You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdetoys/kweather.po

730 lines
14 KiB

# Malay translation.
# FIRST AUTHOR MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-29 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 14:52+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:180
msgid "The network is currently offline..."
msgstr "Rangkaian ketika ini di luar talian..."
#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136
msgid "Temperature:"
msgstr "Suhu:"
#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139
msgid "Dew Point:"
msgstr "Titik Embun:"
#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141
msgid "Air Pressure:"
msgstr "Tekanan Udara:"
#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144
msgid "Rel. Humidity:"
msgstr "Kelembapan Bandingan:"
#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146
msgid "Wind Speed:"
msgstr "Kelajuan Angin:"
#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153
msgid "Heat Index:"
msgstr "Indeks Kepanasan:"
#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156
msgid "Wind Chill:"
msgstr "Sejuk Dingin Angin:"
#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162
msgid "Sunrise:"
msgstr "Matahari Terbit:"
#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164
msgid "Sunset:"
msgstr "Matahari Terbenam:"
#: dockwidget.cpp:133
msgid ""
"Station reports that it needs maintenance\n"
"Please try again later"
msgstr ""
"Stesen melaporkan bahawa ia memerlukan penyenggaraan\n"
"Cuba lagi kemudian"
#: dockwidget.cpp:139
msgid "Temperature: "
msgstr "Suhu:"
#: dockwidget.cpp:140
msgid ""
"\n"
"Wind: "
msgstr ""
"\n"
"Angin: "
#: dockwidget.cpp:141
msgid ""
"\n"
"Air pressure: "
msgstr ""
"\n"
"Tekanan Udara: "
#: kcmweather.cpp:76
msgid "kcmweather"
msgstr "kcmweather"
#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52
msgid "KWeather Configure Dialog"
msgstr "Dialog Konfigur KWeather"
#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig"
#: kweather.cpp:90
#, c-format
msgid "KWeather - %1"
msgstr "KWeather - %1"
#: kweather.cpp:91
msgid "Show &Report"
msgstr "Tayang &Laporan"
#: kweather.cpp:93
msgid "&Update Now"
msgstr "&Kemas Kini Sekarang"
#: kweather.cpp:96
msgid "&About KWeather"
msgstr "&Tentang KWeather"
#: kweather.cpp:98
msgid "&Configure KWeather..."
msgstr "&Konfigur KWeather"
#: kweather.cpp:131
msgid "Weather applet for the Kicker"
msgstr "Aplet Cuaca bagi Kicker"
#: kweather.cpp:135
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
msgstr "Banyak pembaikan pepijat, pembaikian dan pembersihan"
#: kweather.cpp:137
msgid "Fixed for BSD port"
msgstr "Pembetulan port bagi BSD"
#: kweather.cpp:139
msgid "Debian fixes"
msgstr "Pembaikan Debian"
#: kweather.cpp:140
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
msgstr "Betulkan perkara i18n dan pastikan identikasinya konsisten :P"
#: kweather.cpp:143
msgid "Great new weather icons"
msgstr "Ikon cuaca baru yang hebat"
#: kweather.cpp:145
msgid "Improvements and more code cleanups"
msgstr "Pembaikian dan lagi kod pembersihan"
#: kweather.cpp:274
msgid ""
"For some reason the log file could not be written to.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"Atas beberapa sebab fail log tidak boleh ditulis.\n"
"Sila semak sekiranya cakera anda penuh atau jika anda mempunyai akses tulis "
"ke lokasi yang anda cuba tulis."
#: kweather.cpp:278 kweather.cpp:359
msgid "KWeather Error"
msgstr "Ralat KWeather"
#: kweather.cpp:356
msgid ""
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"Atas beberapa sebab fail log baru tidak dapat dibuka.\n"
"Sila semak sekiranya cakera anda penuh atau sekiranya anda mempunyai akses "
"tulis ke lokasi yang anda cuba tulis."
#: main.cpp:12
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: main.cpp:13
msgid "KWeather DCOP Service"
msgstr "Servis KWeather DCOP"
#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
msgid "Developer"
msgstr "Pembangun"
#: metar_parser.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 meter\n"
"%n meters"
msgstr ""
"1 meter\n"
"%n meter"
#: metar_parser.cpp:170
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 foot\n"
"%n feet"
msgstr ""
"1 kaki\n"
"%n kaki"
#: metar_parser.cpp:175
#, c-format
msgid "Few clouds at %1"
msgstr "Beberapa awan di %1"
#: metar_parser.cpp:180
#, c-format
msgid "Scattered clouds at %1"
msgstr "Awan berserak di %1"
#: metar_parser.cpp:185
#, c-format
msgid "Broken clouds at %1"
msgstr "Awan berpecah pada %1"
#: metar_parser.cpp:190
#, c-format
msgid "Overcast clouds at %1"
msgstr "Awan mendung di %1"
#: metar_parser.cpp:195
msgid "Clear skies"
msgstr "Langit cerah"
#: metar_parser.cpp:221
msgid "Heavy"
msgstr "Berat"
#: metar_parser.cpp:226
msgid "Light"
msgstr "Cahaya"
#: metar_parser.cpp:232
msgid "Shallow"
msgstr "Cetek"
#: metar_parser.cpp:234
msgid "Partial"
msgstr "Separa"
#: metar_parser.cpp:236
msgid "Patches"
msgstr "Tompokan"
#: metar_parser.cpp:238
msgid "Low Drifting"
msgstr "Hanyutan Rendah"
#: metar_parser.cpp:240
msgid "Blowing"
msgstr "Bertiup"
#: metar_parser.cpp:243
msgid "Showers"
msgstr "Hujan"
#: metar_parser.cpp:248
msgid "Thunder Storm"
msgstr "Ribut petir"
#: metar_parser.cpp:253
msgid "Freezing"
msgstr "Sejuk beku"
#: metar_parser.cpp:259
msgid "Drizzle"
msgstr "Renyai"
#: metar_parser.cpp:264
msgid "Rain"
msgstr "Hujan"
#: metar_parser.cpp:269
msgid "Snow"
msgstr "Salji"
#: metar_parser.cpp:274
msgid "Snow Grains"
msgstr "Butiran Salji"
#: metar_parser.cpp:279
msgid "Ice Crystals"
msgstr "Kristal Ais"
#: metar_parser.cpp:284
msgid "Ice Pellets"
msgstr "Pelet Ais"
#: metar_parser.cpp:289
msgid "Hail"
msgstr "Hujan Batu"
#: metar_parser.cpp:294
msgid "Small Hail Pellets"
msgstr "Pelet Hujan Batu Kecil"
#: metar_parser.cpp:299
msgid "Unknown Precipitation"
msgstr "Hujanan Tak Diketahui"
#: metar_parser.cpp:304
msgid "Mist"
msgstr "Kabus"
#: metar_parser.cpp:313
msgid "Fog"
msgstr "Kabut"
#: metar_parser.cpp:321
msgid "Smoke"
msgstr "Asap"
#: metar_parser.cpp:323
msgid "Volcanic Ash"
msgstr "Abu Gunung Berapi"
#: metar_parser.cpp:325
msgid "Widespread Dust"
msgstr "Debu Berserakan"
#: metar_parser.cpp:327
msgid "Sand"
msgstr "Pasir"
#: metar_parser.cpp:329
msgid "Haze"
msgstr "Jerebu"
#: metar_parser.cpp:331
msgid "Spray"
msgstr "Semburan"
#: metar_parser.cpp:333
msgid "Dust/Sand Swirls"
msgstr "Putaran Debu/Pasir"
#: metar_parser.cpp:335
msgid "Sudden Winds"
msgstr "Angin Mendadak"
#: metar_parser.cpp:339
msgid "Tornado"
msgstr "Puting Beliung"
#: metar_parser.cpp:341
msgid "Funnel Cloud"
msgstr "Awan Corong"
#: metar_parser.cpp:344
msgid "Sand Storm"
msgstr "Ribut Pasir"
#: metar_parser.cpp:346
msgid "Dust Storm"
msgstr "Ribut Debu"
#: metar_parser.cpp:348
msgid ""
"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
"%1 %2 %3"
msgstr "%1 %2 %3"
#: metar_parser.cpp:440 metar_parser.cpp:809
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: metar_parser.cpp:448 metar_parser.cpp:815
msgid "°F"
msgstr "°F"
#: metar_parser.cpp:546
msgid "km"
msgstr "km"
#: metar_parser.cpp:551
msgid "m"
msgstr "m"
#: metar_parser.cpp:577
msgid " hPa"
msgstr " hPa"
#: metar_parser.cpp:586
msgid "\" Hg"
msgstr "\" Hg"
#: metar_parser.cpp:601 metar_parser.cpp:617 metar_parser.cpp:618
msgid "N"
msgstr "N"
#: metar_parser.cpp:602
msgid "NNE"
msgstr "NNE"
#: metar_parser.cpp:603
msgid "NE"
msgstr "NE"
#: metar_parser.cpp:604
msgid "ENE"
msgstr "ENE"
#: metar_parser.cpp:605
msgid "E"
msgstr "E"
#: metar_parser.cpp:606
msgid "ESE"
msgstr "ESE"
#: metar_parser.cpp:607
msgid "SE"
msgstr "SE"
#: metar_parser.cpp:608
msgid "SSE"
msgstr "SSE"
#: metar_parser.cpp:609
msgid "S"
msgstr "S"
#: metar_parser.cpp:610
msgid "SSW"
msgstr "SSW"
#: metar_parser.cpp:611
msgid "SW"
msgstr "SW"
#: metar_parser.cpp:612
msgid "WSW"
msgstr "WSW"
#: metar_parser.cpp:613
msgid "W"
msgstr "W"
#: metar_parser.cpp:614
msgid "WNW"
msgstr "WNW"
#: metar_parser.cpp:615
msgid "NW"
msgstr "NW"
#: metar_parser.cpp:616
msgid "NNW"
msgstr "NNW"
#: metar_parser.cpp:664
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 km/h\n"
"%n km/h"
msgstr ""
"1 km/j\n"
"%n km/j"
#: metar_parser.cpp:684
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 MPH\n"
"%n MPH"
msgstr ""
"1 BSJ\n"
"%n BSJ"
#: metar_parser.cpp:692
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
"Wind gusts up to %n km/h"
msgstr ""
"Angin bertiup kencang sehingga 1 km/j\n"
"Angin bertiup kencang sehingga %n km/j"
#: metar_parser.cpp:697
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
"Wind gusts up to %n MPH"
msgstr ""
"Angin bertiup kencang sehingga 1 BSJ\n"
"Angin bertiup kencang sehingga %n BSJ"
#: metar_parser.cpp:826 metar_parser.cpp:827 stationdatabase.cpp:84
#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
#: weatherservice.cpp:292 weatherservice.cpp:293 weatherservice.cpp:295
msgid "Unknown Station"
msgstr "Stesen Tak Diketahui"
#: reportmain.cpp:14
msgid "METAR location code for the report"
msgstr "Kod lokasi METAR untuk laporan"
#: reportmain.cpp:20
msgid "Weather Report"
msgstr "Laporan Cuaca"
#: reportmain.cpp:21
msgid "Weather Report for KWeatherService"
msgstr "Laporan Cuaca bagi KWeatherService"
#: reportview.cpp:96
#, c-format
msgid "Weather Report - %1"
msgstr "Laporan Cuaca - %1"
#: reportview.cpp:102
msgid "Station reports that it needs maintenance"
msgstr "Laporan stesen yang perlu disenggara "
#: reportview.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Weather Report - %1 - %2"
msgstr "Laporan Cuaca - %1"
#: reportview.cpp:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Latest data from %1"
msgstr "Kemas kini terakhir ke atas %1"
#: sidebarwidget.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Weather Sidebar"
msgstr "Laporan Cuaca"
#: sidebarwidget.cpp:45
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: sidebarwidget.cpp:47
msgid "Settings"
msgstr ""
#: weatherbar.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Could not start the weather service!"
msgstr "Tidak boleh baca fail sementara %1."
#: weatherbar.cpp:177
msgid "The weather service is unreachable!"
msgstr ""
#: weatherbar.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Weather"
msgstr "kcmweather"
#: weatherlib.cpp:149 weatherlib.cpp:158 weatherlib.cpp:171
msgid "KWeather Error!"
msgstr "Ralat KWeather!"
#: weatherlib.cpp:150
msgid "The temp file %1 was empty."
msgstr "Fail sementara %1 kosong."
#: weatherlib.cpp:159
#, c-format
msgid "Could not read the temp file %1."
msgstr "Tidak boleh baca fail sementara %1."
#: weatherlib.cpp:172
msgid "The requested station does not exist."
msgstr "Stesen yang diminta tidak wujud. "
#: weatherlib.cpp:181
msgid "Please update later."
msgstr "Kemas kini kemudian."
#: weatherlib.cpp:228
msgid "Retrieving weather data..."
msgstr "Mendapatkan semula data cuaca..."
#: prefdialogdata.ui:59
#, no-c-format
msgid "Weather Station Options"
msgstr "Opsyen Stesen Cuaca"
#: prefdialogdata.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Lokasi:"
#: prefdialogdata.ui:130
#, no-c-format
msgid "Panel Display Options"
msgstr "Opsyen Paparan Panel"
#: prefdialogdata.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Show icon only"
msgstr "&Tayang ikon sahaja"
#: prefdialogdata.ui:161
#, no-c-format
msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
msgstr "<qt>Klick di sini untuk tayang hanya ikon cuaca.</qt>"
#: prefdialogdata.ui:164
#, no-c-format
msgid ""
"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view "
"will only show the weather icon, while the normal view will display both the "
"icon and the current weather statistics. For the small view the weather "
"statistics will be put on the buttons tool tip."
msgstr ""
"Ciri ini akan membolehkan anda membuat KWeather hanya menggunakan satu slot "
"dalam kicker. Biasanya aplikasi ini akan menggunakan dua slot. Paparan kecil "
"akan hanya menayangkan ikon cuaca, sementara paparan biasa akan memaparkan "
"ikon dan statistik cuaca semasa. Bagi paparan kecil statistik cuaca akan "
"ditempatkan dalam tip alat butang."
#: prefdialogdata.ui:172
#, no-c-format
msgid "Show &icon and temperature"
msgstr "Tayang &ikon dan suhu"
#: prefdialogdata.ui:183
#, no-c-format
msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
msgstr "Tayang maklumat ikon, suhu, &angin dan tekanan"
#: prefdialogdata.ui:207
#, no-c-format
msgid "Logging Options"
msgstr "Opsyen Pengelogan"
#: prefdialogdata.ui:218
#, no-c-format
msgid "E&nable logging"
msgstr "M&engaktifkan pengelogan"
#: prefdialogdata.ui:246
#, no-c-format
msgid "Log &file:"
msgstr "Fail &log:"
#: prefdialogdata.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enter the logfile name."
msgstr "Masukkan nama fail log."
#: prefdialogdata.ui:269
#, no-c-format
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
msgstr ""
"Masukkan laluan penuh dan nama fail untuk mengaktifkan pengelogan dalam "
"Kweather. "
#: prefdialogdata.ui:279
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr ""
#: prefdialogdata.ui:298
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr ""
#: serviceconfigdata.ui:28
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "T&ambah"
#: serviceconfigdata.ui:36
#, no-c-format
msgid "Se&lected stations:"
msgstr "St&esen yang &dipilih:"
#: serviceconfigdata.ui:47
#, no-c-format
msgid "A&vailable stations:"
msgstr "Stesen yang boleh &didapatkan:"
#: serviceconfigdata.ui:73
#, no-c-format
msgid "Selected"
msgstr "Dipilih"
#: serviceconfigdata.ui:134
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: serviceconfigdata.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Stop Weather Service"
msgstr "&Hentikan Servis Cuaca"
#: serviceconfigdata.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Update All"
msgstr "&Kemas Kini Semua"
#~ msgid "Sidebar Weather Report"
#~ msgstr "Laporan Cuaca Bar sisi"
#~ msgid "Station Manager"
#~ msgstr "Pengurus Stesen"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "T&ambah"
#~ msgid "The network is unavailable for use."
#~ msgstr "Rangkaian tak boleh didapatkan untuk diguna."
#~ msgid ""
#~ "Click here to see\n"
#~ "the detailed weather report..."
#~ msgstr ""
#~ "Klik di sini untuk melihat\n"
#~ "laporan cuaca terperinci..."
#~ msgid "Please try a different one"
#~ msgstr "Cuba yang lain"