-c-format
msgid "&Variables"
msgstr "变量(&V)"
#: data/config/quantaui.rc:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Profiler"
msgstr "上传配置文件(&L)"
#: data/config/quantaui.rc:265
#, no-c-format
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "调试器工具栏"
#: data/config/quantaui.rc:284
#, no-c-format
msgid "Project Toolbar"
msgstr "工程工具栏"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:27
#, no-c-format
msgid "Configure Actions"
msgstr "配置动作"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Delete Action"
msgstr "删除动作(&D)"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:64
#, no-c-format
msgid "&New Action"
msgstr "新建动作(&N)"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:117
#, no-c-format
msgid "Toolbar & Action Tree"
msgstr "工具栏和动作树"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:134 dialogs/actionconfigdialogs.ui:343
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷键"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:236
#, no-c-format
msgid "Action Properties"
msgstr "动作属性"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:247 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1662
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:160 project/teammembersdlgs.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "添加(&A)..."
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:280
#, no-c-format
msgid "Tool &tip:"
msgstr "工具提示(&T)"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:296
#, no-c-format
msgid "Te&xt:"
msgstr "文字(&X)"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:354
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "自定义(&U)"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:373 project/projectuploads.ui:225
#: project/rescanprjdir.ui:171
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "无(&N)"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:391
#, no-c-format
msgid "Container toolbars:"
msgstr "容器工具栏:"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:41 dialogs/actionconfigdialogs.ui:407
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:430 dialogs/settings/previewoptionss.ui:157
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:427
#, no-c-format
msgid "T&ype:"
msgstr "类型(&Y)"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:438
#, no-c-format
msgid "Detailed Settings"
msgstr "细节设置"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:464
#, no-c-format
msgid "<tag> :"
msgstr "<tag>"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:482
#, no-c-format
msgid "</tag> :"
msgstr "</tag>"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:493
#, no-c-format
msgid "Run \"Edit tag\" dialog if available"
msgstr "若可用则运行“编辑标签”对话框"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:544
#, no-c-format
msgid "&Input:"
msgstr "输入(&I)"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:558
#, no-c-format
msgid "Current Document"
msgstr "当前文档"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:563
#, no-c-format
msgid "Selected Text"
msgstr "选中文本"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:591
#, no-c-format
msgid "&Output:"
msgstr "输出(&O)"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:605
#, no-c-format
msgid "Insert in Cursor Position"
msgstr "在光标位置插入"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:610
#, no-c-format
msgid "Replace Selection"
msgstr "替换选中内容"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:615
#, no-c-format
msgid "Replace Current Document"
msgstr "替换当前文档"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:620
#, no-c-format
msgid "Create New Document"
msgstr "创建新文档"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:625
#, no-c-format
msgid "Message Window"
msgstr "消息窗口"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:651
#, no-c-format
msgid "Insert in cursor position"
msgstr "在光标位置插入"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:656
#, no-c-format
msgid "Replace selection"
msgstr "替换选中内容"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:661
#, no-c-format
msgid "Replace current document"
msgstr "替换当前文档"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:666
#, no-c-format
msgid "Create a new document"
msgstr "创建新文档"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:671
#, no-c-format
msgid "Message window"
msgstr "消息窗口"
#: dialogs/actionconfigdialogs.ui:702
#, no-c-format
msgid "&Error:"
msgstr "错误(&E)"
#: dialogs/casewidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Tag Case"
msgstr "标签大小写"
#: dialogs/casewidget.ui:41 dialogs/casewidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Upper case"
msgstr "大写"
#: dialogs/casewidget.ui:49 dialogs/casewidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Lower case"
msgstr "小写"
#: dialogs/casewidget.ui:57 dialogs/casewidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Unchanged"
msgstr "不更改"
#: dialogs/casewidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "Attribute Case"
msgstr "属性大小写"
#: dialogs/debuggeroptionss.ui:44
#, no-c-format
msgid "Enable debugger"
msgstr "启用调试程序"
#: dialogs/debuggeroptionss.ui:80
#, no-c-format
msgid "PHP3 listener"
msgstr "PHP3 监听器"
#: dialogs/debuggeroptionss.ui:88
#, no-c-format
msgid "PHP4 debugger"
msgstr "PHP4 调试程序"
#: dialogs/dirtydialog.ui:58
#, no-c-format
msgid "The file was changed outside of the Quanta editor."
msgstr "文件在 Quanta 编辑器之外发生了更改。"
#: dialogs/dirtydialog.ui:66
#, no-c-format
msgid " How Do You Want to Proceed?"
msgstr "您想怎么处理?"
#: dialogs/dirtydialog.ui:83
#, no-c-format
msgid "&Do not load the modified version from disk"
msgstr "不从磁盘上装入修改的版本(&D)"
#: dialogs/dirtydialog.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Use the version from disk (will lose the current content)"
msgstr "使用磁盘上的版本(将会丢失当前内容)(&U)"
#: dialogs/dirtydialog.ui:107
#, no-c-format
msgid "(If you later save the document, you will lose what was on the disk.)"
msgstr "(如果您稍后保存文档,您将会丢失磁盘上文件里现有的内容。)"
#: dialogs/dirtydialog.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Compare the two versions and load the result"
msgstr "比较两个版本并装入结果(&C)"
#: dialogs/dirtydialog.ui:141
#, no-c-format
msgid "Use Kompare if available. Otherwise this checkbox is disabled."
msgstr "若可用则使用 Kompare。否则此复选框会被禁用。"
#: dialogs/donationdialog.ui:33
#, no-c-format
msgid "Support Quanta with Financial Donation"
msgstr "用捐款来支持 Quanta"
#: dialogs/donationdialog.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<div align=\"center\"><h2>Your Contribution Can Make a Difference</h2></"
"div>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Quanta Plus would not be what it is today without "
"sponsored developers. Andras Mantia has been full time since mid 2002 and "
"Michal Rudolf came on part time in spring of 2004. Over the life of the "
"project development has been largely sponsored by the efforts of the Project "
"Manager, Eric Laffoon. In addition to his minimum 10-20 hour a week time "
"commitment, his company, <a href=\"http://kittyhooch.com\" target=\"_blank"
"\">Kitty Hooch</a> LLP has an ongoing financial commitment to keep Quanta in "
"continuous development. Our sponsored developers are also a catalyst to our "
"volunteer developers.\n"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Kitty Hooch is a small company with no "
"employees, 2 active partners and several contract workers. After test "
"marketing in the fall of 2001 they began wholesale and retail to national "
"and international markets in early 2002. Kitty Hooch controls all aspects of "
"their product production and marketing. Quanta sponsorship is no small "
"expense for a small start up company. In 2003 cash flow and a bout with "
"typhoid fever left Eric in debt and unable to keep up payments to Andras "
"without help from the community. Thankfully a number of people stepped up. "
"We now have several large sponsors along with a number of generous "
"contributors. This has enabled us to bring Michal on part time. Now we are "
"looking to be able to move him to full time. The challenge for this project "
"to assume a leading role as a \"killer desktop application\" is great.\n"
"<div align=\"center\"><h3>Balancing open source ideals and fiscal\n"
"reality</h3></div>\n"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;We believe that the open source model\n"
"is the future of software, but it is no guarantee of success. How many open "
"source projects that we had high hopes for are unmaintained today? In early "
"2002 many people thought that Quanta Plus was dead. One person, Eric "
"Laffoon, was not about to let the dream die. Quanta is more than surviving "
"now, but developing a best-in-class tool is no easy task. We believe the key "
"is consistent momentum. Nothing ensures this better than programmers who can "
"work without financial or time distractions. Why do you think OSS projects "
"die?<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;As Quanta grows the project management "
"demands are increasing and ironically impacting the revenue stream it "
"requires to continue. The impact of our sponsored developers has been huge! "
"We are looking to make Quanta grow even faster. Eric needs to be able to "
"free even more time to bring several new and exciting ideas through coding "
"to release. We have other expenses too, with conferences and keeping our "
"systems up to date so we don't lose time fighting old hardware. <i>We want "
"to make Quanta the best web tool anywhere!</i>. This will require a nucleus "
"of active core developers. We hope professional developers and companies "
"using Quanta will help us to reach our goals with sponsorship donations that "
"will relieve financial stresses.\n"
"<div align=\"center\"><h3>Could Quanta die without your support?</h3></"
"div>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;We'd like to think not! But from February 2001 "
"to June 2002 there was very little activity and many months with no work "
"done at all. This came about because of cash flow problems which led to the "
"original developers leaving to do a commercial project. The fact remains "
"that our most productive volunteer developers, as much as we think they're "
"wonderful, go long periods where they just can't make time to code on the "
"project. We estimate our active users number well over a million, yet we "
"have only a few dozen people a year supporting the project. In fact 3-4 "
"people account for over half of our current support. Clearly the actions of "
"a few people make a huge difference, and yours can make a difference too.\n"
"<br><div align=\"center\"><h3>Will you help make a difference?</h3></div>\n"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;If you wish to donate through PayPal\n"
"(online money transfer or credit card), visit our <a href=\"http://kdewebdev."
"org/donate.php\">donation page</a>.\n"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;If you are outside the PayPal area or wish to "
"discuss corporate sponsorship contact the project manager:<br>&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Eric Laffoon, <a href=\"mailto:sequitur@kde."
"org?subject=Quanta%20sponsorship%20inquiry\">sequitur@kde.org</a>"
msgstr ""
"<div align=\"center\"><h2>您的一点贡献就能改变一切</h2></div>&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;没有赞助开发者,就没有 Quanta Plus 的今天。Andras Mantia 自2002年中起成"
"为全职开发者Michal Rudolf 在2004年春成为兼职开发者。在工程开发的整个过程"
"中,我们始终得益于工程经理 Eric Lanffon 的资助。除了他每周至少 10-20 小时的无"
"私工作以外,他的公司<a href=\"http://kittyhooch.com\" target=\"_blank"
"\">Kitty Hooch</a> LLP 持续资助了 Quanta 的开发。对我们的志愿开发者来说,赞助"
"开发者也是一种鼓励。\n"
"<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Kitty Hooch 仍然是一家小公司,没有正式雇员,只有 "
"2 名任职股东和几个签约工人。在 2001 年秋天进行了市场尝试后,他们在 2002 年早"
"期开始拓展他们的本地和国际的批零市场。Kitty Hooch 全面负责他们的产品,从制造"
"到销售。Quanta 的赞助对于一个刚刚起步的公司来说实在不是一个小数目。2003年发"
"生的一些事情,使得 Eric 开始负债,因此无法继续向 Andras 支付报酬。感谢接下来"
"的许多人。我们现在已经有几家较大的赞助商,也拥有许多天才的贡献者。这使得我们"
"有力让 Michal 以兼职方式工作。现在我们正在考虑是否可以将他转为全职开发者。此"
"工程的挑战在于,我们是要做一个“杀手级的桌面应用程序”。\n"
"<div align=\"center\"><h3>在开发源代码理想和财政现实之间取得平衡</h3></"
"div>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;我们相信开放源代码模型是软件开发的未来之路,但是"
"没有任何保证它能够最终取得成功。有多少开发源代码的工程,我们原来寄予很高期"
"望,但现在已不再有人维护?您认为 TDE 中还缺少多少应用程序?在 2002 年初,曾有"
"传言说 Quanta Plus 已没有希望。但却有一个人 - Eric Laffoon - 不想让希望破灭。"
"Quanta 现在已经不用考虑其延续性了,但是开发一个专业领域内领先的工具也并非易"
"事。我们相信关键在于持续不断的动力和热情。经济或时间上没有其它牵挂的程序员对"
"此才是最好的保证。开放源代码的工程怎么会死掉呢?<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"随着 Quanta 的不断成长,工程管理的要求正在不断增加,甚至继续维持的资金也是捉"
"襟见肘。赞助开发者的作用甚为巨大!我们正在试图让 Quanta 变得更好。Eric 也需要"
"在版本不断推出的时候规划好新的激动人心的特性。我们还有其他一些花费,比如适当"
"更新我们的系统,以便不受旧硬件运行效率的制约。<i>我们想要将其发展成为最佳的 "
"Web 工具!</i>。这需要更多活跃的核心开发者。我们希望使用 Quanta 的专业开发者"
"和公司能够帮助我们达到这一目的,而您所做的仅仅是给予我们力所能及的赞助。\n"
"<div align=\"center\"><h3>没有您的支持 Quanta 会死掉吗?</h3></div>&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;当然不会但是从2001年2月到2002年6月我们基本没有什么活"
"动,而且几乎根本没干什么活。其中的主要原因是资金问题,这使得原始开发者转而开"
"发商业工程。这一事实一直持续到今天,我们最有创造力的志愿开发者,由于这样或者"
"那样的原因,再也无法为工程编写一行代码。尽管我们可以大概估算出几乎有超过一亿"
"的用户正在使用着我们的程序,但每年仍只有屈指可数的几个人对工程给予了实际支"
"持。实际上,目前我们所得到的支持中,三四个人所做的贡献占据了一大半。既然几个"
"人就可以让事情变得完全不同,您为何不加入呢?\n"
"<br><div align=\"center\"><h3>您会帮助吗?</h3></div>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"如果您想要通过 PayPal 捐助(在线汇款或信用卡),请浏览我们的<a href=\"http://"
"quanta.kdewebdev.org/main1.php?actfile=donate\">捐助页面</a>。<br>&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;如果您所在区域没有 PayPal 服务,或者想要讨论社团资助,请联"
"系我们的工程经理:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Eric "
"Laffoon, <a href=\"mailto:sequitur@kde.org?subject=Quanta%20sponsorship"
"%20inquiry\">sequitur@kde.org</a>"
#: dialogs/donationdialog.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"<a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">Donate</a> through PayPal now."
msgstr ""
"现在就通过 PayPal <a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">进行捐助</a>。"
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"Dialog message:\n"
"Dialog message2:"
msgstr ""
"对话框消息:\n"
"对话框消息2"
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:62
#, no-c-format
msgid "Current DTD:"
msgstr "当前的 DTD"
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:70
#, no-c-format
msgid "Select DTD:"
msgstr "选中的 DTD"
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:86
#, no-c-format
msgid "Conver&t the document to the selected DTD"
msgstr "将文档转换为选中的 DTD(&T)"
#: dialogs/dtdselectdialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "Do not show this dialog, use the closest matching DTD"
msgstr "不显示此对话框,使用最符合的 DTD"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:59 plugins/pluginconfig.ui:97
#: project/projectnewgenerals.ui:289 treeviews/templatedirform.ui:45
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:65 dialogs/dtepeditdlgs.ui:126
#, no-c-format
msgid "DTD definition string"
msgstr "DTD 定义字符串"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:68 dialogs/dtepeditdlgs.ui:129
#, no-c-format
msgid ""
"The real name of the DTEP. In case of XML DTEPs this should be the DTD "
"definition string, like -<i>//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;"
"Transitional//EN</i>."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:84
#, no-c-format
msgid "Short name:"
msgstr "短名称:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:90 dialogs/dtepeditdlgs.ui:145
#, no-c-format
msgid "Beautified, user visible name"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:93 dialogs/dtepeditdlgs.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"The user visible, beautified name. If not defined, the real name is used."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:173
#, no-c-format
msgid "Type Specific Settings"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:199
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:205 dialogs/dtepeditdlgs.ui:234
#, no-c-format
msgid "URL pointing to the DTD definiton file"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:208 dialogs/dtepeditdlgs.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"URL pointing to the DTD definiton file, like <i>http://www.w3.org/TR/html4/"
"loose.dtd</i>."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:216
#, no-c-format
msgid "DOCT&YPE string:"
msgstr "DOCTYPE 字符串(&Y)"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:222 dialogs/dtepeditdlgs.ui:245
#, no-c-format
msgid "The string that should appear in the !DOCTYPE tag"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:225 dialogs/dtepeditdlgs.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
"The string that should appear in the !DOCTYPE tag, like<br>\n"
"<i>HTML&nbsp;PUBLIC&nbsp;\"-//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;"
"Transitional//EN\"&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\"http://www.w3.org/TR/html4/loose."
"dtd\"</i>"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:274
#, no-c-format
msgid "Top level"
msgstr "顶级"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:277
#, no-c-format
msgid "Check if the DTEP can act as a top level DTEP."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:280
#, no-c-format
msgid ""
"Check if the DTEP can act as a top level DTEP. This means that the document "
"can be of this type. Some pseudo DTEPs cannot act as a top level DTEP, like "
"<i>PHP</i> as they are always included as part of another DTEP, while some "
"others can be included and act as standalone as well, like the case of "
"<i>CSS</i>."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:292
#, no-c-format
msgid "Toolbar folder:"
msgstr "工具栏文件夹:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:298 dialogs/dtepeditdlgs.ui:309
#, no-c-format
msgid "The name of the folder where the toolbars are stored"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:301 dialogs/dtepeditdlgs.ui:312
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the folder where the toolbars are stored. This is a relative "
"name to <br><i>$TDEDIR(&nbsp;or&nbsp;$TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars</"
"i> ."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:320
#, no-c-format
msgid "&Autoloaded toolbars:"
msgstr "自动装入的工具栏(&A)"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:326 dialogs/dtepeditdlgs.ui:337
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of toolbars"
msgstr "逗号分隔的工具栏列表"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:329 dialogs/dtepeditdlgs.ui:340
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of toolbars from the toolbar folder that will be loaded "
"when a document with this DTEP is loaded."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:356
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "区分大小写"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:362
#, no-c-format
msgid "Check if the DTEP has case sensitive tags"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:365
#, no-c-format
msgid ""
"Indicates whether the DTEP has case sensitive tags. In case of XML this "
"should be checked, but for example HTML variants are not case sensitive."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:381 treeviews/templatedirform.ui:37
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:384 dialogs/dtepeditdlgs.ui:428
#, no-c-format
msgid "The family to where this DTEP belongs."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:387 dialogs/dtepeditdlgs.ui:431
#, no-c-format
msgid ""
"The family to where this DTEP belong. There are two families:<br><p><b>XML "
"style</b>:DTEP describing an XML like language</p>\n"
"<p><b>Pseudo type</b>:DTEP describing some other language, where the notion "
"of a tag is not the same as in XML. Examples are <i>PHP, JavaScript, CSS</i>."
"</p>"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:396
#, no-c-format
msgid "Inherits:"
msgstr "继承:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:399 dialogs/dtepeditdlgs.ui:462
#, no-c-format
msgid "The DTEP name from where this DTEP inherits the tags."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:402 dialogs/dtepeditdlgs.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"The real name of the DTEP (like -<i>//W3C//DTD&nbsp;HTML&nbsp;4.01&nbsp;"
"Transitional//EN</i>) from where the current DTEP inherits the tags."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:408
#, no-c-format
msgid "XML Style"
msgstr "XML 风格"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:413
#, no-c-format
msgid "Pseudo Type"
msgstr "Pseudo 类型"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:440
#, no-c-format
msgid "Mimet&ypes:"
msgstr "MIME 类型(&Y)"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:473
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of mimetypes"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:476
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of mimetypes. Files of these types are treated as "
"belonging to this DTEP, unless the !DOCTYPE entry says something else."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:484
#, no-c-format
msgid "The default extension of files belonging to this DTEP"
msgstr "此 DTEP 所属的默认文件扩展名"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:492
#, no-c-format
msgid "E&xtension:"
msgstr "扩展名(&X)"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:522
#, no-c-format
msgid "P&ages"
msgstr "分页(&A)"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:550
#, no-c-format
msgid "Enable the first extra page"
msgstr "启用第一额外页面"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:553
#, no-c-format
msgid ""
"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:556
#, no-c-format
msgid ""
"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page. "
"You can configure what will be on this page in the below fields."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:570 dialogs/dtepeditdlgs.ui:662
#, no-c-format
msgid "The title of the page"
msgstr "页面标题"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:573 dialogs/dtepeditdlgs.ui:665
#, no-c-format
msgid ""
"The title of the page, like <b>Core && i18n</b>. As you see, the ampersand "
"must be doubled."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:584 dialogs/dtepeditdlgs.ui:706
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:759 dialogs/dtepeditdlgs.ui:787
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:837
#, no-c-format
msgid "Groups:"
msgstr "组:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:587 dialogs/dtepeditdlgs.ui:676
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of the common attribute groups"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:590 dialogs/dtepeditdlgs.ui:679
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the common attribute groups. The attributes from the "
"listed groups will appear on this page.<br>The common attributes are "
"specified in each DTEP's <i>common.tag</i> file, where the <i>common=\"yes"
"\"</i> attribute must be set.<br>The following example defined the common "
"I18n attribute group:<br><p><b>\n"
"&lt;tag name=\"I18n\" common=\"yes\"><br>\n"
"&nbsp;&nbsp;&lt;attr name=\"lang\" type=\"input\" /><br>\n"
"&nbsp;&nbsp;&lt;attr name=\"dir\" type=\"input\" /><br>\n"
"&lt;/tag>\n"
"</b></p>"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:606
#, no-c-format
msgid "Enable the second extra page"
msgstr "启用第二额外页面"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:609 dialogs/dtepeditdlgs.ui:623
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:637 dialogs/dtepeditdlgs.ui:651
#, no-c-format
msgid "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first checkbox"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:620
#, no-c-format
msgid "Enable the third extra page"
msgstr "启用第三额外页面"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:634
#, no-c-format
msgid "Enable the fourth extra page"
msgstr "启用第四额外页面"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:648
#, no-c-format
msgid "Enable the fifth extra page"
msgstr "启用第五额外页面"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:695 dialogs/dtepeditdlgs.ui:709
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:720 dialogs/dtepeditdlgs.ui:734
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:748 dialogs/dtepeditdlgs.ui:762
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:776 dialogs/dtepeditdlgs.ui:790
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:801 dialogs/dtepeditdlgs.ui:815
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:826 dialogs/dtepeditdlgs.ui:840
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:851 dialogs/dtepeditdlgs.ui:862
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:873 dialogs/dtepeditdlgs.ui:884
#, no-c-format
msgid ""
"See the tooltip and \"What's This?\" information for the first page fields"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:894
#, no-c-format
msgid "Parsing &Rules"
msgstr "分析规则(&R)"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:905
#, no-c-format
msgid "Enable minus in words"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:908
#, no-c-format
msgid "Treat the minus sign as part of a word"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:911
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled <b>this-is-a-word</b> is treated like a word. Otherwise it is "
"treated like 4 words."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:919
#, no-c-format
msgid "Comments:"
msgstr "注释:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:925 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1512
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of area borders for comments"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:928 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1515
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of area borders for comments. <i>EOL</i> means end of "
"line, used for single line comments.<br>\n"
"Example: <b>//&nbsp;EOL,&nbsp;/*&nbsp;*/</b>"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:945
#, no-c-format
msgid "Type Specific Rules"
msgstr "类型特定的规则"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:971
#, no-c-format
msgid "XML style single tags"
msgstr "XML 风格单标记"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:977
#, no-c-format
msgid "Check to use XML style single tags"
msgstr "选中可使用 XML 风格的单个标记"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:980
#, no-c-format
msgid ""
"Check to use XML style single tags (<b>&lt;single_tag /&gt;</b>), otherwise "
"HTML style single tags (<b>&lt;single_tag&gt;</b>) are used."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:988
#, no-c-format
msgid "Use common rules"
msgstr "使用公共规则"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:994
#, no-c-format
msgid "Append common parsing rules"
msgstr "追加公共分析规则"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:997
#, no-c-format
msgid ""
"Check it to append common parsing rules. These are:\n"
"<p><b>\n"
"&nbsp;&nbsp;SpecialAreas=&lt;?xml ?&gt;, &lt;!-- --&gt;, &lt;! &gt;\n"
"&nbsp;&nbsp;SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n"
"&nbsp;&nbsp;Comments = &lt;!-- --&gt;\n"
"</b></p>"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1010
#, no-c-format
msgid "Extended booleans"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1013
#, no-c-format
msgid "Check if the booleans are stored in extended form"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1016
#, no-c-format
msgid ""
"Check if you want extended booleans in the language.<br>\n"
"Examples:<br>\n"
"<i>Simple boolean</i>: <b>&lt;tag&nbsp;booleanAttr&gt;</b><br>\n"
"<i>Extended boolean</i>: <b>&lt;tag&nbsp;booleanAttr=\"1\"&gt;</b> or <b>&lt;"
"tag&nbsp;booleanAttr=\"true\"&gt;</b>.\n"
"<br>\n"
"See the <b>True</b> and <b>False</b> boxes to define the values for true and "
"false."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1040 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1059
#, no-c-format
msgid "The value of \"true\" in case of extended booleans"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1070
#, no-c-format
msgid "False:"
msgstr "False"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1084
#, no-c-format
msgid "True:"
msgstr "True"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1112 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1131
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the beginning and closing string for special areas"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1115 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1134
#, no-c-format
msgid ""
"The beginning and closing string of special areas, separated by a comma."
"<br>\n"
" Special areas are not parsed according to this DTD's rules, but according "
"to their own rules.<br>\n"
" A special area can be a pseudo DTD, a comment or something like that, "
"for example <i>&lt;!--&nbsp;--&gt;</i>."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1125
#, no-c-format
msgid "Special areas:"
msgstr "特殊区域:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1144 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1158
#, no-c-format
msgid "Comma-separated list of the names for the above-defined special areas"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1152
#, no-c-format
msgid "Special area names:"
msgstr "特殊区域名称:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1166
#, no-c-format
msgid "Special tags:"
msgstr "特殊标签:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1169 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1181
#, no-c-format
msgid "Specifies a tag that defines the start of a special area"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1172 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1184
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies a tag which defines the start of a special area in the form of "
"<i>tagname(attributename)</i>.<br>\n"
"Example:<b>script(language)</b> means that any <b>&lt;script&gt;</b> tag "
"having a <b>language</b> attribute indicates a special area."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1206
#, no-c-format
msgid "Definition tags:"
msgstr "定义标签:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1212 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1335
#, no-c-format
msgid "Tags and attributes defining this DTEP"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1215 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of tags that define this DTEP. The format used is "
"<i>tagname(attribute[defaultvalue])</i>. If the parent (a real) DTEP has a "
"tag with <i>tagname</i> and\n"
"the <i>attribute value</i> of this tag is equal with the name of this DTEP, "
"the tag area\n"
"is parsed according to the rules of this DTEP.<br>\n"
"If <i>[defaultvalue]</i> is present, it means that if the attribute is not "
"present in the tag it is taken as present with <i>value = defaultvalue</i>."
"<br>\n"
"Example: <b>Tags=style(type[text/css])</b> means that both <b>&lt;style&gt;</"
"b> and <b>&lt;style&nbsp;type=\"text/css\"&gt;</b> are treated the same way "
"and the DTEP defined by this tag is named <b>text/css</b>."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1227
#, no-c-format
msgid "Area borders:"
msgstr "区域边框:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1233 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1350
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of the area borders"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1236 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1353
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the area borders encapsulating this pseudo DTEP. In "
"the case of PHP it is:<br>\n"
"<b>&lt;?&nbsp;?&gt;,&nbsp;&lt;*&nbsp;*&gt;,&nbsp;&lt;%&nbsp;%&gt;</b>"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1245
#, no-c-format
msgid "Structure keywords:"
msgstr "结构关键字:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1251 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1324
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of structure keywords"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1254 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1327
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of structure keywords. The keywords used here are used "
"to create new node (nodes for structures) in the structure tree, like for a "
"function, class or if block."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1262
#, no-c-format
msgid "Structure delimiting:"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1268 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1479
#, no-c-format
msgid "Regular expression that finds the beginning or end of a structure"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1271 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1482
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression that finds the beginning or end of a structure. This is "
"usually the combination of <b>Structure beginning</b> and <b>Structure end</"
"b>, like <b>\\{&nbsp;|&nbsp;\\}</b>"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1279
#, no-c-format
msgid "Structure beginning:"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1285 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1390
#, no-c-format
msgid "A string specifying the beginning of a structure"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1288 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1393
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying the beginning of a structure, like <b>{</b> in many "
"cases."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1296
#, no-c-format
msgid "Local scope keywords:"
msgstr "本地范围关键字:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1302 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1313
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of the local scope defining keywords"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1305 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1316
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the local scope defining keywords. Other structure "
"group elements found under a structure node that was created based on a "
"keyword from this list are treated as local elements. For example if this "
"list contains <b>function</b>, it means that elements, like variables found "
"under a <b>function</b> are local, relative to the node that holds the "
"<b>function</b>."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1362 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1379
#, no-c-format
msgid "A string specifying the end of a structure"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1365 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1382
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying the end of a structure, like <b>}</b> in many cases."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1373
#, no-c-format
msgid "Structure end:"
msgstr "结构结束:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1409
#, no-c-format
msgid "Complete class members after:"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1415 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1462
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1418
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. <br>\n"
"Example:<br>\n"
"- we have a class called <b>foo</b> with some member variables<br>\n"
"- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</"
"b><br>\n"
"- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n"
"- in the above case this entry should look like <b>(?:-&gt;|\\.)$</b> "
"(autocomplete if the object is followed by <b>-&gt;</b> or <b>.</b>)<br>\n"
" The regular expression must be terminated with <b>$</b> (match end of "
"line)."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1440
#, no-c-format
msgid "Complete attributes after:"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1446 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1454
#, no-c-format
msgid ""
"Autocomplete attributes after this character. See the information for the "
"same entry valid for tags."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1465
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. <br>\n"
"Example:<br>\n"
"- we have a class called <b>foo</b> with some member variables<br>\n"
"- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</"
"b><br>\n"
"- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n"
"- in the above case this entry shoul look like <b>(?:-&gt;|\\.)$</b> "
"(autocomplete if the object is followed by <b>-&gt;</b> or <b>.</b>)<br>\n"
" The regular expression must be terminated with <b>$</b> (match end of "
"line)."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1495
#, no-c-format
msgid "Attribute separator:"
msgstr "属性分隔符:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1501 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1599
#, no-c-format
msgid "The character specifying the end of an attribute"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1504 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1602
#, no-c-format
msgid ""
"The character specifying the end of an attribute. By default it is <b>\"</b> "
"for XML DTEPs and <b>,</b> for pseudo DTEPs."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1524
#, no-c-format
msgid "Included DTEPs:"
msgstr "包含的 DTEP"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1530 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1610
#, no-c-format
msgid "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1533 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1613
#, no-c-format
msgid ""
"Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP. The list "
"consist usually of pseudo DTEPs."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1541
#, no-c-format
msgid "Autocomplete tags after:"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1547 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1558
#, no-c-format
msgid "The character after which the list of tags should be shown"
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1550
#, no-c-format
msgid ""
"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
"entered or space is pressed after this character.<br> For real DTEPs it's "
"usually <b>&lt;</b>, but for example for the CSS pseudo DTEP it is <b>{</b>. "
"The text <b>none</b> instead of a character specifies that the tag "
"completion box should not be brought up automatically, only if the user "
"requests it."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1561
#, no-c-format
msgid ""
"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
"entered or space is pressed after this character<br>. For real DTEPs it's "
"usually <b>&lt;</b>, but for example for the CSS pseudo DTEP it is <b>{</b>. "
"The text <b>none</b> instead of a character specifies that the tag "
"completion box should not be brought up automatically, only if the user "
"requests it."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1577 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1591
#, no-c-format
msgid ""
"The character specifying the end of a tag. See the information for the "
"attribute separator for details."
msgstr ""
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1585
#, no-c-format
msgid "Tag separator:"
msgstr "标签分隔符:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1623
#, no-c-format
msgid "Structures"
msgstr "结构"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1634
#, no-c-format
msgid "Available groups:"
msgstr "可用组:"
#: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1670 dialogs/settings/abbreviations.ui:193
#: project/teammembersdlgs.ui:83
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "编辑(&E)..."
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:25
#, no-c-format
msgid "Structure Group Editor"
msgstr "结构组编辑器"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:36 project/membereditdlgs.ui:41
#: project/subprojecteditdlgs.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "名称(&N)"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:47
#, no-c-format
msgid "The name of the group"
msgstr "组名称"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree "
"as a top node when there are elements belonging to this group in the "
"document."
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "图标(&I)"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:103
#, no-c-format
msgid "Filen&ame definition:"
msgstr "文件名定义(&A)"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:109 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:134
#, no-c-format
msgid "Regular expression to get the filename"
msgstr "获得文件名的正则表达式"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:112 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:137
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to get the filename. The expression is used to <b>remove</"
"b> the unnecessary strings from the element's text."
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:120
#, no-c-format
msgid "Contains a &filename"
msgstr "包含文件名(&F)"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:123
#, no-c-format
msgid "True if the element's text contains a filename"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:145
#, no-c-format
msgid "&Tag:"
msgstr "标签(&T)"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:151
#, no-c-format
msgid "Elements identified by this entry will belong to this group"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:154 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:196
#, no-c-format
msgid ""
"Defines which tags belong to this group. The format is "
"<i>tagname(attribute1, attribute2, ...)</i>. Tags with name <i>tagname</i> "
"will appear under this group. The item text of the corresponding node in the "
"tree will be <i>attribute1_value | attribute2_value | ...</i>Currently only "
"one tag may be listed here."
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:162
#, no-c-format
msgid "\"No\" na&me:"
msgstr "“No”名称(&M)"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:168 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:179
#, no-c-format
msgid "The name that appears when no element were found"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:171 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:182
#, no-c-format
msgid ""
"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree "
"as a top node when there are <b>no</b> elements belonging to this group in "
"the document."
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:193
#, no-c-format
msgid "Elements ideintified by this entry will belong to this group"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:221
#, no-c-format
msgid "Use elements as tags"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:224
#, no-c-format
msgid "Treat elements as new tags"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"Treat elements as new tags, so they will show up during tag autocompletion."
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Pseudo DTEP Specific Settings"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:246 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:294
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find the type of the element"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:249 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:297
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find the type of the element. The pattern is searched "
"on the result of the <i>DefinitionRx</i> match and the first captured area "
"will hold the element type.<br>\n"
"Example (simplified):<br>\n"
"<b>DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;<br>\n"
"TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);</b><br><br>\n"
"This will match strings like <b>$fooObj=new foo;</b>. Now this string is "
"searched and it will find <b>new foo;</b>, where <b>foo</b> is the first "
"captured text (the regular expression matching <b>foo</b> is between "
"brackets).<br>\n"
"So the type of <b>$fooObj</b> is <b>foo</b>."
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:262
#, no-c-format
msgid "&Usage expression:"
msgstr "用法表达式(&U)"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:268 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:330
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find the usage of a group element"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:271 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:333
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find the usage of a group element in the document."
"<br>\n"
"Example 1:<br>\n"
"- classes are defined as <b>class foo {...}</b><br>\n"
"- classes are used as <b>$objFoo</b><br><br>\n"
"Example 2:<br>\n"
"- variables are defined as <b>int i</b><br>\n"
"- variables are used as <b>@i</b><br><br>\n"
"Example 3:<br>\n"
"- variables are defined as <b>$i</b><br>\n"
"- variables are used as <b>$i</b>. In this case <i>UsageRx </i>is the same "
"as <i>DefinitionRx</i>."
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:288
#, no-c-format
msgid "Element t&ype expression:"
msgstr "元素类型表达式(&Y)"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:310
#, no-c-format
msgid "Definition e&xpression:"
msgstr "定义表达式(&X)"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:316 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:579
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find what belong to this group"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:319 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:582
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used to find text areas in the document, which will "
"belong to this group. The first captured area shouldbe the actual name of "
"the group entry.<br>\n"
"Example for a <i>class</i> group:<br>\n"
"<b>\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*</b><br>\n"
"The first captured area (between \"<b>(</b>\" and \"<b>)</b>\") holds the "
"class name."
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:350
#, no-c-format
msgid "Parent group:"
msgstr "父组:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:353 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:364
#, no-c-format
msgid "The name of the group that may be the parent of this"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:356 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:367
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the group that may be the parent of this. For example "
"<b>classes</b> might be a parent of <b>functions</b> in case of member "
"functions. This entry indicates this possible relationship and is used to "
"provide functionality like member autocompletion."
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:375
#, no-c-format
msgid "Searched tags:"
msgstr "搜索标签:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:378 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:472
#, no-c-format
msgid "Only tags of this type can be part of the group"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:386
#, no-c-format
msgid "Remove when autocompleting:"
msgstr "自动补全时删除:"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:389 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:424
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used to remove unwanted strings from the completion text"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:397
#, no-c-format
msgid "Autocomplete after:"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:400 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:412
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
"elements of this group"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:403 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:415
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
"elements of this group.<br>\n"
"Example:<b>\\bnew[\\\\s]+$</b> tells that after typing <b>new&nbsp;</b>, the "
"completion box with the elements should be shown."
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:435
#, no-c-format
msgid "XmlTag"
msgstr "XML 标签"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:440
#, no-c-format
msgid "XmlTagEnd"
msgstr "XML 标签结束"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:67
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:38
#: data/toolbars/html/standard.actions:67 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:445
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:455
#, no-c-format
msgid "ScriptTag"
msgstr "脚本标签"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:460
#, no-c-format
msgid "ScriptStructureBegin"
msgstr "脚本结构开始"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:465
#, no-c-format
msgid "ScriptStructureEnd"
msgstr "脚本结构结束"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:497
#, no-c-format
msgid "Parse file"
msgstr "分析文件"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:500
#, no-c-format
msgid "Check if the filename that is in the elements text should be parsed"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:503
#, no-c-format
msgid ""
"Check if the filename that is in the elements text should be parsed. This "
"makes sense only if the element may contain a filename and the "
"<i>FileNameRx</i> is specified."
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:522
#, no-c-format
msgid "Simple"
msgstr "简单"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:525
#, no-c-format
msgid "This is a simple group, nothing special"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:533
#, no-c-format
msgid "Variable group"
msgstr "变量组"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:536
#, no-c-format
msgid "The group's elements are variables"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:544
#, no-c-format
msgid "Function group"
msgstr "函数组"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:547
#, no-c-format
msgid "The group's elements are functions"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:555
#, no-c-format
msgid "Class group"
msgstr "类组"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:558
#, no-c-format
msgid "The group's elements are classes"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:566
#, no-c-format
msgid "Ob&ject group"
msgstr "对象组(&J)"
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:569
#, no-c-format
msgid "The group's elements are objects"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:593
#, no-c-format
msgid "Minimal search mode"
msgstr ""
#: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:596
#, no-c-format
msgid ""
"Enable to use the minimal style search for definition instead of the "
"standard (greedy) matching"
msgstr ""
#: dialogs/fourbuttonmessagebox.ui:74
#, no-c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "另存为(&A)..."
#: dialogs/fourbuttonmessagebox.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Do Not Save"
msgstr "不保存(&D)"
#: dialogs/loadentitydlgs.ui:27
#, no-c-format
msgid "Source DTD:"
msgstr "源 DTD"
#: dialogs/loadentitydlgs.ui:35
#, no-c-format
msgid "Target DTEP:"
msgstr "目标 DTEP"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:36 plugins/plugineditor.ui:134
#: plugins/plugineditor.ui:188
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "添加..."
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:52
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "新建(&N)..."
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "组(&G)"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:87
#, no-c-format
msgid "&Valid for:"
msgstr "校验(&V)"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:117
#, no-c-format
msgid "Template"
msgstr "模板"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:207
#, no-c-format
msgid "Expands to:"
msgstr "展开为:"
#: dialogs/settings/abbreviations.ui:226
#, no-c-format
msgid "&Templates:"
msgstr "模板(&T)"
#: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Template:"
msgstr "模板(&T)"
#: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "描述(&D)"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:52 project/projectoptions.ui:333
#, no-c-format
msgid ""
"New files will have the extension and highlighting according to this setting"
msgstr "新文件会根据此设置获得扩展名和加亮显示"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:66
#, no-c-format
msgid "Mimetypes"
msgstr "MIME 类型"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:93
#, no-c-format
msgid "&Reset to Default"
msgstr "重置为默认值(&R)"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:101
#, no-c-format
msgid "Te&xts:"
msgstr "文字(&X)"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Markups:"
msgstr "标记(&M)"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Images:"
msgstr "图像(&I)"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Scripts:"
msgstr "脚本(&S)"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:197
#, no-c-format
msgid "Default character &encoding:"
msgstr "默认字符编码(&E)"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:211 project/projectoptions.ui:284
#, no-c-format
msgid "Default &DTD:"
msgstr "默认 DTD(&D)"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:239
#, no-c-format
msgid "Startup Options"
msgstr "启动选项"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:250
#, no-c-format
msgid "L&oad last-opened files"
msgstr "装入上次打开的文件(&O)"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:258
#, no-c-format
msgid "S&how splashscreen"
msgstr "显示飞溅屏幕(&H)"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Load last-opened project"
msgstr "装入上次打开的工程(&L)"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:284
#, no-c-format
msgid "Create backups every"
msgstr "创建备份,每隔"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:306
#, no-c-format
msgid "minutes"
msgstr "分钟"
#: dialogs/settings/filemaskss.ui:316
#, no-c-format
msgid "Show the DTD selection dialog when loading files with &unknown DTD"
msgstr "装入 DTD 未知的文件时显示 DTD 选择对话框(&U)"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Structure Tree Look && Feel"
msgstr "结构树观感"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:64
#, no-c-format
msgid "Use 0 to disable the automatic refresh of structure tree"
msgstr "设为 0 将禁用结构树的自动刷新"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:89
#, no-c-format
msgid "Instant update"
msgstr "立即更新"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:92
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:165
#, no-c-format
msgid "Update the structure tree after every keystroke"
msgstr "每次按键时更新结构树"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Show closing tags"
msgstr "显示关闭标签"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Show empt&y nodes and groups"
msgstr "显示空结点和组(&Y)"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:136
#, no-c-format
msgid "Set to 0 in order to expand the whole tree"
msgstr "(设为 0 则展开整棵树)"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:144
#, no-c-format
msgid "Refresh frequency (in seconds):"
msgstr "刷新频率(秒)"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Expand tree when reparse to level:"
msgstr "重新分析时展开树的级别:"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Clicks on Structure Tree Items"
msgstr "单击结构树项目"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:206
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "左按钮:"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:224
#, no-c-format
msgid "Double click:"
msgstr "双击:"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:232
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "中键:"
#: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:240
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "右键:"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:39
#, no-c-format
msgid "Reset window layout to the default on the next startup"
msgstr ""
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:47
#, no-c-format
msgid "Show hidden files in files tree"
msgstr "在文件树中显示隐藏的文件"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:55
#, no-c-format
msgid "Save tree status for local trees"
msgstr ""
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:63
#, no-c-format
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "在标签上显示关闭按钮"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Always show"
msgstr "总是显示(&A)"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Do not show"
msgstr "不显示(&D)"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:93
#, no-c-format
msgid "Show dela&yed"
msgstr "延迟显示(&Y)"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:114
#, no-c-format
msgid "New tab"
msgstr "新建标签"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:125
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:192
#, no-c-format
msgid "Separate toolview"
msgstr "分隔工具视图"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:135
#, no-c-format
msgid "Toolview Tabs"
msgstr "工具视图标签"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:146
#, no-c-format
msgid "Icon and text"
msgstr "图标和文字"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:11
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:165
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:200
#, no-c-format
msgid "Editor area"
msgstr "编辑器区域"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:230
#, no-c-format
msgid "&Warning Messages"
msgstr "警告消息(&W)"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:241
#, no-c-format
msgid "Warn about opening binar&y/unknown files"
msgstr "打开二进制/未知文件时警告(&Y)"
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:249
#, no-c-format
msgid "Warn when executing &actions associated with events"
msgstr ""
#: dialogs/settings/previewoptionss.ui:257
#, no-c-format
msgid "Show all warning messages"
msgstr "显示全部消息"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:47
#, no-c-format
msgid "Attribute quotation:"
msgstr "属性引用:"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:53
#, no-c-format
msgid "Double Quotes"
msgstr "双引号"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:58
#, no-c-format
msgid "Single Quotes"
msgstr "单引号"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:70
#, no-c-format
msgid "Tag case:"
msgstr "标签大小写:"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:78
#, no-c-format
msgid "Attribute case:"
msgstr "属性大小写:"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:84 dialogs/settings/styleoptionss.ui:112
#, no-c-format
msgid "Default Case"
msgstr "默认大小写"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:89 dialogs/settings/styleoptionss.ui:117
#, no-c-format
msgid "Lower Case"
msgstr "小写"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:94 dialogs/settings/styleoptionss.ui:122
#, no-c-format
msgid "Upper Case"
msgstr "大写"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:106
#, no-c-format
msgid "Auto-close o&ptional tags"
msgstr "自动关闭可选标签(&P)"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:134
#, no-c-format
msgid "Auto-close &non single and non optional tags"
msgstr "自动关闭非单个和非可选的标签(&N)"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Update opening/closing tag automatically"
msgstr "自动更新配对标签(&U)"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:175
#, no-c-format
msgid "Use &auto-completion"
msgstr "使用自动补全(&A)"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:183
#, no-c-format
msgid "Automatic &replacement of the accented characters"
msgstr "自动替换重音字符(&R)"
#: dialogs/settings/styleoptionss.ui:186
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is turned on the accented characters, like <b>&#225;</b>, "
"will be automatically replaced by their unicode style notation, for the "
"above case with <b>&#038;#225;</b>.<br>\n"
"We suggest to leave this option off and use an unicode or locale encoding "
"for your documents."
msgstr ""
#: dialogs/specialchardialogs.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Insert Code"
msgstr "插入代码(&I)"
#: dialogs/specialchardialogs.ui:64
#, no-c-format
msgid "Insert C&har"
msgstr "插入字符(&H)"
#: dialogs/specialchardialogs.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "过滤器(&F)"
#: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:27
#, no-c-format
msgid "Email address:"
msgstr "电子邮件地址:"
#: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:67
#, no-c-format
msgid "Subject:"
msgstr "主题:"
#: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:47
#, no-c-format
msgid "Element name:"
msgstr "元素名称:"
#: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Add closing tag"
msgstr "添加结尾标签(&A)"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "Name: "
msgstr "名称:"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:63 project/membereditdlgs.ui:127
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "昵称:"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:71
#, no-c-format
msgid "!DOCTYPE definition line:"
msgstr "!DOCTYPE 定义行:"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:94
#, no-c-format
msgid "DTD URL:"
msgstr "DTD URL"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:102
#, no-c-format
msgid "Target directory name:"
msgstr "目的目录名称:"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Default extension:"
msgstr "默认扩展名:"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:123
#, no-c-format
msgid "Case-sensitive tags and attributes"
msgstr "标签和属性区分大小写"
#: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Fine-tune the DTEP after conversion"
msgstr "转换后调整 DTEP(&F)"
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Document Properties"
msgstr "文档属性"
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:25
#, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "第 1 列"
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:36
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "新建项"
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:79
#, no-c-format
msgid "Current DTD: "
msgstr "当前 DTD"
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Title: "
msgstr "标题:"
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Link CSS stylesheet:"
msgstr "链接的 CSS 样式表:"
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:127
#, no-c-format
msgid "Meta items:"
msgstr "Meta 项:"
#: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:160
#, no-c-format
msgid "CSS rules:"
msgstr "CSS 规则:"
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Dual Views Mode Synchronization"
msgstr "双视图模式同步"
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:66 parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:134
#, no-c-format
msgid "ms"
msgstr "毫秒"
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:85
#, no-c-format
msgid "Refresh the VPL editor on click"
msgstr "单击时刷新 VPL 编辑器"
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:93
#, no-c-format
msgid "Refresh the VPL editor every:"
msgstr "刷新 VPL 编辑器,每隔:"
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:153
#, no-c-format
msgid "Refresh the source editor on click"
msgstr "单击时刷新源代码编辑器"
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:161
#, no-c-format
msgid "Refresh the source editor every:"
msgstr "刷新源代码编辑器,每隔:"
#: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show an icon where scripts are located"
msgstr "在脚本的位置显示图标"
#: plugins/pluginconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid "Validate plugin"
msgstr "校验插件"
#: plugins/pluginconfig.ui:86
#, no-c-format
msgid "Plugin Options"
msgstr "插件选项"
#: plugins/pluginconfig.ui:105
#, no-c-format
msgid "The plugin name as it appears in the Plugins menu."
msgstr "出现在插件菜单中的插件名称"
#: plugins/pluginconfig.ui:141
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: plugins/pluginconfig.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"The exact location of the plugin. If not set the global search paths setting "
"is used."
msgstr "插件的确切位置。如果没有设置的话,将会使用全局搜索路径设置。"
#: plugins/pluginconfig.ui:157
#, no-c-format
msgid "The plugin executable or library name (with extension)."
msgstr "插件可执行文件或库名(带扩展名)。"
#: plugins/pluginconfig.ui:186
#, no-c-format
msgid "Output window:"
msgstr "输出窗口:"
#: plugins/pluginconfig.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Read only part"
msgstr "只读部分(&R)"
#: plugins/pluginconfig.ui:216
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "输入:"
#: plugins/pluginconfig.ui:232
#, no-c-format
msgid "Current File Path"
msgstr "当前文件路径"
#: plugins/pluginconfig.ui:237
#, no-c-format
msgid "Project Folder"
msgstr "工程文件夹"
#: plugins/plugineditor.ui:49
#, no-c-format
msgid "Search paths:"
msgstr "搜索路径:"
#: plugins/plugineditor.ui:83
#, no-c-format
msgid "Valid"
msgstr "合法"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:47 plugins/plugineditor.ui:94
#, no-c-format
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:15 plugins/plugineditor.ui:105
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "文件名"
#: plugins/plugineditor.ui:116
#, no-c-format
msgid "Output Window"
msgstr "输出窗口"
#: plugins/plugineditor.ui:145
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "配置..."
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:18 plugins/plugineditor.ui:178
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:24
#, no-c-format
msgid "Ena&ble the event actions"
msgstr "启用事件动作(&B)"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:35
#, no-c-format
msgid "Configure Events"
msgstr "配置事件"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "添加(&A)"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:77
#, no-c-format
msgid "Event"
msgstr "事件"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:88
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:99
#, no-c-format
msgid "Argument 1"
msgstr "参数 1"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:110
#, no-c-format
msgid "Argument 2"
msgstr "参数 2"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:121
#, no-c-format
msgid "Argument 3"
msgstr "参数 3"
#: project/eventconfigurationdlgs.ui:132
#, no-c-format
msgid "Argument 4"
msgstr "参数 4"
#: project/eventeditordlgs.ui:49
#, no-c-format
msgid "Event:"
msgstr "事件:"
#: project/eventeditordlgs.ui:78
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "动作:"
#: project/eventeditordlgs.ui:107
#, no-c-format
msgid "Argument 1:"
msgstr "参数 1"
#: project/eventeditordlgs.ui:139
#, no-c-format
msgid "Argument 2:"
msgstr "参数 2"
#: project/eventeditordlgs.ui:171
#, no-c-format
msgid "Argument 3:"
msgstr "参数 3"
#: project/eventeditordlgs.ui:187
#, no-c-format
msgid "Argument 4:"
msgstr "参数 4"
#: project/membereditdlgs.ui:52
#, no-c-format
msgid "E&dit Subprojects"
msgstr "编辑子工程(&D)"
#: project/membereditdlgs.ui:70
#, no-c-format
msgid "Tas&k:"
msgstr "任务(&K)"
#: project/membereditdlgs.ui:81
#, no-c-format
msgid "Subpro&ject:"
msgstr "子工程(&J)"
#: project/membereditdlgs.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Role:"
msgstr "角色(&R)"
#: project/membereditdlgs.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "电子邮件(&E)"
#: project/projectnewfinals.ui:121
#, no-c-format
msgid "Prefix:"
msgstr "前缀:"
#: project/projectnewfinals.ui:134 project/projectoptions.ui:273
#, no-c-format
msgid "Project Defaults"
msgstr "工程默认值"
#: project/projectnewfinals.ui:151
#, no-c-format
msgid "Default DTD:"
msgstr "默认 DTD"
#: project/projectnewfinals.ui:170
#, no-c-format
msgid "Default encoding:"
msgstr "默认编码:"
#: project/projectnewfinals.ui:185
#, no-c-format
msgid "Insert &local templates"
msgstr "插入本地模板(&L)"
#: project/projectnewfinals.ui:193
#, no-c-format
msgid "Insert &global templates"
msgstr "插入全局模板(&G)"
#: project/projectnewfinals.ui:201
#, no-c-format
msgid "Use preview prefi&x"
msgstr "使用预览前缀(&X)"
#: project/projectnewfinals.ui:209
#, no-c-format
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: project/projectnewfinals.ui:264
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "电子邮件:"
#: project/projectnewgenerals.ui:121
#, no-c-format
msgid "Directory Settings"
msgstr "目录设置"
#: project/projectnewgenerals.ui:137
#, no-c-format
msgid "Templates directory:"
msgstr "模板目录:"
#: project/projectnewgenerals.ui:170
#, no-c-format
msgid "Toolbars directory:"
msgstr "工具栏目录:"
#: project/projectnewgenerals.ui:220
#, no-c-format
msgid "Main directory:"
msgstr "主目录:"
#: project/projectnewgenerals.ui:240
#, no-c-format
msgid "Project Sources"
msgstr "工程源"
#: project/projectnewgenerals.ui:257
#, no-c-format
msgid "&Add local or remote files"
msgstr "添加本地或远程文件(&A)"
#: project/projectnewgenerals.ui:268
#, no-c-format
msgid "&Use wget to download files from a site"
msgstr "使用 wget 从站点下载文件(&U)"
#: project/projectnewgenerals.ui:297
#, no-c-format
msgid "Server Settings"
msgstr "服务器设置"
#: project/projectnewgenerals.ui:308
#, no-c-format
msgid "Protocol: "
msgstr "协议:"
#: project/projectnewgenerals.ui:321
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: project/projectnewgenerals.ui:382
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: project/projectnewgenerals.ui:398
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "主机:"
#: project/projectnewgenerals.ui:409
#, no-c-format
msgid "User:"
msgstr "用户:"
#: project/projectnewlocals.ui:107
#, no-c-format
msgid "Insert files from"
msgstr "插入文件来自"
#: project/projectnewlocals.ui:123
#, no-c-format
msgid "Included files:"
msgstr "包含的文件:"
#: project/projectnewlocals.ui:142
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "过滤器"
#: project/projectnewlocals.ui:159
#, no-c-format
msgid "Insert files with the following &mask:"
msgstr "用下列通配符插入文件(&M)"
#: project/projectnewlocals.ui:175
#, no-c-format
msgid "Insert onl&y markup, script and image files"
msgstr "仅插入标记语言、脚本和图像文件(&Y)"
#: project/projectnewlocals.ui:236
#, no-c-format
msgid "&Add Files..."
msgstr "添加文件(&A)..."
#: project/projectnewlocals.ui:244
#, no-c-format
msgid "A&dd Folder..."
msgstr "添加文件夹(&D)..."
#: project/projectnewlocals.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Clear List"
msgstr "清除列表(&C)"
#: project/projectnewwebs.ui:192
#, no-c-format
msgid "wget's command line:"
msgstr "wget 的命令行:"
#: project/projectnewwebs.ui:215
#, no-c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: project/projectnewwebs.ui:220
#, no-c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: project/projectnewwebs.ui:237
#, no-c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "协议:"
#: project/projectnewwebs.ui:250
#, no-c-format
msgid "Site source:"
msgstr "源站点:"
#: project/projectoptions.ui:33
#, no-c-format
msgid "Project Options"
msgstr "工程选项"
#: project/projectoptions.ui:188
#, no-c-format
msgid "Project &name:"
msgstr "工程名称(&N)"
#: project/projectoptions.ui:199
#, no-c-format
msgid "&Templates folder:"
msgstr "模板文件夹(&T)"
#: project/projectoptions.ui:216
#, no-c-format
msgid "T&oolbars folder:"
msgstr "工具栏文件夹(&O)"
#: project/projectoptions.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Author:"
msgstr "作者(&A)"
#: project/projectoptions.ui:254
#, no-c-format
msgid "E&mail:"
msgstr "电子邮件(&M)"
#: project/projectoptions.ui:295
#, no-c-format
msgid "Default &view:"
msgstr "默认视图(&V)"
#: project/projectoptions.ui:312
#, no-c-format
msgid "Default &encoding:"
msgstr "默认编码(&E)"
#: project/projectoptions.ui:343
#, no-c-format
msgid "E&xclude from project:"
msgstr "从工程中排除(&X)"
#: project/projectoptions.ui:354
#, no-c-format
msgid "Exclude &files listed in .cvsignore"
msgstr "排除在 .cvsignore 中列出的文件(&F)"
#: project/projectoptions.ui:357
#, no-c-format
msgid ""
"The files listed in <i>.cvsignore</i> files will not appear in the project "
"tree, nor will be shown when you rescan the project folder or upload the "
"project. Files matching the <i>.cvsignore</i> entries that were already "
"present in the project will be removed from it, but they will not be removed "
"from the disc.<br>\n"
"<b>NOTE:</b> This feature works only for local projects."
msgstr ""
#: project/projectoptions.ui:374
#, no-c-format
msgid "Debugger"
msgstr "调试器"
#: project/projectoptions.ui:385
#, no-c-format
msgid "Debu&gger:"
msgstr "调试器(&G)"
#: project/projectoptions.ui:420
#, no-c-format
msgid "Optio&ns"
msgstr "选项(&N)"
#: project/projectoptions.ui:428
#, no-c-format
msgid "Remember &breakpoints across sessions"
msgstr "在不同的会话中记住断点(&B)"
#: project/projectoptions.ui:436
#, no-c-format
msgid "Remember watches across sessions"
msgstr "在不同的会话中记住监视"
#: project/projectoptions.ui:449
#, no-c-format
msgid "Use persistent boo&kmarks"
msgstr "使用永久书签(&K)"
#: project/projectoptions.ui:465
#, no-c-format
msgid "&Use preview prefix:"
msgstr "使用预览前缀(&U)"
#: project/projectuploads.ui:40
#, no-c-format
msgid "Upload Project Files"
msgstr "上传工程文件"
#: project/projectuploads.ui:62 project/uploadprofiledlgs.ui:75
#, no-c-format
msgid "Profile &name:"
msgstr "配置文件名(&N)"
#: project/projectuploads.ui:103
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "新建..."
#: project/projectuploads.ui:111
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."
#: project/projectuploads.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Proceed"
msgstr "继续(&P)"
#: project/projectuploads.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Keep passwords in memory"
msgstr "在内存中保留密码(&K)"
#: project/projectuploads.ui:217 project/rescanprjdir.ui:198
#, no-c-format
msgid "&Invert"
msgstr "反转(&I)"
#: project/projectuploads.ui:233
#, no-c-format
msgid "C&ollapse All"
msgstr "全部折叠(&O)"
#: project/projectuploads.ui:241
#, no-c-format
msgid "U&pdate All"
msgstr "全部更新(&P)"
#: project/projectuploads.ui:244
#, no-c-format
msgid "This will cause all files to appear already uploaded"
msgstr "这将导致所有文件看上去都已上传"
#: project/projectuploads.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Modified"
msgstr "已修改(&M)"
#: project/projectuploads.ui:260 project/rescanprjdir.ui:179
#, no-c-format
msgid "E&xpand All"
msgstr "全部展开(&X)"
#: project/projectuploads.ui:289
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "选中内容:"
#: project/projectuploads.ui:305 project/rescanprjdir.ui:163
#, no-c-format
msgid "&All"
msgstr "全部(&A)"
#: project/projectuploads.ui:313
#, no-c-format
msgid "Mark the selected files as uploaded instead of uploading them"
msgstr ""
#: project/projectuploads.ui:339
#, no-c-format
msgid "Current: [none]"
msgstr "当前:[无]"
#: project/rescanprjdir.ui:39
#, no-c-format
msgid "MyDialog"
msgstr "MyDialog"
#: project/rescanprjdir.ui:79
#, no-c-format
msgid "<b>Add New Files in Project</b>"
msgstr "<b>在工程中添加新文件</b>"
#: project/rescanprjdir.ui:138
#, no-c-format
msgid "Co&llapse All"
msgstr "全部折叠(&L)"
#: project/subprojecteditdlgs.ui:35
#, no-c-format
msgid "The relative path of the subproject folder inside the project."
msgstr ""
#: project/subprojecteditdlgs.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "位置(&L)"
#: project/subprojecteditdlgs.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Create new subproject"
msgstr "创建新子工程(&C)"
#: project/subprojecteditdlgs.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to create a new subproject with the above entered "
"data."
msgstr ""
#: project/teammembersdlgs.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Mailing list:"
msgstr "邮件列表(&M)"
#: project/teammembersdlgs.ui:40
#, no-c-format
msgid "You are:"
msgstr "您是:"
#: project/teammembersdlgs.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Team Members"
msgstr "团队成员(&T)"
#: project/teammembersdlgs.ui:100
#, no-c-format
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
#: project/teammembersdlgs.ui:111
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
#: project/teammembersdlgs.ui:122
#, no-c-format
msgid "Role"
msgstr "角色"
#: project/teammembersdlgs.ui:133
#, no-c-format
msgid "Task"
msgstr "任务"
#: project/teammembersdlgs.ui:144
#, no-c-format
msgid "Subproject"
msgstr "子工程"
#: project/teammembersdlgs.ui:187
#, no-c-format
msgid "Set to &Yourself"
msgstr "设为您自己(&Y)"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Host:"
msgstr "主机(&H)"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:53
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "用户(&U)"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:64
#, no-c-format
msgid "Pa&th:"
msgstr "路径(&T)"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:86
#, no-c-format
msgid "Use as &default profile"
msgstr "用为默认配置文件(&D)"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:107
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "密码(&W)"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:213
#, no-c-format
msgid "Po&rt:"
msgstr "端口(&R)"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:232
#, no-c-format
msgid "&Store password on disc"
msgstr "在磁盘中保存密码(&S)"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keep the password in a file. DANGEROUS! Read the \"What's This?\" text."
msgstr "在文件中保存密码。小心!请阅读这是什么文本。"
#: project/uploadprofiledlgs.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>If you check this box, the password will be saved in the local Quanta "
"configuration file, so every time you start Quanta and load this project, "
"the password will be loaded and you don't have to enter it. Altough the "
"local configuration file is readable only by you and the password\n"
"is obscured, saving the password in any file is a security risk. Use this "
"option at your own risk.<br>\n"
"<i>Note:</i> due to the security concerns, the password is not present in "
"the project file, and moving the project files to another computer or "
"uploading the project to a server will not move/upload the password to the "
"new place.</qt>"
msgstr ""
#: project/uploadprofiledlgs.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "协议(&P)"
#: project/uploadprofilespage.ui:46
#, no-c-format
msgid "Default profile:"
msgstr "默认配置文件:"
#: project/uploadprofilespage.ui:62
#, no-c-format
msgid "Edit Profiles"
msgstr "编辑配置文件"
#: project/uploadprofilespage.ui:86
#, no-c-format
msgid "Show a &treeview for each profile"
msgstr "为每个配置文件显示树视图(&T)"
#: treeviews/fileinfodlg.ui:32
#, no-c-format
msgid "Number of lines:"
msgstr "行数:"
#: treeviews/fileinfodlg.ui:40
#, no-c-format
msgid "Number of images included:"
msgstr "所包含的图像数:"
#: treeviews/fileinfodlg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Size of the included images:"
msgstr "所包含图像的大小:"
#: treeviews/fileinfodlg.ui:56
#, no-c-format
msgid "Total file size:"
msgstr "总计文件大小:"
#: treeviews/fileinfodlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "Included images:"
msgstr "所包含的图像:"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:39
#, no-c-format
msgid "Quanta Properties"
msgstr "Quanta 属性"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Inherit type from parent (nothing)"
msgstr "从父标签继承类型(无)(&I)"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "类型(&T)"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:117
#, no-c-format
msgid "Use &pre/post text"
msgstr "使用前置/后置文本(&P)"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:125
#, no-c-format
msgid "Pre-text:"
msgstr "前置文本:"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:141
#, no-c-format
msgid "Post-text:"
msgstr "后置文本:"
#: treeviews/quantapropertiespage.ui:189
#, no-c-format
msgid "Filtering &action:"
msgstr "过滤动作(&A)"
#: treeviews/templatedirform.ui:26
#, no-c-format
msgid "Create Template Folder"
msgstr "创建模板文件夹"
#: treeviews/templatedirform.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Inherit parent attribute"
msgstr "继承父标签属性(&I)"
#: data/toolbars/cfml/cfml.actions:3 data/toolbars/html/other.actions:3
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: data/toolbars/cfml/cfml.actions:6
#, fuzzy
msgid "ColdFusion Comment"
msgstr "ColdFusion 支持"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:3 data/toolbars/xml/fonts.actions:3
msgid "Font..."
msgstr "字体..."
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:9 data/toolbars/xml/fonts.actions:9
msgid "Font Size+1"
msgstr "字体大小+1"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:16 data/toolbars/xml/fonts.actions:16
msgid "Font Size-1"
msgstr "字体大小-1"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:22 data/toolbars/html/style.actions:11
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:22
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:28 data/toolbars/html/style.actions:17
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:28
msgid "Subscript"
msgstr "下标"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:35 data/toolbars/html/style.actions:24
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:35
msgid "Superscript"
msgstr "上标"
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:42 data/toolbars/html/style.actions:31
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:42
msgid "Head 1 Level"
msgstr ""
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:50 data/toolbars/html/style.actions:39
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:50
msgid "Head 2 Level"
msgstr ""
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:58 data/toolbars/html/style.actions:47
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:58
msgid "Head 3 Level"
msgstr ""
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:66 data/toolbars/html/style.actions:55
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:66
msgid "Head 4 Level"
msgstr ""
#: data/toolbars/cfml/fonts.actions:74 data/toolbars/html/style.actions:63
#: data/toolbars/xml/fonts.actions:74
msgid "Head 5 Level"
msgstr ""
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:3 data/toolbars/html/forms.actions:3
msgid "Form"
msgstr "表单"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:7 data/toolbars/html/forms.actions:7
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:11 data/toolbars/html/forms.actions:15
msgid "Check Button"
msgstr "复选框"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:15 data/toolbars/html/forms.actions:19
msgid "Radio Button"
msgstr "单选钮"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:19 data/toolbars/html/forms.actions:27
msgid "Text Area"
msgstr "文本区域"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:23 data/toolbars/html/forms.actions:31
msgid "Input Password"
msgstr "输入密码"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:27 data/toolbars/html/forms.actions:35
msgid "Input Text"
msgstr "输入文本"
#: data/toolbars/cfml/forms.actions:31 data/toolbars/html/forms.actions:47
msgid "Submit"
msgstr "提交"
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:3 data/toolbars/html/lists.actions:3
msgid "Unordered List"
msgstr "无序列表"
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:7 data/toolbars/html/lists.actions:7
msgid "Ordered List"
msgstr "有序列表"
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:11 data/toolbars/html/lists.actions:11
msgid "List Item"
msgstr "列表项"
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:15 data/toolbars/html/lists.actions:15
msgid "Definition List"
msgstr "定义列表"
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:19 data/toolbars/html/lists.actions:19
msgid "Definition Term"
msgstr "定义术语"
#: data/toolbars/cfml/lists.actions:23 data/toolbars/html/lists.actions:23
msgid "Definition"
msgstr "定义"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:6 data/toolbars/html/standard.actions:6
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:20
#: data/toolbars/html/standard.actions:20
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:27
#: data/toolbars/html/standard.actions:27
msgid "New Line"
msgstr "新行"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:34
#: data/toolbars/html/standard.actions:34
msgid "Paragraph"
msgstr "段落"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:42
#: data/toolbars/html/standard.actions:42
msgid "Non Breaking Space"
msgstr "不间断空格"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:48
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:64
#: data/toolbars/html/standard.actions:48
msgid "Anchor..."
msgstr "锚..."
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:55
#: data/toolbars/html/standard.actions:55
msgid "Image..."
msgstr "图像..."
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:61
#: data/toolbars/html/standard.actions:61
msgid "Horizontal Line"
msgstr "水平线"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:73
#: data/toolbars/html/standard.actions:73
msgid "Align Left"
msgstr "左对齐"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:80
#: data/toolbars/html/standard.actions:80
msgid "Align Center"
msgstr "居中对齐"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:87
#: data/toolbars/html/standard.actions:87
msgid "Align Right"
msgstr "靠右对齐"
#: data/toolbars/cfml/standard.actions:94
#: data/toolbars/html/standard.actions:94
msgid "Align Justify"
msgstr "两端对齐"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:7 data/toolbars/html/tables.actions:7
msgid "Table Row (with dialog)"
msgstr "表格行(带对话框)"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:11 data/toolbars/html/tables.actions:11
msgid "Table Body (with dialog)"
msgstr "表格体(带对话框)"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:15 data/toolbars/html/tables.actions:15
msgid "Table Head (with dialog)"
msgstr "表头(带对话框)"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:19 data/toolbars/html/tables.actions:19
msgid "Table Data (with dialog)"
msgstr "表格数据(带对话框)"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:23 data/toolbars/html/tables.actions:23
msgid "Table Body"
msgstr "表体"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:27 data/toolbars/html/tables.actions:27
msgid "Table Head"
msgstr "表头"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:31 data/toolbars/html/tables.actions:31
msgid "Table Row"
msgstr "表格行"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:35 data/toolbars/html/tables.actions:35
msgid "Table Data"
msgstr "表格数据"
#: data/toolbars/cfml/tables.actions:39 data/toolbars/html/tables.actions:39
msgid "Caption"
msgstr "标题"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:3
msgid "Class Name"
msgstr "类名称"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:7
#, fuzzy
msgid "Metod Name"
msgstr "结点名称"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:19
msgid "Var Name"
msgstr "变量名称"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:23
msgid "Command Line"
msgstr "命令行"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:27
msgid "Parameter"
msgstr "参数"
#: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:31
msgid "Prompt"
msgstr "提示"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:3
msgid "Application Name"
msgstr "应用程序名称"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:7
#: data/toolbars/html/forms.actions:23
msgid "Button"
msgstr "按钮"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:15
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:35
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:19
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:23
msgid "menu item"
msgstr "菜单项"
#: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:27
msgid "Sub menu"
msgstr "子菜单"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:3
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:3
#, fuzzy
msgid "New Tag file"
msgstr "大小"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:26
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "标题:"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:32
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:39
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:54
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:31
msgid "para"
msgstr "para"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:44
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:15
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "none"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:48
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:7
#, fuzzy
msgid "sect1"
msgstr "重新分析(&R)"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:52
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:11
#, fuzzy
msgid "sect2"
msgstr "重新分析(&R)"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:56
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:15
#, fuzzy
msgid "sect3"
msgstr "重新分析(&R)"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:60
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:19
#, fuzzy
msgid "sect4"
msgstr "重新分析(&R)"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:68
msgid "Web Link"
msgstr "Web 链接"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:72
#, fuzzy
msgid "New image file"
msgstr "大小"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:79
#, fuzzy
msgid "programlisting"
msgstr "拆分"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:87
msgid "List"
msgstr "列表"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:91
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:23
msgid "Items"
msgstr "项目"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:96
msgid "Emphasis"
msgstr "强调"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:103
#, fuzzy
msgid "amp"
msgstr "模板(&T):"
#: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:107
msgid "CDATA"
msgstr ""
#: data/toolbars/docbook/xmltools.actions:3
msgid "XML Validator"
msgstr "XML 校验工具"
#: data/toolbars/docbook/xmltools.actions:6
msgid "XSLT Processor"
msgstr "XSLT 处理器"
#: data/toolbars/html/forms.actions:11
msgid "Option"
msgstr "选项"
#: data/toolbars/html/forms.actions:39
msgid "Fieldset"
msgstr "Fieldset"
#: data/toolbars/html/forms.actions:43
msgid "Legend"
msgstr "Legend"
#: data/toolbars/html/other.actions:6 data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:23
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: data/toolbars/html/other.actions:10
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: data/toolbars/html/standard.actions:3
msgid "Quick Start Dialog"
msgstr "快速启动对话框"
#: data/toolbars/html/standard.actions:101 data/toolbars/html/style.actions:3
msgid "Span"
msgstr "Span"
#: data/toolbars/html/style.actions:7
msgid "Div"
msgstr "Div"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:3
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "警告 - "
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:7
#, fuzzy
msgid "caution"
msgstr "位置"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:11
#, fuzzy
msgid "important"
msgstr "模板树视图"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:19
msgid "tip"
msgstr "tip"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:23
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "none"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:27
msgid "footnoteref"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:31
#, fuzzy
msgid "example"
msgstr "模板(&T):"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:35
#, fuzzy
msgid "informalexample"
msgstr "normal"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:3
msgid "Image Wizard"
msgstr "图像向导"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:6
#, fuzzy
msgid "screenshot"
msgstr "repeat"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:10
#, fuzzy
msgid "screeninfo"
msgstr "serif"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:14
#, fuzzy
msgid "mediaobject"
msgstr "主题:"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:18
msgid "inlinemediaobject"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:22
#, fuzzy
msgid "imageobject"
msgstr "主题:"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:26
msgid "imagedata"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:30
msgid "textobject"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:34
#, fuzzy
msgid "phrase"
msgstr "pre"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:38
#, fuzzy
msgid "caption"
msgstr "位置"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:3
msgid "List Wizard"
msgstr "列表向导"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:6
#, fuzzy
msgid "orderedlist"
msgstr "无序的"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:10
#, fuzzy
msgid "itemizedlist"
msgstr "文件列表(&F)"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:14
#, fuzzy
msgid "listitem"
msgstr "list-item"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:18
#, fuzzy
msgid "variablelist"
msgstr "文件列表(&F)"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:22
#, fuzzy
msgid "varlistentry"
msgstr "内容"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:26
#, fuzzy
msgid "term"
msgstr "过滤器"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:30
#, fuzzy
msgid "varlistitem"
msgstr "list-item"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:34
#, fuzzy
msgid "procedure"
msgstr "工程名称:"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:38
#, fuzzy
msgid "step"
msgstr "top"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:42
#, fuzzy
msgid "substeps"
msgstr "top"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:46
#, fuzzy
msgid "simplelist"
msgstr "文件列表(&F)"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:50
#, fuzzy
msgid "member"
msgstr "显示行号(&L)"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:3
#, fuzzy
msgid "chapter"
msgstr "center"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:23
#, fuzzy
msgid "sect5"
msgstr "重新分析(&R)"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:27
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:10
#, fuzzy
msgid "title"
msgstr "标题:"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:35
#, fuzzy
msgid "anchor"
msgstr "锚..."
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:39
msgid "xref"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:43
#, fuzzy
msgid "link"
msgstr "blink"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:47
#, fuzzy
msgid "ulink"
msgstr "blink"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:51
#, fuzzy
msgid "email"
msgstr "电子邮件:"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:3
msgid "Table Wizard"
msgstr "表格向导"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:14
#, fuzzy
msgid "informaltable"
msgstr "normal"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:18
#, fuzzy
msgid "tgroup"
msgstr "顶:"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:22
#, fuzzy
msgid "thead"
msgstr "就绪"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:26
#, fuzzy
msgid "tbody"
msgstr "bold"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:30
msgid "row"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:34
#, fuzzy
msgid "entry"
msgstr "center"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:3
msgid "guilabel"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:7
#, fuzzy
msgid "guibutton"
msgstr "右键:"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:11
#, fuzzy
msgid "guiicon"
msgstr "函数"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:15
#, fuzzy
msgid "menuchoice"
msgstr "circle"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:19
#, fuzzy
msgid "shortcut"
msgstr "快捷键"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:23
#, fuzzy
msgid "guimenu"
msgstr "参数"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:27
#, fuzzy
msgid "guimenuitem"
msgstr "参数"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:31
#, fuzzy
msgid "guisubmenu"
msgstr "参数"
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:35
msgid "keycombo"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:39
msgid "keycap"
msgstr ""
#: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:43
#, fuzzy
msgid "action"
msgstr "动作"
#: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.actions:3
msgid "meinproc"
msgstr "meinproc"
#: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.actions:6
msgid "checkXML"
msgstr ""
#: data/toolbars/schema/attributes.actions:3
#: data/toolbars/schema/complex.actions:39
#, fuzzy
msgid "anyAttribute"
msgstr "标签属性(&A)"
#: data/toolbars/schema/attributes.actions:7
#: data/toolbars/schema/complex.actions:31
#, fuzzy
msgid "attribute"
msgstr "标签属性(&A)"
#: data/toolbars/schema/attributes.actions:11
#: data/toolbars/schema/complex.actions:35
#, fuzzy
msgid "attributeGroup"
msgstr "标签属性(&A)"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:7
#, fuzzy
msgid "complexContent"
msgstr "模板树视图"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:11
#, fuzzy
msgid "simpleContent"
msgstr "模板树视图"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:15
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "small"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:19
#, fuzzy
msgid "choice"
msgstr "circle"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:23 data/toolbars/schema/misc.actions:11
#, fuzzy
msgid "group"
msgstr "顶:"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:27
#, fuzzy
msgid "sequence"
msgstr "baseline"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:43
#: data/toolbars/schema/simple.actions:7
#, fuzzy
msgid "restriction"
msgstr "位置:"
#: data/toolbars/schema/complex.actions:47
#, fuzzy
msgid "extension"
msgstr "默认编码:"
#: data/toolbars/schema/documentation.actions:3
#, fuzzy
msgid "annotation"
msgstr "位置"
#: data/toolbars/schema/documentation.actions:7
msgid "appInfo"
msgstr ""
#: data/toolbars/schema/documentation.actions:11
msgid "documentation"
msgstr "文档"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:3
#, fuzzy
msgid "enumeration"
msgstr "插件选项"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:7
msgid "pattern"
msgstr "模式"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:11
msgid "totalDigits"
msgstr ""
#: data/toolbars/schema/facets.actions:15
msgid "fractionDigits"
msgstr ""
#: data/toolbars/schema/facets.actions:19
#, fuzzy
msgid "length"
msgstr "[长度值]"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:23
#, fuzzy
msgid "maxLength"
msgstr "[长度值]"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:27
#, fuzzy
msgid "minLength"
msgstr "[长度值]"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:31
#, fuzzy
msgid "maxInclusive"
msgstr "cursive"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:35
#, fuzzy
msgid "minInclusive"
msgstr "cursive"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:39
#, fuzzy
msgid "maxExclusive"
msgstr "cursive"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:43
#, fuzzy
msgid "minExclusive"
msgstr "cursive"
#: data/toolbars/schema/facets.actions:47
#, fuzzy
msgid "whiteSpace"
msgstr "空白:"
#: data/toolbars/schema/main.actions:3
#, fuzzy
msgid "schema"
msgstr "XML 大纲"
#: data/toolbars/schema/main.actions:7
#, fuzzy
msgid "element"
msgstr "选择"
#: data/toolbars/schema/main.actions:11
#, fuzzy
msgid "import"
msgstr "导入的"
#: data/toolbars/schema/main.actions:15
#, fuzzy
msgid "include"
msgstr "inline"
#: data/toolbars/schema/main.actions:19
#, fuzzy
msgid "notation"
msgstr "位置"
#: data/toolbars/schema/main.actions:23
#, fuzzy
msgid "redefine"
msgstr "名称"
#: data/toolbars/schema/misc.actions:3
#, fuzzy
msgid "any"
msgstr "fantasy"
#: data/toolbars/schema/misc.actions:7
#, fuzzy
msgid "field"
msgstr "fixed"
#: data/toolbars/schema/misc.actions:15
msgid "key"
msgstr ""
#: data/toolbars/schema/misc.actions:19
msgid "keyref"
msgstr ""
#: data/toolbars/schema/misc.actions:23
#, fuzzy
msgid "selector"
msgstr "选择器:"
#: data/toolbars/schema/misc.actions:27
#, fuzzy
msgid "unique"
msgstr "oblique"
#: data/toolbars/schema/simple.actions:11
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "inset"
#: data/toolbars/schema/simple.actions:15
#, fuzzy
msgid "union"
msgstr "函数"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:29
msgid "Item"
msgstr "项目"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:53
#, fuzzy
msgid "Tool Tip"
msgstr "工具提示(&T)"
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:59
msgid "What's This"
msgstr ""
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:65
msgid "Children"
msgstr ""
#: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:70
#, fuzzy
msgid "Stoppingtags"
msgstr "添加结尾标签(&A)"
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:3
#, fuzzy
msgid "Access (wml)"
msgstr "上一个(wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:8
msgid "WML"
msgstr "WML"
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:13
msgid "Card"
msgstr "卡片"
#: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:18
msgid "Head"
msgstr "标题"
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:3
#, fuzzy
msgid "Select (wml)"
msgstr "underline"
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:8
#, fuzzy
msgid "Input Text (wml)"
msgstr "作为文本插入"
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:13
#, fuzzy
msgid "Option (wml)"
msgstr "无操作(wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:18
msgid "Option Group (wml)"
msgstr ""
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:3
msgid "Anchor...(wml)"
msgstr "锚...(wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:9
msgid "A...(wml)"
msgstr ""
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:17
msgid "Image...(wml)"
msgstr "图像...(wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:22
msgid "Timer (wml)"
msgstr "计时器(wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:27
msgid "Set variable"
msgstr "设定变量"
#: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:32
msgid "Post Field"
msgstr "投递域"
#: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:3
msgid "Table (wml)"
msgstr "表格(wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:6
msgid "Table Row (wml)"
msgstr "表格行(wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:9
msgid "Table Data (wml)"
msgstr "表格数据(wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:3
msgid "Go (wml)"
msgstr "转到(wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:8
msgid "No operation (wml)"
msgstr "无操作(wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:13
msgid "Previous (wml)"
msgstr "上一个(wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:23
#, fuzzy
msgid "Do (wml)"
msgstr "上一个(wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:28
#, fuzzy
msgid "Onevent (wml)"
msgstr "underline"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:3
msgid "Bold (wml)"
msgstr ""
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:8
#, fuzzy
msgid "Emphasize (wml)"
msgstr "表格(wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:15
msgid "Italic (wml)"
msgstr ""
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:20
#, fuzzy
msgid "Underline (wml)"
msgstr "underline"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:25
msgid "Small (wml)"
msgstr ""
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:32
#, fuzzy
msgid "Big (wml)"
msgstr "上一个(wml)"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:39
#, fuzzy
msgid "New Line (wml)"
msgstr "新行"
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:46
msgid "Paragraph (wml)"
msgstr ""
#: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:52
#, fuzzy
msgid "Pre (wml)"
msgstr "上一个(wml)"
#: data/config/actions.rc:3
#, fuzzy
msgid "HTML &Tidy Syntax Checking"
msgstr "HTMl Tidy 语法检查(&amp;T)"
#: data/config/actions.rc:6
#, fuzzy
msgid "&Kompare"
msgstr "Kompare(&amp;K)"
#: data/config/actions.rc:9
#, fuzzy
msgid "View with &Opera"
msgstr "用 Opera 查看(&amp;O)"
#: data/config/actions.rc:12
#, fuzzy
msgid "View with Mo&zilla"
msgstr "用 Mozilla 查看(&amp;Z)"
#: data/config/actions.rc:15
#, fuzzy
msgid "View with &Firefox"
msgstr "用 Firefox 查看(&amp;F)"
#: data/config/actions.rc:18
#, fuzzy
msgid "View with &Netscape"
msgstr "用 Netscape 查看(&amp;N)"
#: data/tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use ftp for file operations by using\n"
"<b>ftp://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for "
"your password.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:11
msgid ""
"<p>...that you can use SSH/SCP for file operations by using\n"
"<b>fish://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for "
"your password.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:19
msgid ""
"<p>...that you can view and manage the content of any \n"
"<b>project upload profile</b> in the in a tree in the right side dock? "
"Dragging files from the upload profile to the project tree in the left dock "
"will also prompt asking if you want to add them to the project if they are "
"new.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:27
msgid ""
"<p>...that you can turn on line numbering and the icon border\n"
"by default from <b>Settings &gt; Configure Editor::Defaults</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:35
msgid ""
"<p>...that you can create actions that will run scripts from\n"
"<b>Settings &gt; Configure Actions</b> and place them on the toolbar? You "
"can even assign hot keys to them.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:43
msgid ""
"<p>...that you can create custom toolbars and even make them project\n"
"specific? You can customize any of Quanta's toolbars too.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:51
msgid ""
"<p>...that you can create remote projects and manage them with the\n"
"<b>tdeio slave of your choice</b>? Look in the project settings dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:59
msgid ""
"<p>...that you can open and close groups of files in projects with\n"
"<b>Project Views</b>? You can even include project toolbars in the views. "
"The new project toolbar makes it easy.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:67
msgid ""
"<p>...that you can have as many <b>upload profiles</b> as you want for a "
"project? This means you can have a separate test server and production "
"server and Quanta will keep track of what is uploaded where.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:74
msgid ""
"<p>...that you can view a summary of PHP classes, functions and variables\n"
"in the structure tree with <b>RMB Show Groups For &gt; PHP</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:82
msgid ""
"<p>...that you can use auto-complete with PHP's built in functions by using "
"<b>Ctrl+Space</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:89
msgid ""
"<p>...that you can turn on/off autoupdating of closing tags in\n"
"<b>Settings &gt; Configure Quanta::Tag Style</b>?\n"
msgstr ""
#: data/tips:96
msgid ""
"<p>...that you can cause Quanta to open files from Konqueror into the\n"
"currently open window by adding a <b>--unique</b> switch to your .desktop\n"
"file or menu entry? It would look like this: '[path/]quanta --unique'.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:105
msgid ""
"<p>...that you can add a keyboard shortcut for any action you define?\n"
"Just go to <b>Settings > Configure Shortcuts</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:113
msgid ""
"<p>...that you can add new local and remote top level folders to the Files "
"Tree? Use <b>RMB New Top Folder...</b> and select a local folder or enter "
"the remote server name in form of <i>ftp://user@server</i> and select the "
"remote folder.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:120
msgid ""
"<p>...that there is a <b>README</b> file with useful information?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:127
msgid ""
"<p>...that we have a mailing list for Quanta users at <b><a href=\"http://"
"mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta\">http://mail.kde.org/mailman/listinfo/"
"quanta</a></b>? This is a great place to go for help and information. Please "
"join before posting, even if you read from a newsreader. You can set it not "
"to send you mail and this is how we prevent spam.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:134
msgid ""
"<p>...that you can search the Quanta mailing list using <b><a href=\"http://"
"www.google.com/custom?hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1&safe=off&cof=&sitesearch=http"
"%3A%2F%2Fmail.kde.org&q=&btnG=Google+Search\">Google</a></b>? \n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:141
msgid ""
"<p>...that we have additional mailing lists to support our users? Lists "
"include Kommander and web development help.<b><a href=\"http://mail."
"kdewebdev.org/mailman/listinfo\">Click here to see</a></b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:148
msgid ""
"<p>...that you can help to financially support our program of sponsoring "
"developers? <b><a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">Click here to "
"help</a></b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:155
msgid ""
"<p>...that you can set a project root below your document root and then "
"upload database password files and libraries where they can only be accessed "
"by your user account.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:162
msgid ""
"<p>...that you can use Quanta to enable new DTDs using our <b>tagxml DTD</"
"b>? Quanta can even import a DTD for you.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:169
msgid ""
"<p>...that you can now edit and create Quanta <b>Document Type Editing "
"Packages</b> from a dialog? Use DTD>Edit DTD settings to access this.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:176
msgid ""
"<p>...that you can use <b>Kommander</b> to create custom dialogs for Quanta? "
"Open the editor with <i>kmdr-editor</i> or run a dialog with <i>kmdr-"
"executor mydialog.kmdr</i>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:183
msgid ""
"<p>...that <b>bookmarks are now saved</b>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:190
msgid ""
"<p>...that Quanta has a visual <b>problem reporter</b> for your current DTD? "
"Switch to the <b>Structure Tree</b> and make the problem description widget "
"visible with <b>View &gt; Show Problem Reporter</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:197
msgid ""
"<p>...that you can save <b>file descriptions</b> that appear in the project "
"tree? Right click on a project file, select <i>Properties</i> and go to the "
"<i>Quanta File Info</i> tab.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:204
msgid ""
"<p>...that you can set the <b>Upload Status</b> of files and folders in the "
"project tree? Right click on a project file or folder and select <i>Upload "
"Status</i> and set the appropriate actions. This enables you to set a "
"project root below the document root and prevent support files from "
"uploading while requiring confirmation on sensitive data files.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:211
msgid ""
"<p>...that you can set the file tabs to one of three modes for close "
"buttons? You can set them to never, always or delay/hover in <b>Settings "
"&gt; Configure Quanta::User Interface</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:218
msgid ""
"<p>...that you can move the file tabs now? <b>Hold the middle mouse button "
"on a tab and drag it where you want it.</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:225
msgid ""
"<p>...that the file tabs now have popup menus? <b>RMB on a file tab</b> and "
"you can even select which open file to view from a menu list.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:232
msgid ""
"<p>...that Quanta can convert <b>tag and attribute case</b> for you? It's on "
"the Tools menu.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:239
msgid ""
"<p>...that Quanta comes with a number of applications that run a plug ins? "
"Quanta can also load other programs if they are installed including HTML "
"Tidy, Cervisia and Kompare. Make sure you have HTML Tidy and the tdesdk "
"module installed to use them all.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:246
msgid ""
"<p>...that you can use Cervisia to manage CVS from inside Quanta? <b>Click "
"on the Cervisia icon</b> and it will load up the current project directory "
"(if it is CVS). If you have never used CVS before Cervisia has great help "
"files and setting up a local repository is easy.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:253
msgid ""
"<p>...that common CVS commands are available in the project context menu "
"inside Quanta? <b>Open the project tree and right click on a file or folder."
"</b> This functionality uses the DCOP services of Cervisia so you must have "
"it installed. It will also support any versioning system supported by "
"Cervisia.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:260
msgid ""
"<p>...that you can use TDEFileReplace to find and replace across your entire "
"project? <b>Click on the TDEFileReplace button</b> and you can set extensive "
"configurations, use multi line values and wild cards, and even go to the "
"files found in Quanta.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:267
msgid ""
"<p>...that you can create image maps easily with Quanta? <b>Select "
"KImageMapEditor from the Plugins menu</b> and you have estensive options at "
"your fingertips.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:274
msgid ""
"<p>...that you can debug XSL from within Quanta? <b>Click on the XSL icon "
"for KXSL Dbg</b> and Quanta will load an interactive XSL debugger.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:281
msgid ""
"<p>...that you can visually check the status of your links from within "
"Quanta? <b>Select KLinkStatus from the Plugins menu</b> and Quanta will load "
"a visual link checker.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:288
msgid ""
"<p>...that you can view the HTML source when using project preview with PHP "
"(or other server side scripting) in Quanta? <b>right click on a preview and "
"select View Document Source</b> and Quanta will load a tab with the rendered "
"HTML.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:295
msgid ""
"<p>...that Quanta has XML tools for things like XSL Transforms? <b>Select "
"the scripts tree on the left</b> and you will find several Kommander dialogs "
"that use your installed libxml libraries.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:302
msgid ""
"<p>...that Quanta has a local script library for useful scripts? <b>Select "
"the scripts tree on the left</b> and you will find scripts and Kommander "
"dialogs for doc generation, Quick Start, XSL Transforms and more.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:309
msgid ""
"<p>...that you can create the XML files used to display information about "
"scripts in the Script tree? <b>Select the scripts tree on the left</b> and "
"you will find scriptinfo.kmdr. Right click and select <i>Run Script</i> and "
"fill in the dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:316
msgid ""
"<p>...that you can create text templates using <b>Drag and Drop </b>? Have "
"your template tree open, select some text, drag it to the tree and drop it "
"on a folder. Quanta will prompt you for a file name.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:323
msgid ""
"<p>...that you can create <b>filter actions for templates</b>? Right click "
"on a template in the tree and select properties, Quanta Templates and a "
"filtering action, which is a script from the scripts tree. This can take the "
"template and filter it.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:330
msgid ""
"<p>...that Quanta has <b>four types of templates</b>? There are document "
"(page), text snippet, binary (linked files) and site (tgz files holding "
"entire trees) templates. These all go in folders for each type.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:337
msgid ""
"<p>...that Quanta has a deeply <b>integrated PHP debugger</b>? you can "
"enable it from your <i>Project Settings</i>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:344
msgid ""
"<p>...that Quanta now has <b>Team Project</b> capabilities? You can share "
"information about roles, subprojects and tasks. This integrates with "
"Quanta's new <b>Event Actions</b>. See the <i>Project Properties</i> "
"dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:351
msgid ""
"<p>...that Quanta supports attaching scripts to events with <b>Event "
"Actions</b> in your projects? You can share information about roles, "
"subprojects and tasks. This integrates with Quanta's new <b>Event Actions</"
"b>. See the <i>Project Properties</i> dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:358
msgid ""
"<p>...that Quanta now has a <b>public repository</b> for all resources? "
"Quanta uses <i>TDENewStuff</i> to make templates, scripts, DTEPs, toolbars "
"and more available for download. Need something? Check the download menu "
"items.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: data/tips:365
msgid ""
"<p>...that you can contribute to <b>Quanta's public repository</b> of "
"resources? Just <a href=\"mailto:submissions@kdewebdev.org?subject=Quanta"
"%20Resource\">email it here</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#~ msgid "Error parsing providers list."
#~ msgstr "分析提供者列表出错。"
#~ msgid "Select Signing Key"
#~ msgstr "选择签名密钥"
#~ msgid "Download New %1"
#~ msgstr "下载新的 %1"
#~ msgid "Hot New Stuff Providers"
#~ msgstr "百宝箱提供者"
#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
#~ msgstr "请从下面列出的提供者中选择一个:"
#~ msgid "No provider selected."
#~ msgstr "没有选中提供者。"
#~ msgid "The file '%1' already exists. Do you want to override it?"
#~ msgstr "名为“%1”的文件已经存在。您确定要覆盖它吗"
#~ msgid "Resource Installation Error"
#~ msgstr "资源安装错误"
#~ msgid "No keys were found."
#~ msgstr "未发现密钥。"
#~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
#~ msgstr "<qt>%1<br><br>单击确定可安装。</qt>"
#~ msgid "Valid Resource"
#~ msgstr "有效资源"
#~ msgid "Share Hot New Stuff"
#~ msgstr "共享百宝箱"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "版本:"
#~ msgid "Release:"
#~ msgstr "放出:"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "许可:"
#~ msgid "GPL"
#~ msgstr "GPL"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "语言:"
#~ msgid "Preview URL:"
#~ msgstr "预览 URL"
#~ msgid "Summary:"
#~ msgstr "概览:"
#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
#~ msgstr "未找到旧的上传信息,要填写吗?"
#~ msgid "Please put in a name."
#~ msgstr "请输入名称。"
#~ msgid "Get Hot New Stuff"
#~ msgstr "获得百宝箱"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "欢迎"
#~ msgid "Highest Rated"
#~ msgstr "最受欢迎"
#~ msgid "Most Downloads"
#~ msgstr "最多下载"
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "最新"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "版本"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "评分"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "下载"
#~ msgid "Release Date"
#~ msgstr "放出日期"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "安装"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "细节"
#~ msgid ""
#~ "Name: %1\n"
#~ "Author: %2\n"
#~ "License: %3\n"
#~ "Version: %4\n"
#~ "Release: %5\n"
#~ "Rating: %6\n"
#~ "Downloads: %7\n"
#~ "Release date: %8\n"
#~ "Summary: %9\n"
#~ msgstr ""
#~ "名称:%1\n"
#~ "作者:%2\n"
#~ "许可:%3\n"
#~ "版本:%4\n"
#~ "放出:%5\n"
#~ "评分:%6\n"
#~ "下载:%7\n"
#~ "发表日期:%8\n"
#~ "概览:%9\n"
#~ msgid ""
#~ "Preview: %1\n"
#~ "Payload: %2\n"
#~ msgstr ""
#~ "预览数:%1\n"
#~ "负荷:%2\n"
#~ msgid "Installation successful."
#~ msgstr "安装成功。"
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "安装"
#~ msgid "Installation failed."
#~ msgstr "安装失败。"
#~ msgid "Successfully installed hot new stuff."
#~ msgstr "成功安装了百宝箱。"
#~ msgid "Failed to install hot new stuff."
#~ msgstr "安装百宝箱失败。"
#~ msgid "Unable to create file to upload."
#~ msgstr "无法创建要上传的文件。"
#~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
#~ msgstr "要上传的文件已经创建于:\n"
#~ msgid "Data file: %1\n"
#~ msgstr "数据文件:%1\n"
#~ msgid "Preview image: %1\n"
#~ msgstr "预览图像:%1\n"
#~ msgid "Content information: %1\n"
#~ msgstr "内容信息:%1\n"
#~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
#~ msgstr "这些文件即将上传。\n"
#~ msgid "Upload Files"
#~ msgstr "上传文件"
#~ msgid "Please upload the files manually."
#~ msgstr "请手动上传文件。"
#~ msgid "Upload Info"
#~ msgstr "上传信息"
#~ msgid "&Upload"
#~ msgstr "上传(&U)"
#~ msgid "Successfully uploaded new stuff."
#~ msgstr "成功上传了新宝物。"
#~ msgid "&Quanta Homepage"
#~ msgstr "Quanta 主页(&Q)"
#~ msgid "&User Mailing List"
#~ msgstr "用户邮件列表(&U)"
#~ msgid "Make &Donation"
#~ msgstr "捐助(&D)"
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "中止"