You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmailcvt.po

615 lines
24 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmailcvt.po to cs_CZ
# translation of kmailcvt.po to Czech
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Czech messages for kmailcvt.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Milan Hejpetr <mhejpetr@iss.cz>, 2001.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 17:30+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kmailcvt/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Milan Hejpetr, Ivo Jánský, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mhejpetr@iss.cz, Ivo.Jansky@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: filter_evolution.cpp:31
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 1.x"
#: filter_evolution.cpp:33
msgid ""
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
"Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Importní filtr z Evolution 1.x</b></p><p>Zadejte základní adresář "
"zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/local).</p><p>Protože je "
"v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod "
"„Evolution-Import“.</p>"
#: filter_evolution.cpp:57 filter_evolution_v2.cpp:66
#: filter_kmail_maildir.cpp:57 filter_mailapp.cpp:52 filter_oe.cpp:60
#: filter_opera.cpp:60 filter_outlook.cpp:44 filter_plain.cpp:44
#: filter_pmail.cpp:56 filter_sylpheed.cpp:56 filter_thebat.cpp:62
#: filter_thunderbird.cpp:65
msgid "No directory selected."
msgstr "Žádný adresář není vybrán."
#: filter_evolution.cpp:64 filter_evolution_v2.cpp:73
#: filter_kmail_maildir.cpp:64 filter_mailapp.cpp:53 filter_opera.cpp:67
#: filter_opera.cpp:152 filter_outlook.cpp:50 filter_sylpheed.cpp:63
#: filter_thebat.cpp:69 filter_thunderbird.cpp:72
msgid "No files found for import."
msgstr "Nenalezeny žádné soubory pro import."
#: filter_evolution.cpp:76 filter_evolution_v2.cpp:90
#: filter_kmail_maildir.cpp:83 filter_mailapp.cpp:126 filter_mbox.cpp:132
#: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:80 filter_pmail.cpp:79
#: filter_sylpheed.cpp:78 filter_thebat.cpp:84 filter_thunderbird.cpp:99
#, c-format
msgid "Finished importing emails from %1"
msgstr "Dokončeno importování emailů z %1"
#: filter_evolution.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:160
#: filter_kmail_maildir.cpp:128 filter_lnotes.cpp:88 filter_mailapp.cpp:62
#: filter_mbox.cpp:54 filter_opera.cpp:87 filter_outlook.cpp:59
#: filter_pmail.cpp:165 filter_pmail.cpp:235 filter_pmail.cpp:253
#: filter_pmail.cpp:294 filter_thebat.cpp:151 filter_thunderbird.cpp:161
msgid "Unable to open %1, skipping"
msgstr "Nelze otevřít %1, přeskakuji"
#: filter_evolution.cpp:145 filter_mailapp.cpp:70 filter_mbox.cpp:60
#: filter_opera.cpp:89 filter_outlook.cpp:57
msgid "Importing emails from %1..."
msgstr "Importování emailů z %1…"
#: filter_evolution.cpp:195 filter_evolution_v2.cpp:92
#: filter_kmail_maildir.cpp:85 filter_opera.cpp:143 filter_outlook.cpp:58
#: filter_plain.cpp:82 filter_sylpheed.cpp:80 filter_thebat.cpp:86
#: filter_thunderbird.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
"%n duplicate messages not imported"
msgstr ""
"1 duplicitní zpráva nebyla importována\n"
"%n duplicitní zprávy nebyly importovány\n"
"%n duplicitních zpráv nebylo importováno"
#: filter_evolution_v2.cpp:29
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 2.x"
#: filter_evolution_v2.cpp:31
msgid ""
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Importní filtr z Evolution 2.x</b></p><p>Zadejte základní adresář "
"zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/mail/local).</p><p><b>Poznámka:"
"</b> Nikdy nevybírejte složku, která <u>neobsahuje</u> mbox soubory (např. "
"maildir). Pokud tak učiníte, dostanete spoustu nových složek.</p><p>Protože "
"je v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena "
"pod „Evolution-Import“.</p>"
#: filter_evolution_v2.cpp:94 filter_kmail_maildir.cpp:87
#: filter_mailapp.cpp:137 filter_mbox.cpp:138 filter_oe.cpp:102
#: filter_opera.cpp:155 filter_plain.cpp:84 filter_sylpheed.cpp:82
#: filter_thebat.cpp:88 filter_thunderbird.cpp:104
msgid "Finished import, canceled by user."
msgstr "Import dokončen, přerušeno uživatelem."
#: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_thunderbird.cpp:94
#: filter_thunderbird.cpp:129
msgid "Start import file %1..."
msgstr "Spustit import souboru %1…"
#: filter_kmail_archive.cpp:24
msgid "Import KMail Archive File"
msgstr "Import souboru archivu KMailu"
#: filter_kmail_archive.cpp:26
msgid ""
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Importní filtr souboru archivu KMailu</b></p><p>Tento filtr importuje "
"soubory archivů dříve exportované z KMailu.</p><p>Soubory archivu obsahují "
"kompletní strukturu složek zkomprimovanou do jednoho souboru.</p>"
#: filter_kmail_maildir.cpp:26
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z KMailu"
#: filter_kmail_maildir.cpp:28
msgid ""
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): "
"in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Importní filtr KMailu</b></p><p>Vyberte základní adresář lokální "
"schránky KMail, kterou chcete importovat.</p><p><b>Poznámka:</b> Nikdy "
"nevybírejte svou současnou schránku KMailu (obvykle ~/Mail nebo ~/.trinity/"
"share/apps/kmail/mail) KMailCVT by se mohl dostat do nekonečné smyčky.</"
"p><p>Tento filtr neslouží k importu schránky KMailu s mbox soubory.</"
"p><p>Protože je v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude "
"tato uložena pod „KMail-Import“.</p>"
#: filter_kmail_maildir.cpp:196 filter_sylpheed.cpp:140 filter_thebat.cpp:199
msgid "Import folder %1..."
msgstr "Importovat složku %1…"
#: filter_kmail_maildir.cpp:206 filter_kmail_maildir.cpp:211
#: filter_plain.cpp:67 filter_plain.cpp:71 filter_sylpheed.cpp:153
#: filter_sylpheed.cpp:158
#, c-format
msgid "Could not import %1"
msgstr "Nelze importovat %1"
#: filter_lnotes.cpp:30
msgid "Import Lotus Notes Emails"
msgstr "Importovat emaily z Lotus Notes"
#: filter_lnotes.cpp:32
msgid ""
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
"will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client "
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
"mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
"will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, "
"named using the names of the files the messages came from.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Importní filtr pro strukturovaný text Lotus Notes</b></p><p>Tento "
"filtr importuje do KMailu strukturovaný text exportovaný z poštovního "
"klienta Lotus Notes. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu "
"z Lotus Notes nebo z programů používajících formát strukturovaného textu "
"Lotus Notes.</p><p><b>Poznámka:</b> Protože je možné obnovit adresářovou "
"strukturu, bude pošta uložena do podsložek ve složce \"LNotes-Import\" ve "
"vaší lokální složce. Budou použita jména souborů, ze kterých pošta pochází.</"
"p>"
#: filter_lnotes.cpp:55
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všechny soubory (*)"
#: filter_lnotes.cpp:64
#, c-format
msgid "Importing emails from %1"
msgstr "Importování emailů z %1"
#: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279
#, c-format
msgid "Message %1"
msgstr "Zpráva %1"
#: filter_mailapp.cpp:32
msgid "Import From OS X Mail"
msgstr "Importovat z aplikace OS X Mail"
#: filter_mailapp.cpp:34
msgid ""
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Importní filtr pro OS X Mail</b></p> <p>Tento filtr importuje emaily "
"z poštovního klienta Apple Mac OS X.</p>"
#: filter_mailapp.cpp:129 filter_mbox.cpp:135
msgid ""
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
msgstr ""
"1 duplicitní zpráva nebyla importována do složky „%1“ v KMailu\n"
"%n duplicitní zprávy nebyly importovány do složky „%1“ v KMailu\n"
"%n duplicitních zpráv nebylo importováno do složky „%1“ v KMailu"
#: filter_mbox.cpp:28
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
msgstr "Importovat soubory mbox (Unix, Evolution)"
#: filter_mbox.cpp:30
msgid ""
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
"prefixed with MBOX-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Importní filtr mbox</b></p><p>Tento filtr importuje soubory mbox do "
"KMailu. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu z Ximian "
"Evolution nebo jiných emailových agentů, kteří používají tento tradiční "
"Unixový formát.</p><p><b>Poznámka:</b> Emaily budou importovány do složek "
"pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly, s předponou „MBOX-“.</p>"
#: filter_mbox.cpp:48
msgid "mbox Files (*)"
msgstr "Soubory mbox (*)"
#: filter_oe.cpp:40
msgid "Import Outlook Express Emails"
msgstr "Importovat emaily z Outlook Expressu"
#: filter_oe.cpp:42
msgid ""
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows "
"9x<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></"
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
"your local folder.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Importní filtr pro Outlook Express 4/5/6</b></p><p>Je třeba nalézt "
"složku, kde jsou uloženy soubory .dbx nebo .mbx, a to v: <ul><li><i>C:"
"\\Windows\\Application Data</i> pro Windows 9x<li><i>Documents and Settings</"
"i> pro Windows 2000 nebo pozdější</ul></p><p><b>Poznámka:</b><p>Protože je "
"v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod "
"„OE-Import“.</p></p>"
#: filter_oe.cpp:67
#, c-format
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
msgstr "Nenalezeny žádné složky Outlook Expressu v adresáři %1."
#: filter_oe.cpp:82
msgid "Import folder structure..."
msgstr "Importovat strukturu složek…"
#: filter_oe.cpp:101
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
msgstr "Dokončeno importování emailů z Outlook Expressu"
#: filter_oe.cpp:119
#, c-format
msgid "Unable to open mailbox %1"
msgstr "Nelze otevřít schránku %1"
#: filter_oe.cpp:130
#, c-format
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
msgstr "Importování OE4 složky %1"
#: filter_oe.cpp:144
#, c-format
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
msgstr "Importování OE5+ složky %1"
#: filter_oe.cpp:150
#, c-format
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
msgstr "Importuji OE5+ souboru složky %1"
#: filter_opera.cpp:28
msgid "Import Opera Emails"
msgstr "Importovat emaily z Opery"
#: filter_opera.cpp:30
msgid ""
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
"OPERA-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Importní filtr pro emaily z Opery</b></p><p>Tento filtr importuje "
"emaily z poštovní složky Opery. Použijte tento filtr k importu všech emailů "
"z účtu ve schránce Opery.</p> <p>Vyberte adresář účtu, většinou ~/.opera/"
"mail/store/account*).</p><p><b>Poznámka:</b> Emaily budou importovány do "
"složek pojmenovaných po složce, ze které vzešly, s předponou „OPERA-“.</p>"
#: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51
#: filter_pmail.cpp:61
msgid "Counting files..."
msgstr "Počítání souborů…"
#: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55
msgid "Importing new mail files..."
msgstr "Importují se nové emailové soubory…"
#: filter_outlook.cpp:28
msgid "Import Outlook Emails"
msgstr "Importovat emaily z Outlooku"
#: filter_outlook.cpp:30
msgid ""
"<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails "
"from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-"
"file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents and "
"Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
"OUTLOOK-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Importní filtr pro emaily Outlooku</b></p><p>Tento filtr importuje "
"emaily z „pst“ souboru aplikace Outlook. Budete muset najít složku, ve které "
"se tento soubor nachází: <i>C:\\Dokumenty a nastavení</i> ve Windows 2000 "
"nebo novějších.</p><p><b>Poznámka:</b> Emaily budou importovány do složek "
"pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly, s předponou „OUTLOOK-“.</p>"
#: filter_outlook.cpp:46
msgid "Counting mail..."
msgstr "Počítání emailů…"
#: filter_outlook.cpp:47
msgid "Counting directories..."
msgstr "Počítání adresářů…"
#: filter_outlook.cpp:48
msgid "Counting folders..."
msgstr "Počítání složek…"
#: filter_plain.cpp:27
msgid "Import Plain Text Emails"
msgstr "Importovat prosté textové emaily"
#: filter_plain.cpp:29
msgid ""
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
"emails.</p>"
msgstr ""
"<p>Vyberte adresář s emaily ve vašem systému. Emaily jsou uloženy ve složce "
"se stejným jménem jako adresář ve kterém se nacházely, s předponou „PLAIN-“."
"</p><p>Tento filtr importuje všechny .msg, .eml a .txt emaily.</p>"
#: filter_pmail.cpp:31
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
msgstr "Importovat složky z Pegasus-Mailu"
#: filter_pmail.cpp:33
msgid ""
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:"
"\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the "
"folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Vyberte adresář Pegasus Mail na vašem systému (obsahující CNM, PMM a MBX "
"soubory. Na mnoha systémech je uložen v C:\\pmail\\mail nebo C:\\pmail\\mail"
"\\admin.</p><p><b>Poznámka:</b> Protože je v  současnosti možné znovu "
"vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod „PegasusMail-Import“.</p>"
#: filter_pmail.cpp:69
msgid ""
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
"support."
msgstr ""
"Nelze analyzovat strukturu složek. Pokračuje import bez podpory podsložek."
#: filter_pmail.cpp:72
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
msgstr "Importují se nové soubory s poštou („.cnm“)…"
#: filter_pmail.cpp:74
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
msgstr "Importují se složky pošty („.pmm“)…"
#: filter_pmail.cpp:76
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
msgstr "Importují se unixové složky pošty („.mbx“)…"
#: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255
#, c-format
msgid "Importing %1"
msgstr "Importování %1"
#: filter_pmail.cpp:290
msgid "Parsing the folder structure..."
msgstr "Analyzuje se struktura složek…"
#: filter_sylpheed.cpp:27
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek ze Sylpheed"
#: filter_sylpheed.cpp:29
msgid ""
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
"the status of message, e.g. new or forwarded."
msgstr ""
"<p><b>Importní filtr pro Sylpheed</b></p><p>Vyberte základní adresář zpráv "
"aplikace Sylpheed (obvykle ~/Mail).</p> <p>Protože je v současnosti možné "
"znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod „Sylpheed-Import“.</"
"p><p>Tento filtr rovněž obnovuje stav zprávy, např. „nová“ nebo „přeposlaná“."
#: filter_thebat.cpp:33
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z The Bat!"
#: filter_thebat.cpp:35
msgid ""
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
"Import\" in your local account.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Importní filtr pro The Bat!</b></p><p>Vyberte výchozí adresář lokální "
"schránky „The Bat!“, kterou chcete importovat.</p><p><b>Poznámka:</b> Tento "
"filtr importuje *.tbb soubory z lokální složky „The Bat!“, např.z POP účtů, "
"ale ne z IMAP/DIMAP účtů.</p><p>Protože je v současnosti možné znovu "
"vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod „TheBat-Import“.</p>"
#: filter_thunderbird.cpp:28
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Thunderbird/Mozilla"
#: filter_thunderbird.cpp:30
msgid ""
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Importní filtr pro Thunderbird/Mozilla</b></p><p>Vyberte základní "
"adresář zpráv aplikace Thunderbird/Mozilla (obvykle ~/.thunderbird/*.default/"
"Mail/Local Folders/).</p><p><b>Poznámka:</b> Nikdy nevybírejte složku, která "
"<u>neobsahuje</u> mbox soubory (např. maildir). Pokud tak učiníte, dostanete "
"spoustu nových složek.</p><p>Protože je v současnosti možné znovu vytvořit "
"strukturu složek, bude tato uložena pod „Thunderbird-Import“.</p>"
#: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208
msgid ""
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
"<i>kmail</i> is installed."
msgstr ""
"<b>Vážné:</b> Nelze spustit KMail pro komunikaci DCOP. Ujistěte se, zda máte "
"<i>kmail</i> nainstalovaný."
#: filters.cpp:153 filters.cpp:188
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
msgstr "Nelze vytvořit složku %1 v KMailu"
#: filters.cpp:156 filters.cpp:191
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
msgstr "Nelze přidat zprávu do složky %1 v KMailu"
#: filters.cpp:162 filters.cpp:194
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
msgstr "Chyba při přidávání zprávy do složky %1 v KMailu"
#: kmailcvt.cpp:28
msgid "KMailCVT Import Tool"
msgstr "Importovací nástroj KMailCVT"
#: kmailcvt.cpp:31
msgid "Step 1: Select Filter"
msgstr "Krok 1: Vybrat filtr"
#: kmailcvt.cpp:34
msgid "Step 2: Importing..."
msgstr "Krok 2: Importování…"
#: kmailcvt.cpp:76
msgid "Import in progress"
msgstr "Importování probíhá"
#: kmailcvt.cpp:79
msgid "Import finished"
msgstr "Importování dokončeno"
#: kselfilterpage.cpp:78
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
msgstr "<p><i>Napsal %1.</i></p>"
#: main.cpp:33
msgid "KMailCVT"
msgstr "KMailCVT"
#: main.cpp:34
msgid "KMail Import Filters"
msgstr "Importní filtry pro KMail"
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
msgstr "© 2000-2005, vývojáři KMailCVT"
#: main.cpp:36
msgid "Original author"
msgstr "Původní autor"
#: main.cpp:37
msgid "Maintainer & New filters"
msgstr "Správce, nové filtry"
#: main.cpp:38 main.cpp:39
msgid "New GUI & cleanups"
msgstr "Nové GUI a pročištění"
#: kimportpagedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Z:"
#: kimportpagedlg.ui:99
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: kimportpagedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Current:"
msgstr "Současný:"
#: kimportpagedlg.ui:115
#, no-c-format
msgid "Importing in progress..."
msgstr "Probíhá import…"
#: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "…"
#: kimportpagedlg.ui:158
#, no-c-format
msgid "Total:"
msgstr "Celkem:"
#: kimportpagedlg.ui:199
#, no-c-format
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
msgstr "Klikněte na „Zpět“ pro import dalších emailů nebo kontaktů"
#: kselfilterpagedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
"<br><br>\n"
"This program will help you import your email from your previous email "
"program into KMail.<br><br><br><br>\n"
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
msgstr ""
"<b>Vítejte do KMailCVT importovacího nástroje pro KMail</b>\n"
"<br><br>\n"
"Tento program vám pomůže importovat emaily z vašich předchozích emailových "
"klientů do KMailu.<br><br><br><br>\n"
" Prosím, vyberte program, ze kterého chcete importovat a klikněte na „Další“."
#: kselfilterpagedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove &duplicate messages during import"
msgstr "Odstranit &duplicitní zprávy během importu"