|
|
# translation of kmix.po to Lithuanian
|
|
|
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
|
|
|
# Ričardas Čepas <rch@online.lt>, 2003.
|
|
|
# Nerijus Kislauskas <nierka@splius.lt>, 2005.
|
|
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kmix\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-03 22:22+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-01 17:08+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
|
|
|
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: lt\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Nerijus Kislauskas"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "nierka@splius.lt"
|
|
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:42
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Master Channel"
|
|
|
msgstr "At&skirti kanalus"
|
|
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:64
|
|
|
msgid "KMix master channel selection"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:68
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:79
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Current Mixer"
|
|
|
msgstr "Dabartinis maišiklis"
|
|
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:84 kmix.cpp:166
|
|
|
msgid "Current mixer"
|
|
|
msgstr "Dabartinis maišiklis"
|
|
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:92
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select the channel representing the master volume:"
|
|
|
msgstr "Pažymėkite aplanką, kuriame yra paslaugos"
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:114
|
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
|
msgstr "Nustatyti &bendrus trumpinius..."
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:118
|
|
|
msgid "Hardware &Information"
|
|
|
msgstr "Įrangos &informacija"
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:119 kmixdockwidget.cpp:474
|
|
|
msgid "Hide Mixer Window"
|
|
|
msgstr "Slėpti maišiklio langą"
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:122
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Increase Volume of Master Channel"
|
|
|
msgstr "Padidinti garsą"
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:124
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Decrease Volume of Master Channel"
|
|
|
msgstr "Sumažinti garsą"
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:126
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toggle Mute of Master Channel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
"#-#-#-#-# ksirc.po (ksirc) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
"Kanalai"
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:161
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Current mixer:"
|
|
|
msgstr " Dabartinis maišiklis:"
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:504
|
|
|
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:585
|
|
|
msgid "Mixer Hardware Information"
|
|
|
msgstr "Maišiklio įrangos informacija"
|
|
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:92
|
|
|
msgid "Configure - Mixer Applet"
|
|
|
msgstr "Konfigūruoti - Maišiklio įskiepis"
|
|
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:157
|
|
|
msgid "KMix Panel Applet"
|
|
|
msgstr "Kmix pulto įskiepis"
|
|
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:159
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
|
|
|
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"© 1996-2000 Christian Esken\n"
|
|
|
"© 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
|
|
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:207
|
|
|
msgid "Select Mixer"
|
|
|
msgstr "Pasirinkite maišiklį"
|
|
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:217
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix "
|
|
|
"program"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Norėdami sužinoti išsamius kreditus, remkitės Kmix programos Apie informacija"
|
|
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:325
|
|
|
msgid "Mixers"
|
|
|
msgstr "Maišikliai"
|
|
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:326
|
|
|
msgid "Available mixers:"
|
|
|
msgstr "Galimi maišikliai:"
|
|
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:332
|
|
|
msgid "Invalid mixer entered."
|
|
|
msgstr "Įvestas neteisingas maišiklis."
|
|
|
|
|
|
#: kmixctrl.cpp:37
|
|
|
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
|
|
|
msgstr "kmixctrl – kmix garso išsaugojimo/atstatymo įrankis"
|
|
|
|
|
|
#: kmixctrl.cpp:42
|
|
|
msgid "Save current volumes as default"
|
|
|
msgstr "Įrašyti dabartinius lygius kaip numatytus"
|
|
|
|
|
|
#: kmixctrl.cpp:44
|
|
|
msgid "Restore default volumes"
|
|
|
msgstr "Atstatyti numatytus lygius"
|
|
|
|
|
|
#: kmixctrl.cpp:52
|
|
|
msgid "KMixCtrl"
|
|
|
msgstr "KMixCtrl"
|
|
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:91
|
|
|
msgid "M&ute"
|
|
|
msgstr "N&utildyti"
|
|
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:102
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Master Channel..."
|
|
|
msgstr "At&skirti kanalus"
|
|
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:258
|
|
|
msgid "Mixer cannot be found"
|
|
|
msgstr "Maišytuvas nerastas"
|
|
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:269
|
|
|
msgid "Volume at %1%"
|
|
|
msgstr "Lygis ties %1%"
|
|
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:271
|
|
|
msgid " (Muted)"
|
|
|
msgstr " (nutildytas)"
|
|
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:478
|
|
|
msgid "Show Mixer Window"
|
|
|
msgstr "Rodyti maišiklio langą"
|
|
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:80
|
|
|
msgid "Invalid mixer"
|
|
|
msgstr "Neteisingas maišiklis"
|
|
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:124
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Output"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"#-#-#-#-# tdeprint.po (tdeprint) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
"Išvedimas\n"
|
|
|
"#-#-#-#-# kbabel.po (kbabel) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
"Išvestis"
|
|
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:125
|
|
|
msgid "Input"
|
|
|
msgstr "Įvedimas"
|
|
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:126
|
|
|
msgid "Switches"
|
|
|
msgstr "Jungikliai"
|
|
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:128
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Surround"
|
|
|
msgstr "Garsas"
|
|
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:130
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
|
msgstr "Tinklelis"
|
|
|
|
|
|
#: kmixerwidget.cpp:152
|
|
|
msgid "Left/Right balancing"
|
|
|
msgstr "Kairės/Dešinės balansavimas"
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:49
|
|
|
msgid "&Dock into panel"
|
|
|
msgstr "Į&diegti į pultą"
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:51
|
|
|
msgid "Docks the mixer into the TDE panel"
|
|
|
msgstr "Įdiegia maišiklį į TDE pultą"
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:53
|
|
|
msgid "Enable system tray &volume control"
|
|
|
msgstr "Įjungti sisteminiame dėkle garso lygių &valdymą"
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:57
|
|
|
msgid "Show &tickmarks"
|
|
|
msgstr "Rody&ti skales"
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:60
|
|
|
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
|
|
|
msgstr "Įjungti/išjungti brūkšnelių skales ant šliaužiklių"
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:62
|
|
|
msgid "Show &labels"
|
|
|
msgstr "Rodyti &etiketes"
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:65
|
|
|
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
|
|
|
msgstr "Įjungti/išjungti aprašymų etiketes virš šliaužiklių"
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:68
|
|
|
msgid "Restore volumes on login"
|
|
|
msgstr "Atstatyti garsumą prisijungus"
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:72
|
|
|
msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:76
|
|
|
msgid "Numbers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Volume Values: "
|
|
|
msgstr "Garsas"
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:79
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:80
|
|
|
msgid "A&bsolute"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:81
|
|
|
msgid "&Relative"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:93
|
|
|
msgid "&Autostart"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:95
|
|
|
msgid "Automatically start mixer when you login"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:101
|
|
|
msgid "Slider Orientation: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:102
|
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
|
msgstr "&Horizontaliai"
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:103
|
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
|
msgstr "&Vertikaliai"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer"
|
|
|
msgstr "KMix – TDE mini maišiklis"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid "KMix"
|
|
|
msgstr "KMix"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
|
|
|
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
|
|
|
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
|
|
|
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
|
|
|
"(c) 2002-2003 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n"
|
|
|
"(c) 2004 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
|
|
|
msgstr "Dabartinis projektuotojas ir bendradarbis, Alsa 0.9x versija"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
msgid "Solaris port"
|
|
|
msgstr "Soliario versija"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid "SGI Port"
|
|
|
msgstr "SGI portas"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52 main.cpp:53
|
|
|
msgid "*BSD fixes"
|
|
|
msgstr "*BSD pataisymai"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
msgid "ALSA port"
|
|
|
msgstr "ALSA versija"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
msgid "HP/UX port"
|
|
|
msgstr "HP/UX versija"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
msgid "NAS port"
|
|
|
msgstr "NAS versija"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
|
|
|
msgstr "Nutildymo ir garso peržiūra, kiti pataisymai"
|
|
|
|
|
|
#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57
|
|
|
msgid "&Hide"
|
|
|
msgstr "&Slėpti"
|
|
|
|
|
|
#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
|
|
|
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
|
|
|
msgstr "K&onfigūruoti karštuosius klavišus..."
|
|
|
|
|
|
#: mdwenum.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Next Value"
|
|
|
msgstr "Nauja reikšmė"
|
|
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:67
|
|
|
msgid "&Split Channels"
|
|
|
msgstr "At&skirti kanalus"
|
|
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:71
|
|
|
msgid "&Muted"
|
|
|
msgstr "&Nutildytas"
|
|
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:75
|
|
|
msgid "Set &Record Source"
|
|
|
msgstr "Nustatyti &rašymo šaltinį"
|
|
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:79
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
|
|
|
msgstr "Nustatyti &bendrus trumpinius..."
|
|
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:84
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Increase Volume of '%1'"
|
|
|
msgstr "Padidinti garsą"
|
|
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:86
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Decrease Volume of '%1'"
|
|
|
msgstr "Sumažinti garsą"
|
|
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:88
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toggle Mute of '%1'"
|
|
|
msgstr "Perjungti nutildymą"
|
|
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:235
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
msgstr "Nutildytas"
|
|
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:349
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Record"
|
|
|
msgstr "ĮrMon"
|
|
|
|
|
|
#: mdwswitch.cpp:63
|
|
|
msgid "Toggle Switch"
|
|
|
msgstr "Perjungti jungiklį"
|
|
|
|
|
|
#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "nežinoma"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_alsa9.cpp:808
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
|
|
|
"Please verify if all alsa devices are properly created."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tu neturi leidimo prieiti prie alsa maišiklio įrangos.\n"
|
|
|
" Įsitikink, ar visi alsa įrenginiai yra teisingai sukurti."
|
|
|
|
|
|
#: mixer_alsa9.cpp:812
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Alsa mixer cannot be found.\n"
|
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Alsa maišiklis nerastas.\n"
|
|
|
"Prašome patikrinti ar garso korta yra įdiegta, ir kad\n"
|
|
|
"garso kortos valdyklė įkelta.\n"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
|
"Please check your operating systems manual to allow the access."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"kmix: Tu neturi leidimo prieiti prie maišiklio įrangos\n"
|
|
|
" Prašome pažiūrėti savo operacijų sistemos vadovą kaip gauti priėjimą."
|
|
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:115
|
|
|
msgid "kmix: Could not write to mixer."
|
|
|
msgstr "kmix: Nepavyksta rašyti į maišiklį."
|
|
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:118
|
|
|
msgid "kmix: Could not read from mixer."
|
|
|
msgstr "kmix: Nepavyksta skaityti iš maišiklio."
|
|
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:121
|
|
|
msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
|
|
|
msgstr "kmix: Tavo maišiklis nekontroliuoja jokios įrangos."
|
|
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:124
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
|
|
|
"(PORTING)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"kmix: Maišiklis nepalaiko tavo platformos. Žiūrėk mixer.cpp perkėlimo "
|
|
|
"patarimams rasti (PORTING)."
|
|
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:127
|
|
|
msgid "kmix: Not enough memory."
|
|
|
msgstr "kmix: Nepakanka atminties."
|
|
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
|
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
|
|
|
"the soundcard driver is loaded.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"kmix: Maišiklis nerastas.\n"
|
|
|
"Prašome patikrinti ar garso plokštė yra įdiegta, ir kad\n"
|
|
|
"garso plokštės tvarkyklė įkelta.\n"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:138
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"kmix: Initial set is incompatible.\n"
|
|
|
"Using a default set.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"kmix: Pradinis nustatymas nesuderinamas.\n"
|
|
|
"Naudojami numatyti nustatymai.\n"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:142
|
|
|
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"kmix: Nežinoma klaida. Prašome pranešti autoriams kaip jus sukėlėte šią "
|
|
|
"klaidą."
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:54
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
msgstr "Garsas"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:54
|
|
|
msgid "Bass"
|
|
|
msgstr "Žemi"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:54
|
|
|
msgid "Treble"
|
|
|
msgstr "Aukšti"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:55
|
|
|
msgid "Synth"
|
|
|
msgstr "Sintezatorius"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:55
|
|
|
msgid "Pcm"
|
|
|
msgstr "PCM"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:55
|
|
|
msgid "Speaker"
|
|
|
msgstr "Garsiakalbis"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:56
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
msgstr "Linija"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
|
msgstr "Mikrofonas"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73
|
|
|
msgid "CD"
|
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:57
|
|
|
msgid "Mix"
|
|
|
msgstr "Maišiklis"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:57
|
|
|
msgid "Pcm2"
|
|
|
msgstr "PCM2"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:57
|
|
|
msgid "RecMon"
|
|
|
msgstr "ĮrMon"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:58
|
|
|
msgid "IGain"
|
|
|
msgstr "IDidinimas"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:58
|
|
|
msgid "OGain"
|
|
|
msgstr "ODidinimas"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:58
|
|
|
msgid "Line1"
|
|
|
msgstr "Linija1"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:59
|
|
|
msgid "Line2"
|
|
|
msgstr "Linija2"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:59
|
|
|
msgid "Line3"
|
|
|
msgstr "Linija3"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:59
|
|
|
msgid "Digital1"
|
|
|
msgstr "Skaitm1"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:60
|
|
|
msgid "Digital2"
|
|
|
msgstr "Skaitm2"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:60
|
|
|
msgid "Digital3"
|
|
|
msgstr "Skaitm3"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:60
|
|
|
msgid "PhoneIn"
|
|
|
msgstr "Tel.įėj"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:61
|
|
|
msgid "PhoneOut"
|
|
|
msgstr "Tel.Iš"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:61
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:61
|
|
|
msgid "Radio"
|
|
|
msgstr "Radijas"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:62
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
|
msgstr "Monitorius"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:62
|
|
|
msgid "3D-depth"
|
|
|
msgstr "3D-gylis"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:62
|
|
|
msgid "3D-center"
|
|
|
msgstr "3D-centras"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:64
|
|
|
msgid "unused"
|
|
|
msgstr "nenaudojamas"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:364
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
|
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"kmix: Tu neturi leidimo pasiekti maišiklio įrenginį.\n"
|
|
|
"Registruokis kaip root ir atlik 'chmod a+rw /dev/mixer*' norėdamas gauti "
|
|
|
"priėjimą."
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:215
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
|
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
|
|
|
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"kmix: Maišiklis nerastas.\n"
|
|
|
"Prašome patikrinti ar garso plokštė įdiegta ir ar\n"
|
|
|
"garso plokštės tvarkyklės įkeltos.\n"
|
|
|
"Linux'e tvarkyklių įkėlimui gali tekti panaudoti komandą „insmod“.\n"
|
|
|
"Naudokite „soundon“ jei naudojate komercinį OSS."
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss4.cpp:368
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
|
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
|
|
|
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"kmix: Maišiklis nerastas.\n"
|
|
|
"Prašome patikrinti ar garso plokštė įdiegta ir ar\n"
|
|
|
"garso plokštės tvarkyklės įkeltos.\n"
|
|
|
"Linux'e tvarkyklių įkėlimui gali tekti panaudoti komandą „insmod“.\n"
|
|
|
"Naudokite „soundon“ jei naudojate komercinį OSS."
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss4.cpp:375
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"kmix expected an OSSv4 mixer module,\n"
|
|
|
"but instead found an older version."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:66
|
|
|
msgid "Master Volume"
|
|
|
msgstr "Pagrindinis garsas"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:67
|
|
|
msgid "Internal Speaker"
|
|
|
msgstr "Vidinis garsiakalbis"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:68
|
|
|
msgid "Headphone"
|
|
|
msgstr "Ausinės"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:69
|
|
|
msgid "Line Out"
|
|
|
msgstr "Linijinis išėjimas"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:70
|
|
|
msgid "Record Monitor"
|
|
|
msgstr "Įrašymo monitorius"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:72
|
|
|
msgid "Line In"
|
|
|
msgstr "Linijinis įėjimas"
|
|
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:228
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
|
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"kmix: Tu neturi leidimo pasiekti maišiklio įrenginį\n"
|
|
|
"Paprašyk savo sitemos administratoriaus pataisyti /dev/audioctl kad gauti "
|
|
|
"priėjimą."
|
|
|
|
|
|
#: mixertoolbox.cpp:237
|
|
|
msgid "Sound drivers supported:"
|
|
|
msgstr "Palaikomos garso tvarkyklės:"
|
|
|
|
|
|
#: mixertoolbox.cpp:238
|
|
|
msgid "Sound drivers used:"
|
|
|
msgstr "Naudojamos garso tvarkyklės:"
|
|
|
|
|
|
#: viewbase.cpp:62
|
|
|
msgid "&Channels"
|
|
|
msgstr "&Kanalai"
|
|
|
|
|
|
#: viewbase.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Select Mixer"
|
|
|
msgstr "Pasirinkite maišiklį"
|
|
|
|
|
|
#: viewbase.cpp:139
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: viewbase.cpp:144
|
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
|
msgstr "Įrenginio nustatymai"
|
|
|
|
|
|
#: viewdockareapopup.cpp:139
|
|
|
msgid "Mixer"
|
|
|
msgstr "Maišiklis"
|
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use custom colors"
|
|
|
msgstr "&Naudoti pasirinktas spalvas"
|
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
msgstr "Aktyvus"
|
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Silent:"
|
|
|
msgstr "&Tylus:"
|
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Loud:"
|
|
|
msgstr "&Garsus:"
|
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Background:"
|
|
|
msgstr "&Fonas:"
|
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Muted"
|
|
|
msgstr "Nutildytas"
|
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lou&d:"
|
|
|
msgstr "Gar&sus:"
|
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Backgrou&nd:"
|
|
|
msgstr "Fo&nas:"
|
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Silen&t:"
|
|
|
msgstr "&Tylus:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Select Channel"
|
|
|
#~ msgstr "At&skirti kanalus"
|