You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kpovmodeler.po

4409 lines
93 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpovmodeler\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-08 03:39+0100\n"
"Last-Translator: Jose Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Lathe Bozo Murky julia Haze Povray Greenstein Henyey\n"
"X-POFile-SpellExtra: POV povray Crand KPovModeler Mandel yz ADC GL UV\n"
"X-POFile-SpellExtra: Crackle Rayleigh Julia Perlin xy Omnimax Carlo\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: media\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Light\n"
"X-POFile-SpellExtra: splines bump Patch raw blob Spline patch kpm Ray map\n"
"X-POFile-SpellExtra: Bézier pov Quaternião Hiper Blob Iridescência Máx\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Down\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: not supported\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n"
"X-POFile-SpellExtra: inc PMRawEnd Isom Phong Omega Radiosidade sqr\n"
"X-POFile-SpellExtra: Trilinear quaterniões Reutilização Fractal Fresnel\n"
"X-POFile-SpellExtra: Raw iso Isotrópica iridescência ini lathe\n"
"X-POFile-SpellExtra: deltarelógio quártico Mortar\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "O ficheiro a abrir"
#: main.cpp:33
msgid "Disables OpenGL rendering"
msgstr "Desactiva o desenho com o OpenGL"
#: main.cpp:34
msgid "Disables direct rendering"
msgstr "Desactiva o desenho directo"
#: pmaddcommand.cpp:30
#, c-format
msgid "Add New %1"
msgstr "Adicionar um Novo %1"
#: pmaddcommand.cpp:43
msgid "Add Objects"
msgstr "Adicionar Objectos"
#: pmbicubicpatch.cpp:166
msgid "bicubic patch"
msgstr "'patch' bicúbico"
#: pmbicubicpatch.cpp:530
msgid "Point (%1, %2)"
msgstr "Ponto (%1, %2)"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:45
msgid "Normal (type 0)"
msgstr "Normal (tipo 1)"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:46
msgid "Preprocessed (type 1)"
msgstr "Pré-processado (tipo 1)"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:48 pmcsgedit.cpp:45 pmheightfieldedit.cpp:45
#: pmlayoutsettings.cpp:110 pmlightedit.cpp:113 pmlistpatternedit.cpp:48
#: pmmediaedit.cpp:126 pmpatternedit.cpp:58
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:55
msgid "Steps:"
msgstr "Passos:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:65
msgid "Flatness:"
msgstr "Nivelamento:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:69
msgid "Points:"
msgstr "Pontos:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:48
msgid "UV vectors"
msgstr "Vectores UV"
#: pmblendmapmodifiers.cpp:111
msgid "blend map modifiers"
msgstr "modificadores dos mapas de mistura"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:53
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequência:"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:60
msgid "Phase:"
msgstr "Fase:"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:67
msgid "Wave form:"
msgstr "Forma de onda:"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:69
msgid "Ramp"
msgstr "Rampa"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:70 pmpart.cpp:409
msgid "Triangle"
msgstr "Triângulo"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:71
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:72
msgid "Scallop"
msgstr "Escalar"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:73
msgid "Cubic"
msgstr "Cúbica"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:74
msgid "Poly"
msgstr "Polinomial"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:80 pmfinishedit.cpp:143
#: pmjuliafractaledit.cpp:80 pmpatternedit.cpp:163
msgid "Exponent:"
msgstr "Expoente:"
#: pmblob.cpp:61
msgid "blob"
msgstr "blob"
#: pmblobcylinder.cpp:75
msgid "blob cylinder"
msgstr "blob cilíndrico"
#: pmblobcylinder.cpp:352 pmcone.cpp:330 pmcylinder.cpp:307
msgid "End 1"
msgstr "Extremo 1"
#: pmblobcylinder.cpp:354 pmcone.cpp:332 pmcylinder.cpp:309
msgid "End 2"
msgstr "Extremo 2"
#: pmblobcylinder.cpp:355 pmcylinder.cpp:310 pmdisc.cpp:319
msgid "Radius (1)"
msgstr "Raio (1)"
#: pmblobcylinder.cpp:356 pmcylinder.cpp:311 pmdisc.cpp:321
msgid "Radius (2)"
msgstr "Raio (2)"
#: pmblobcylinderedit.cpp:48 pmconeedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:48
msgid "End 1:"
msgstr "Extremo 1:"
#: pmblobcylinderedit.cpp:50 pmconeedit.cpp:51 pmcylinderedit.cpp:50
msgid "End 2:"
msgstr "Extremo 2:"
#: pmblobcylinderedit.cpp:55 pmblobsphereedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:54
#: pmdiscedit.cpp:58 pmglobalphotonsedit.cpp:137 pmglobalphotonsedit.cpp:150
#: pmisosurfaceedit.cpp:57 pmlightedit.cpp:52 pmsphereedit.cpp:49
#: pmwarpedit.cpp:85
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"
#: pmblobcylinderedit.cpp:57 pmblobsphereedit.cpp:51 pmwarpedit.cpp:87
msgid "Strength:"
msgstr "Força:"
#: pmblobedit.cpp:39 pmisosurfaceedit.cpp:85 pmmediaedit.cpp:94
#: pmpreviewsettings.cpp:107 pmrendermodesdialog.cpp:332
msgid "Threshold:"
msgstr "Limiar:"
#: pmblobedit.cpp:47 pmlatheedit.cpp:87 pmpolynomedit.cpp:54 pmprismedit.cpp:93
#: pmsoredit.cpp:71 pmtorusedit.cpp:44
msgid "Sturm"
msgstr "Tubo"
#: pmblobedit.cpp:49 pmheightfieldedit.cpp:72 pmmeshedit.cpp:39
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarquia"
#: pmblobsphere.cpp:72
msgid "blob sphere"
msgstr "blob esférico"
#: pmblobsphere.cpp:153 pmsphere.cpp:143
msgid "Radius (x)"
msgstr "Raio (x)"
#: pmblobsphere.cpp:156 pmsphere.cpp:146
msgid "Radius (y)"
msgstr "Raio (y)"
#: pmblobsphere.cpp:159 pmsphere.cpp:149
msgid "Radius (z)"
msgstr "Raio (z)"
#: pmblobsphereedit.cpp:44 pmdiscedit.cpp:51 pmisosurfaceedit.cpp:56
#: pmsphereedit.cpp:45
msgid "Center:"
msgstr "Centro:"
#: pmboundedby.cpp:67
msgid "bounded by"
msgstr "limitado por"
#: pmboundedbyedit.cpp:36 pmclippedbyedit.cpp:36
msgid "No child objects"
msgstr "Sem objectos-filhos"
#: pmboundedbyedit.cpp:38
msgid "(= clipped by)"
msgstr "(= recortado por)"
#: pmbox.cpp:62
msgid "box"
msgstr "caixa"
#: pmbox.cpp:236
msgid "Corner 1"
msgstr "Canto 1"
#: pmbox.cpp:238
msgid "Corner 2"
msgstr "Canto 2"
#: pmboxedit.cpp:41
msgid "Corner 1:"
msgstr "Canto 1:"
#: pmboxedit.cpp:43
msgid "Corner 2:"
msgstr "Canto 2:"
#: pmbumpmap.cpp:266
msgid "bump map"
msgstr "'bump map'"
#: pmbumpmapedit.cpp:55 pmimagemapedit.cpp:55 pmmaterialmapedit.cpp:55
msgid "File type:"
msgstr "Tipo do ficheiro:"
#: pmbumpmapedit.cpp:70 pmheightfieldedit.cpp:58 pmimagemapedit.cpp:70
#: pmmaterialmapedit.cpp:70
msgid "File name:"
msgstr "Nome do ficheiro:"
#: pmbumpmapedit.cpp:79 pmimagemapedit.cpp:92 pmmaterialmapedit.cpp:79
msgid "Once"
msgstr "Uma vez"
#: pmbumpmapedit.cpp:83 pmimagemapedit.cpp:96 pmmaterialmapedit.cpp:83
msgid "Interpolate:"
msgstr "Interpolar:"
#: pmbumpmapedit.cpp:85 pmimagemapedit.cpp:98 pmmaterialmapedit.cpp:85
#: pmpatternedit.cpp:131
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: pmbumpmapedit.cpp:86 pmimagemapedit.cpp:99 pmmaterialmapedit.cpp:86
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"
#: pmbumpmapedit.cpp:87 pmimagemapedit.cpp:100 pmmaterialmapedit.cpp:87
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizado"
#: pmbumpmapedit.cpp:93 pmimagemapedit.cpp:105 pmmaterialmapedit.cpp:93
msgid "Map type:"
msgstr "Tipo do mapa:"
#: pmbumpmapedit.cpp:95 pmimagemapedit.cpp:107 pmmaterialmapedit.cpp:95
#: pmpatternedit.cpp:77 pmwarpedit.cpp:54
msgid "Planar"
msgstr "Planar"
#: pmbumpmapedit.cpp:96 pmimagemapedit.cpp:108 pmmaterialmapedit.cpp:96
#: pmpatternedit.cpp:82 pmwarpedit.cpp:52
msgid "Spherical"
msgstr "Esférico"
#: pmbumpmapedit.cpp:97 pmimagemapedit.cpp:109 pmmaterialmapedit.cpp:97
#: pmpatternedit.cpp:67 pmwarpedit.cpp:51
msgid "Cylindrical"
msgstr "Cilíndrico"
#: pmbumpmapedit.cpp:98 pmimagemapedit.cpp:110 pmmaterialmapedit.cpp:98
#: pmwarpedit.cpp:53
msgid "Toroidal"
msgstr "Toroidal"
#: pmbumpmapedit.cpp:103
msgid "Use index"
msgstr "Usar o índice"
#: pmbumpmapedit.cpp:107
msgid "Bump size:"
msgstr "Tamanho do 'bump':"
#: pmcamera.cpp:119 pmrendermanager.cpp:1545 pmrendermanager.cpp:1549
msgid "camera"
msgstr "câmara"
#: pmcamera.cpp:589 pmlight.cpp:1018
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: pmcamera.cpp:591
msgid "Look at"
msgstr "Olhar para"
#: pmcameraedit.cpp:47
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: pmcameraedit.cpp:48
msgid "Orthographic"
msgstr "Ortográfica"
#: pmcameraedit.cpp:49
msgid "Fish Eye"
msgstr "Olho de Peixe"
#: pmcameraedit.cpp:50
msgid "Ultra Wide Angle"
msgstr "Grande Angular"
#: pmcameraedit.cpp:51
msgid "Omnimax"
msgstr "Omnimax"
#: pmcameraedit.cpp:52
msgid "Panoramic"
msgstr "Panorâmica"
#: pmcameraedit.cpp:53 pmpart.cpp:316 pmpreviewsettings.cpp:61
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
#: pmcameraedit.cpp:56
#, fuzzy
msgid "1:Qt::Vertical, Fixed Viewpoint"
msgstr "1: Ponto de Vista Vertical Fixo"
#: pmcameraedit.cpp:57
#, fuzzy
msgid "2:Qt::Horizontal, Fixed Viewpoint"
msgstr "2: Ponto de Vista Horizontal Fixo"
#: pmcameraedit.cpp:58
#, fuzzy
msgid "3:Qt::Vertical, Variable Viewpoint"
msgstr "3: Ponto de Vista Vertical Variável"
#: pmcameraedit.cpp:59
#, fuzzy
msgid "4:Qt::Horizontal, Variable Viewpoint"
msgstr "4: Ponto de Vista Horizontal Variável"
#: pmcameraedit.cpp:71
msgid "Camera type:"
msgstr "Tipo de câmara:"
#: pmcameraedit.cpp:74
msgid "Cylinder type:"
msgstr "Tipo de cilindro:"
#: pmcameraedit.cpp:79 pmlightedit.cpp:109 pmwarpedit.cpp:80
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: pmcameraedit.cpp:82
msgid "Sky:"
msgstr "Céu:"
#: pmcameraedit.cpp:85 pmpatternedit.cpp:213 pmrainbowedit.cpp:47
#: pmwarpedit.cpp:64
msgid "Direction:"
msgstr "Direcção:"
#: pmcameraedit.cpp:88
msgid "Right:"
msgstr "Direita:"
#: pmcameraedit.cpp:91 pmrainbowedit.cpp:76
msgid "Up:"
msgstr "Cima:"
#: pmcameraedit.cpp:94
msgid "Look at:"
msgstr "Olhar para:"
#: pmcameraedit.cpp:97 pmrainbowedit.cpp:54
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
#: pmcameraedit.cpp:101
msgid "Focal blur"
msgstr "Mancha focal"
#: pmcameraedit.cpp:120
msgid "Aperture:"
msgstr "Abertura:"
#: pmcameraedit.cpp:124
msgid "Blur samples:"
msgstr "Amostras de manchas:"
#: pmcameraedit.cpp:128
msgid "Focal point:"
msgstr "Ponto focal:"
#: pmcameraedit.cpp:132 pmmediaedit.cpp:75
msgid "Confidence:"
msgstr "Confiança:"
#: pmcameraedit.cpp:136 pmmediaedit.cpp:79
msgid "Variance:"
msgstr "Variância:"
#: pmcameraedit.cpp:141 pmgraphicalobjectedit.cpp:48
msgid "Export to renderer"
msgstr "Exportar para o rasterizador"
#: pmcameraedit.cpp:265
msgid "The sky vector may not be a null vector."
msgstr "O vector do céu não pode ser um vector nulo."
#: pmcameraedit.cpp:274
msgid "The direction vector may not be a null vector."
msgstr "O vector de direcção não pode ser um vector nulo."
#: pmcameraedit.cpp:283
msgid "The right vector may not be a null vector."
msgstr "O vector direito não pode ser um vector nulo."
#: pmcameraedit.cpp:292
msgid "The up vector may not be a null vector."
msgstr "O vector superior não pode ser um vector nulo."
#: pmcameraedit.cpp:307
msgid "Angle has to be smaller than 180 degrees for that camera type."
msgstr "O ângulo deve ser menor do que 180 graus para esse tipo de câmara."
#: pmclippedby.cpp:67
msgid "clipped by"
msgstr "recortado por"
#: pmclippedbyedit.cpp:38
msgid "(= bounded by)"
msgstr "(= limitado por)"
#: pmcoloredit.cpp:51
msgid "red:"
msgstr "vermelho:"
#: pmcoloredit.cpp:53
msgid "green:"
msgstr "verde:"
#: pmcoloredit.cpp:55
msgid "blue:"
msgstr "azul:"
#: pmcoloredit.cpp:60
msgid "filter"
msgstr "filtro"
#: pmcoloredit.cpp:62
msgid "transmit"
msgstr "transmitir"
#: pmcolorsettings.cpp:38
msgid "Background:"
msgstr "Fundo:"
#: pmcolorsettings.cpp:45
msgid "Wire frame:"
msgstr "Modelo de arames:"
#: pmcolorsettings.cpp:50 pmcolorsettings.cpp:60
msgid "Selected:"
msgstr "Seleccionado:"
#: pmcolorsettings.cpp:55
msgid "Control points:"
msgstr "Pontos de controlo:"
#: pmcolorsettings.cpp:65
msgid "Axes:"
msgstr "Eixos:"
#: pmcolorsettings.cpp:79
msgid "Field of view:"
msgstr "Campo de vista:"
#: pmcomment.cpp:95
msgid "comment"
msgstr "comentário"
#: pmcone.cpp:80
msgid "cone"
msgstr "cone"
#: pmcone.cpp:335
msgid "Radius 1 (1)"
msgstr "Raio 1 (1)"
#: pmcone.cpp:336
msgid "Radius 1 (2)"
msgstr "Raio 1 (2)"
#: pmcone.cpp:337
msgid "Radius 2 (1)"
msgstr "Raio 2 (1)"
#: pmcone.cpp:338
msgid "Radius 2 (2)"
msgstr "Raio 2 (2)"
#: pmconeedit.cpp:46 pmcylinderedit.cpp:45 pmisosurfaceedit.cpp:70
#: pmprismedit.cpp:91 pmsoredit.cpp:68
msgid ""
"_: type of the object\n"
"Open"
msgstr "Aberto"
#: pmconeedit.cpp:56
msgid "Radius 1:"
msgstr "Raio 1:"
#: pmconeedit.cpp:58
msgid "Radius 2:"
msgstr "Raio 2:"
#: pmcsg.cpp:62
msgid "union"
msgstr "união"
#: pmcsg.cpp:65
msgid "intersection"
msgstr "intersecção"
#: pmcsg.cpp:68
msgid "difference"
msgstr "diferença"
#: pmcsg.cpp:71
msgid "merge"
msgstr "juntar"
#: pmcsgedit.cpp:39 pmpart.cpp:373
msgid "Union"
msgstr "União"
#: pmcsgedit.cpp:40 pmpart.cpp:376
msgid "Intersection"
msgstr "Intersecção"
#: pmcsgedit.cpp:41 pmpart.cpp:379
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
#: pmcsgedit.cpp:42 pmpart.cpp:382
msgid "Merge"
msgstr "Reunir"
#: pmcylinder.cpp:79
msgid "cylinder"
msgstr "cilindro"
#: pmdatachangecommand.cpp:31
#, c-format
msgid "Change %1"
msgstr "Alterar o %1"
#: pmdeclare.cpp:79
msgid "declaration"
msgstr "declaração"
#: pmdeclareedit.cpp:50
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificador:"
#: pmdeclareedit.cpp:61
msgid "Linked objects:"
msgstr "Objectos ligados:"
#: pmdeclareedit.cpp:71 pmlinkedit.cpp:69
msgid "Select..."
msgstr "Seleccionar..."
#: pmdeclareedit.cpp:123
msgid "Please enter an identifier!"
msgstr "Indique por favor um identificador!"
#: pmdeclareedit.cpp:154
msgid ""
"An identifier may consist of letters, digits and the underscore character "
"('_').\n"
"The first character must be a letter or the underscore character!"
msgstr ""
"Um identificador pode consistir de letras, dígitos e o carácter sublinhado "
"('_').\n"
"O primeiro carácter tem de ser uma letra ou o carácter '_'!"
#: pmdeclareedit.cpp:167
msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!"
msgstr ""
"Você não poderá usar uma palavra reservada do 'povray' como identificador!"
#: pmdeclareedit.cpp:174
msgid "You can't use a povray directive as an identifier!"
msgstr "Não poderá usar uma directiva do 'povray' como identificador!"
#: pmdeclareedit.cpp:183
msgid "Please enter a unique identifier!"
msgstr "Indique um identificador que seja único!"
#: pmdeletecommand.cpp:30
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Apagar o %1"
#: pmdeletecommand.cpp:49
msgid "Delete Objects"
msgstr "Apagar os Objectos"
#: pmdeletecommand.cpp:257
msgid "The declare \"%1\" can't be removed because of some remaining links."
msgstr ""
"A declaração \"%1\" não pode ser removida por causa de algumas ligações "
"existentes a ela."
#: pmdensity.cpp:68
msgid "density"
msgstr "densidade"
#: pmdetailobjectedit.cpp:37
msgid "Global detail"
msgstr "Detalhe global"
#: pmdetailobjectedit.cpp:38
msgid "Detail level:"
msgstr "Nível de detalhe:"
#: pmdetailobjectedit.cpp:40 pmpart.cpp:275
msgid "Very Low"
msgstr "Muito Baixo"
#: pmdetailobjectedit.cpp:41 pmpart.cpp:276
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#: pmdetailobjectedit.cpp:42 pmpart.cpp:277
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: pmdetailobjectedit.cpp:43 pmpart.cpp:278
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: pmdetailobjectedit.cpp:44 pmpart.cpp:279
msgid "Very High"
msgstr "Muito Alto"
#: pmdialogeditbase.cpp:173
msgid "Texture preview:"
msgstr "Antevisão da textura:"
#: pmdialogeditbase.cpp:183
msgid "local"
msgstr "local"
#: pmdialogeditbase.cpp:190
msgid "&Preview"
msgstr "Ante&visão"
#: pmdialogeditbase.cpp:194 pmpovrayoutputwidget.cpp:51 pmpovraywidget.cpp:77
msgid "Povray Output"
msgstr "Resultado do Povray"
#: pmdialogeditbase.cpp:540
msgid ""
"Povray exited abnormally with exit code %1.\n"
"See the povray output for details."
msgstr ""
"O 'povray' terminou anormalmente com o código de erro %1.\n"
"Veja o resultado do 'povray' para mais detalhes."
#: pmdialogeditbase.cpp:547 pmpovraywidget.cpp:342
msgid ""
"There were errors while rendering.\n"
"See the povray output for details."
msgstr ""
"Ocorreram erros durante o desenho.\n"
"Veja o resultado do 'povray' para mais detalhes."
#: pmdialogview.cpp:235
msgid ""
"This object was modified.\n"
"\n"
"Save changes?"
msgstr ""
"Este objecto foi modificado.\n"
"\n"
"Deseja gravar as alterações?"
#: pmdialogview.cpp:236
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Alterações Não Gravadas"
#: pmdialogview.cpp:433 pmdialogview.cpp:438
msgid "Object Properties"
msgstr "Propriedades do Objecto"
#: pmdisc.cpp:78
msgid "disc"
msgstr "disco"
#: pmdisc.cpp:323
msgid "Hole Radius (1)"
msgstr "Raio do Buraco (1)"
#: pmdisc.cpp:325
msgid "Hole Radius (2)"
msgstr "Raio do Buraco (2)"
#: pmdisc.cpp:328 pmpart.cpp:425 pmplane.cpp:219 pmradiosityedit.cpp:108
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: pmdiscedit.cpp:53 pmplaneedit.cpp:47
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: pmdiscedit.cpp:60
msgid "Hole radius:"
msgstr "Raio do buraco:"
#: pmdiscedit.cpp:64 pmplaneedit.cpp:55
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar"
#: pmdiscedit.cpp:126 pmplaneedit.cpp:112
msgid "The normal vector may not be a null vector."
msgstr "O vector normal não pode ser um vector nulo."
#: pmdiscedit.cpp:138
msgid "The radius may not be smaller than the hole radius."
msgstr "O raio não pode ser menor que o raio do buraco."
#: pmerrordialog.cpp:33
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: pmerrordialog.cpp:79
msgid "There were warnings and errors:"
msgstr "Ocorreram avisos e erros:"
#: pmerrordialog.cpp:81
msgid "There were warnings:"
msgstr "Ocorreram avisos:"
#: pmerrordialog.cpp:84
msgid "There were errors:"
msgstr "Ocorreram erros:"
#: pmerrordialog.cpp:87
msgid "Proceed"
msgstr "Continuar"
#: pmerrordialog.cpp:88
msgid ""
"When clicking <b>Proceed</b>, the program\n"
"will try to proceed with the current action."
msgstr ""
"Se carregar em <b>Prosseguir</b>, o programa\n"
"tentará prosseguir com a acção actual."
#: pmerrordialog.cpp:92
msgid ""
"When clicking <b>Cancel<b>, the program\n"
"will cancel the current action."
msgstr ""
"Se carregar em <b>Cancelar</b>, o programa\n"
"irá cancelar a acção actual."
#: pmerrordialog.cpp:98
msgid "Still try to proceed?"
msgstr "Deseja à mesma continuar?"
#: pmfactory.cpp:36
msgid "Modeler for POV-Ray Scenes"
msgstr "Modelador de Cenas do POV-Ray"
#: pmfactory.cpp:86
msgid "KPovModeler"
msgstr "KPovModeler"
#: kpovmodelerui.rc:87 kpovmodelerui.rc:251 pmfactory.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Textures"
msgstr "Texturas"
#: pmfactory.cpp:93
msgid "POV-Ray 3.5 objects"
msgstr "Objectos do POV-Ray 3.5"
#: pmfactory.cpp:95 pmfactory.cpp:97
msgid "Some graphical objects"
msgstr "Alguns objectos gráficos"
#: pmfinish.cpp:219
msgid "finish"
msgstr "acabamento"
#: pmfinishedit.cpp:46
msgid "Ambient color"
msgstr "Cor ambiente"
#: pmfinishedit.cpp:47 pmfogedit.cpp:64 pmgridsettings.cpp:47
#: pmlightedit.cpp:111 pmmediaedit.cpp:106 pmmediaedit.cpp:116
#: pmmediaedit.cpp:136 pmquickcoloredit.cpp:41 pmsolidcoloredit.cpp:40
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: pmfinishedit.cpp:56
msgid "Diffuse:"
msgstr "Difusão:"
#: pmfinishedit.cpp:60
msgid "Brilliance:"
msgstr "Brilho:"
#: pmfinishedit.cpp:64
msgid "Crand:"
msgstr "Crand:"
#: pmfinishedit.cpp:69
msgid "Conserve energy for reflection"
msgstr "Conservar a energia para a reflexão"
#: pmfinishedit.cpp:75
msgid "Phong:"
msgstr "Phong:"
#: pmfinishedit.cpp:77
msgid "Phong size:"
msgstr "Tamanho do Phong:"
#: pmfinishedit.cpp:87
msgid "Specular:"
msgstr "Especular:"
#: pmfinishedit.cpp:91
msgid "Roughness:"
msgstr "Rugosidade:"
#: pmfinishedit.cpp:95 pmfinishedit.cpp:148
msgid "Metallic:"
msgstr "Metálico:"
#: pmfinishedit.cpp:103
msgid "Iridiscence"
msgstr "Iridescência"
#: pmfinishedit.cpp:105 pmrendermodesdialog.cpp:344
msgid "Amount:"
msgstr "Quantidade:"
#: pmfinishedit.cpp:109 pmtextedit.cpp:56
msgid "Thickness:"
msgstr "Espessura:"
#: pmfinishedit.cpp:114 pmpatternedit.cpp:93 pmwarpedit.cpp:106
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulência:"
#: pmfinishedit.cpp:117 pmphotonsedit.cpp:51
msgid "Reflection"
msgstr "Reflexão"
#: pmfinishedit.cpp:124 pmglobalphotonsedit.cpp:129
msgid "Minimum:"
msgstr "Mínimo:"
#: pmfinishedit.cpp:129
msgid "Maximum:"
msgstr "Máximo:"
#: pmfinishedit.cpp:135
msgid "Fresnel reflectivity"
msgstr "Reflectividade de Fresnel"
#: pmfinishedit.cpp:138 pmlightedit.cpp:56 pmwarpedit.cpp:89
msgid "Falloff:"
msgstr "Radiação:"
#: pmfog.cpp:130
msgid "fog"
msgstr "nevoeiro"
#: pmfogedit.cpp:48
msgid "Fog type:"
msgstr "Tipo de nevoeiro:"
#: pmfogedit.cpp:50
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: pmfogedit.cpp:51
msgid "Ground"
msgstr "Chão"
#: pmfogedit.cpp:57 pmgridsettings.cpp:53 pmplaneedit.cpp:51
#: pmrainbowedit.cpp:64
msgid "Distance:"
msgstr "Distância:"
#: pmfogedit.cpp:71 pmpatternedit.cpp:264 pmwarpedit.cpp:50
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulência"
#: pmfogedit.cpp:77
msgid "Value: "
msgstr "Valor: "
#: pmfogedit.cpp:84 pmpatternedit.cpp:274 pmwarpedit.cpp:125
msgid "Octaves:"
msgstr "Oitavas:"
#: pmfogedit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:277 pmwarpedit.cpp:129
msgid "Omega:"
msgstr "Omega:"
#: pmfogedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:280 pmwarpedit.cpp:133
msgid "Lambda:"
msgstr "Lambda:"
#: pmfogedit.cpp:96 pmlistpatternedit.cpp:59 pmpatternedit.cpp:250
#: pmpreviewsettings.cpp:103 pmrendermodesdialog.cpp:336
msgid "Depth:"
msgstr "Profundidade:"
#: pmfogedit.cpp:105
msgid "Offset: "
msgstr "Deslocamento: "
#: pmfogedit.cpp:107
msgid "Altitude: "
msgstr "Altitude: "
#: pmfogedit.cpp:116
msgid "Up: "
msgstr "Cima: "
#: pmglobalphotons.cpp:169
msgid "global photons"
msgstr "fotões globais"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:47
msgid "Photon numbers"
msgstr "Números de fotões"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:50
msgid "Count"
msgstr "Quantidade"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:62 pmglobalphotonsedit.cpp:135
msgid "Gather"
msgstr "Reunir"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:64 pmmediaedit.cpp:63
msgid "Min:"
msgstr "Mínimo:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:69 pmmediaedit.cpp:67
msgid "Max:"
msgstr "Máximo:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:75 pmglobalphotonsedit.cpp:148 pmpart.cpp:301
#: pmradiosityedit.cpp:93
msgid "Media"
msgstr "Meio"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:77
msgid "Max stop:"
msgstr "Máx. paragem:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:82 pmpatternedit.cpp:181 pmpatternedit.cpp:194
msgid "Factor:"
msgstr "Factor:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:89 pmrainbowedit.cpp:69
msgid "Jitter:"
msgstr "Ruído:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:97
msgid "Max trace level:"
msgstr "Nível de traço máximo:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:100 pmglobalphotonsedit.cpp:108
msgid "Use global"
msgstr "Utilizar global"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:105 pmglobalsettingsedit.cpp:46
#: pmradiosityedit.cpp:48
msgid "Adc bailout:"
msgstr "Compensação ADC:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:114
msgid "Autostop:"
msgstr "Parar automaticamente:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:122
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:124
msgid "Increase:"
msgstr "Aumentar:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:142 pmglobalphotonsedit.cpp:155
msgid "Multiplier:"
msgstr "Multiplicador:"
#: pmglobalsettings.cpp:173
msgid "global settings"
msgstr "configuração global"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:53
msgid "Ambient light:"
msgstr "Luz ambiente:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:60
msgid "Assumed gamma:"
msgstr "Gama assumido:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:66
msgid "Hf gray 16"
msgstr "Cinzento 16"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:70
msgid "Iridiscence wave length:"
msgstr "Comprimento de onda da iridescência:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:78
msgid "Maximum intersections:"
msgstr "Máximo de intersecções:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:82
msgid "Maximum trace level:"
msgstr "Nível de traço máximo:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:86
msgid "Number of waves:"
msgstr "Número de ondas:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:90 pmpatternedit.cpp:255
msgid "Noise generator:"
msgstr "Gerador de ruído:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:258
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:93 pmpatternedit.cpp:259
msgid "Range Corrected"
msgstr "Gama Corrigida"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:94 pmpatternedit.cpp:260
msgid "Perlin"
msgstr "Perlin"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:99
msgid "Radiosity (Povray 3.1)"
msgstr "Radiosidade (Povray 3.1)"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:105 pmradiosityedit.cpp:57
msgid "Brightness:"
msgstr "Brilho:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:109 pmradiosityedit.cpp:63
msgid "Count:"
msgstr "Quantidade:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:113
msgid "Maximum distance:"
msgstr "Distância máxima:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:117 pmradiosityedit.cpp:69
msgid "Error boundary:"
msgstr "Limite do erro:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:121 pmradiosityedit.cpp:75
msgid "Gray threshold:"
msgstr "Limiar de cinzentos:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:125 pmradiosityedit.cpp:81
msgid "Low error factor:"
msgstr "Factor de erro inferior:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:129 pmradiosityedit.cpp:96
msgid "Minimum reuse:"
msgstr "Reutilização mínima:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:133 pmradiosityedit.cpp:102
msgid "Nearest count:"
msgstr "Número mais próximo:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:137 pmradiosityedit.cpp:123
msgid "Recursion limit:"
msgstr "Limite de recursividade:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:268
msgid "Maximum intersections must be a positive value."
msgstr "O limite máximo de intersecções tem de ser positivo."
#: pmglobalsettingsedit.cpp:275
msgid "Maximum trace level must be a positive value."
msgstr "O limite máximo de traços tem de ser positivo."
#: pmglobalsettingsedit.cpp:282
msgid "Number of waves must be a positive value."
msgstr "O número de ondas tem de ser positivo."
#: pmglobalsettingsedit.cpp:289
msgid "Nearest count must be between 1 and 10."
msgstr "O valor aproximado deve estar entre 1 e 10."
#: pmglobalsettingsedit.cpp:297
msgid "Recursion limit must be 1 or 2."
msgstr "O limite de recursividade tem de ser 1 ou 2."
#: pmglview.cpp:369
msgid "No OpenGL support"
msgstr "Não existe suporte de OpenGL"
#: pmglview.cpp:1517 pmglview.cpp:1790
msgid "Front"
msgstr "Frente"
#: pmglview.cpp:1523 pmglview.cpp:1565 pmglview.cpp:1792 pmpart.cpp:414
msgid "Camera"
msgstr "Câmara"
#: pmglview.cpp:1540
msgid "Left View"
msgstr "Vista da Esquerda"
#: pmglview.cpp:1541
msgid "Right View"
msgstr "Vista da Direita"
#: pmglview.cpp:1542
msgid "Top View"
msgstr "Vista Superior"
#: pmglview.cpp:1543
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista Inferior"
#: pmglview.cpp:1544
msgid "Front View"
msgstr "Vista Frontal"
#: pmglview.cpp:1545
msgid "Back View"
msgstr "Vista Traseira"
#: pmglview.cpp:1551
msgid "No Cameras"
msgstr "Não Existem Câmaras"
#: pmglview.cpp:1559 pmmovecommand.cpp:448 pmobjectselect.cpp:75
#: pmrendermanager.cpp:1543
msgid "(unnamed)"
msgstr "(sem nome)"
#: pmglview.cpp:1569 pmglview.cpp:1675
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Alinhar à Grelha"
#: pmglview.cpp:1594
msgid "No Control Points"
msgstr "Não Existem Pontos de Controlo"
#: pmglview.cpp:1603
msgid "Control Points"
msgstr "Pontos de Controlo"
#: pmglview.cpp:1741
msgid "Unknown GL view type."
msgstr "Tipo de vista de GL desconhecido."
#: pmglview.cpp:1749
msgid "3D View"
msgstr "Vista 3D"
#: pmglview.cpp:1757
msgid "3D View (%1)"
msgstr "Vista 3D (%1)"
#: pmglview.cpp:1782
msgid "3D view type:"
msgstr "Tipo de vista 3D:"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:40
msgid "No shadow"
msgstr "Sem sombra"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:42
msgid "No image"
msgstr "Sem imagem"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:44
msgid "No reflection"
msgstr "Sem reflexão"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:46
msgid "Double illuminate"
msgstr "Iluminação dupla"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:52
msgid "Visibility level: "
msgstr "Nível de visibilidade: "
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:58
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: pmgridsettings.cpp:41
msgid "Displayed Grid"
msgstr "Grelha Apresentada:"
#: pmgridsettings.cpp:59
msgid "Control Point Grid"
msgstr "Grelha de Pontos de Controlo:"
#: pmgridsettings.cpp:66
msgid "2D/3D movement:"
msgstr "Movimento 2D/3D:"
#: pmgridsettings.cpp:71
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
#: pmgridsettings.cpp:76
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotação:"
#: pmheightfield.cpp:87
msgid "height field"
msgstr "campo de altura"
#: pmheightfieldedit.cpp:66
msgid "Water level:"
msgstr "Nível da água:"
#: pmheightfieldedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:43
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: pmimagemap.cpp:349
msgid "imagemap"
msgstr "mapa da imagem"
#: pmimagemapedit.cpp:79
msgid "Filter all"
msgstr "Filtrar tudo"
#: pmimagemapedit.cpp:86
msgid "Transmit all"
msgstr "Transmitir tudo"
#: pmimagemapedit.cpp:128
msgid "Indexed filters"
msgstr "Filtros indexados"
#: pmimagemapedit.cpp:131
msgid "Indexed transmits"
msgstr "Transmissões indexadas"
#: pmimagemapedit.cpp:272 pmimagemapedit.cpp:292
msgid "Add new filter"
msgstr "Adicionar um novo filtro"
#: pmimagemapedit.cpp:301
msgid "Remove filter"
msgstr "Remover o filtro"
#: pmimagemapedit.cpp:328 pmimagemapedit.cpp:348
msgid "Add new transmit"
msgstr "Adicionar uma nova transmissão"
#: pmimagemapedit.cpp:357
msgid "Remove transmit"
msgstr "Remover a transmissão"
#: pminserterrordialog.cpp:29
msgid "Insert Errors"
msgstr "Erros de Inserção"
#: pminserterrordialog.cpp:30
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: pminserterrordialog.cpp:33
msgid "%1 of %2 objects couldn't be inserted."
msgstr "%1 de %2 objectos não puderam ser inseridos."
#: pminserterrordialog.cpp:36
msgid "Objects not inserted:"
msgstr "Objectos não inseridos:"
#: pminsertpopup.cpp:33
msgid "Insert Objects As"
msgstr "Inserir Objectos Como"
#: pminsertpopup.cpp:36
msgid "First Children"
msgstr "Primeiros Filhos"
#: pminsertpopup.cpp:38 pminsertpopup.cpp:46 pminsertpopup.cpp:54
msgid "some"
msgstr "alguns"
#: pminsertpopup.cpp:44
msgid "Last Children"
msgstr "Últimos Filhos"
#: pminsertpopup.cpp:52
msgid "Siblings"
msgstr "No Mesmo Nível"
#: pminsertpopup.cpp:61
msgid "Insert Object As"
msgstr "Inserir o Objecto Como"
#: pminsertpopup.cpp:64
msgid "First Child"
msgstr "Primeiro Filho"
#: pminsertpopup.cpp:67
msgid "Last Child"
msgstr "Último Filho"
#: pminsertpopup.cpp:70
msgid "Sibling"
msgstr "No Mesmo Nível"
#: pminterior.cpp:125
msgid "interior"
msgstr "interior"
#: pminterioredit.cpp:42
msgid "Refraction:"
msgstr "Refracção:"
#: pminterioredit.cpp:46
msgid "Caustics:"
msgstr "Cáustica:"
#: pminterioredit.cpp:50
msgid "Dispersion:"
msgstr "Dispersão:"
#: pminterioredit.cpp:55
msgid "Dispersion samples:"
msgstr "Amostras de dispersão:"
#: pminterioredit.cpp:60 pmlightedit.cpp:96
msgid "Fade distance:"
msgstr "Distância de decaimento:"
#: pminterioredit.cpp:64 pmlightedit.cpp:100
msgid "Fade power:"
msgstr "Poder de decaimento:"
#: pminteriortexture.cpp:68
msgid "interior texture"
msgstr "textura interior"
#: pmisosurface.cpp:101
msgid "isosurface"
msgstr "superfície iso"
#: pmisosurfaceedit.cpp:47 pmpart.cpp:310 pmpreviewsettings.cpp:63
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#: pmisosurfaceedit.cpp:48 pmpart.cpp:313 pmpreviewsettings.cpp:59
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
#: pmisosurfaceedit.cpp:54
msgid "Corner1:"
msgstr "Canto 1:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:55
msgid "Corner2:"
msgstr "Canto 2:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:64
msgid "Adapt maximum gradient"
msgstr "Adaptar o gradiente máximo"
#: pmisosurfaceedit.cpp:69
msgid "All intersections"
msgstr "Todas as intersecções"
#: pmisosurfaceedit.cpp:73
msgid "Function:"
msgstr "Função:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:75
msgid "Container:"
msgstr "Contentor:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:87
msgid "Accuracy:"
msgstr "Precisão:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:91
msgid "Maximum gradient:"
msgstr "Gradiente máximo:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:96
msgid "Values:"
msgstr "Valores:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:104
msgid "Maximum traces:"
msgstr "Máximo de traços:"
#: pmjuliafractal.cpp:86
msgid "julia fractal"
msgstr "fractal julia"
#: pmjuliafractaledit.cpp:43
msgid "Julia parameter:"
msgstr "Parâmetro do Julia:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:48
msgid "Algebra type:"
msgstr "Tipo da álgebra:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:50
msgid "Quaternion"
msgstr "Quaternião"
#: pmjuliafractaledit.cpp:51
msgid "Hypercomplex"
msgstr "Hiper-complexo"
#: pmjuliafractaledit.cpp:56
msgid "Function type:"
msgstr "Tipo da função:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:159
msgid "Maximum iterations:"
msgstr "Máximo de iterações:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:92
msgid "Precision:"
msgstr "Precisão:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:98
msgid "Slice normal:"
msgstr "Normal da fatia:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:103
msgid "Slice distance:"
msgstr "Distância da fatia:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:331
msgid "The slice normal vector may not be a null vector."
msgstr "O vector normal não pode ser um vector nulo."
#: pmjuliafractaledit.cpp:337
msgid "The 'k' component of the slice normal vector may not be zero."
msgstr "A componente 'k' do vector normal não pode ser zero."
#: pmjuliafractaledit.cpp:349
msgid ""
"Only the functions 'sqr' and 'cube' are defined in the quaternion algebra."
msgstr ""
"Só as funções 'sqr' e 'cube' estão definidas na álgebra de quaterniões."
#: pmlathe.cpp:144
msgid "lathe"
msgstr "lathe"
#: pmlathe.cpp:552 pmlathe.cpp:555 pmlathe.cpp:576 pmlathe.cpp:579
#: pmsor.cpp:424
msgid "Point %1 (xy)"
msgstr "Ponto %1 (xy)"
#: pmlathe.cpp:670 pmprism.cpp:773 pmsor.cpp:533
msgid "Add Point"
msgstr "Adicionar Ponto"
#: pmlathe.cpp:674 pmprism.cpp:777 pmsor.cpp:537
msgid "Remove Point"
msgstr "Remover Ponto"
#: pmlatheedit.cpp:47 pmprismedit.cpp:53 pmspheresweepedit.cpp:48
msgid "Spline type:"
msgstr "Tipo de curva:"
#: pmlatheedit.cpp:49 pmprismedit.cpp:55 pmspheresweepedit.cpp:50
msgid "Linear Spline"
msgstr "Curva Linear"
#: pmlatheedit.cpp:50 pmprismedit.cpp:56
msgid "Quadratic Spline"
msgstr "Curva Quadrática"
#: pmlatheedit.cpp:51 pmprismedit.cpp:57 pmspheresweepedit.cpp:52
msgid "Cubic Spline"
msgstr "Curva Cúbica"
#: pmlatheedit.cpp:52 pmprismedit.cpp:58
msgid "Bezier Spline"
msgstr "Curva Bézier"
#: pmlatheedit.cpp:62 pmsoredit.cpp:43
msgid "Spline points:"
msgstr "Pontos da curva:"
#: pmlatheedit.cpp:193 pmspheresweepedit.cpp:213
msgid "Linear splines need at least 2 points."
msgstr "As curvas lineares precisam de pelo menos 2 pontos."
#: pmlatheedit.cpp:201
msgid "Quadratic splines need at least 3 points."
msgstr "As curvas quadráticas precisam de pelo menos 3 pontos."
#: pmlatheedit.cpp:209 pmspheresweepedit.cpp:229
msgid "Cubic splines need at least 4 points."
msgstr "As curvas cúbicas devem ter pelo menos 4 pontos."
#: pmlatheedit.cpp:217 pmspheresweepedit.cpp:237
msgid "Bezier splines need 4 points for each segment."
msgstr "As curvas Bézier precisam de 4 pontos por cada segmento."
#: pmlayoutsettings.cpp:49
msgid "Default view layout:"
msgstr "Formato da vista por omissão:"
#: pmlayoutsettings.cpp:54
msgid "Available View Layouts"
msgstr "Formatos de Vista Disponíveis"
#: pmlayoutsettings.cpp:72 pmsettingsdialog.cpp:112
msgid "View Layout"
msgstr "Formato da Vista"
#: pmlayoutsettings.cpp:77 pmnamedobjectedit.cpp:39
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: pmlayoutsettings.cpp:86
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: pmlayoutsettings.cpp:87
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: pmlayoutsettings.cpp:111
msgid "Dock position:"
msgstr "Posição de acoplagem:"
#: pmlayoutsettings.cpp:112
msgid "Column width:"
msgstr "Largura da coluna:"
#: pmlayoutsettings.cpp:114
msgid "View height:"
msgstr "Altura da vista:"
#: pmlayoutsettings.cpp:129 pmviewlayoutmanager.cpp:217
msgid "New Column"
msgstr "Nova Coluna"
#: pmlayoutsettings.cpp:130 pmviewlayoutmanager.cpp:219
msgid "Below"
msgstr "Por Baixo"
#: pmlayoutsettings.cpp:131 pmviewlayoutmanager.cpp:221
msgid "Tabbed"
msgstr "Paginada"
#: pmlayoutsettings.cpp:132 pmviewlayoutmanager.cpp:223
msgid "Floating"
msgstr "Flutuante"
#: pmlayoutsettings.cpp:147 pmrainbowedit.cpp:59 pmrendermodesdialog.cpp:274
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: pmlayoutsettings.cpp:148 pmrendermodesdialog.cpp:278 pmslopeedit.cpp:45
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: pmlayoutsettings.cpp:149
msgid "Position x:"
msgstr "Posição X:"
#: pmlayoutsettings.cpp:213
msgid "View layouts may not have empty names."
msgstr "Os formatos de vista não podem ter nomes em branco."
#: pmlayoutsettings.cpp:223
msgid ""
"The docking position of the first view layout entry has to be 'New Column'."
msgstr ""
"A posição de acoplagem do primeiro formato de vista deve ser 'Nova Coluna'."
#: pmlayoutsettings.cpp:263 pmlayoutsettings.cpp:267
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: pmlibrarybrowser.cpp:61 pmlibrarybrowser.cpp:301
msgid "Library View"
msgstr "Vista de Biblioteca"
#: pmlibrarybrowser.cpp:67
msgid "Library Objects"
msgstr "Objectos de Biblioteca"
#: pmlibrarybrowser.cpp:81
msgid "Library: "
msgstr "Biblioteca: "
#: pmlibrarybrowser.cpp:235 pmlibrarybrowser.cpp:256 pmlibrarybrowser.cpp:284
msgid "This library is read only."
msgstr "Esta biblioteca é apenas para leitura."
#: pmlibrarybrowser.cpp:238
msgid "The current library does not contain that item."
msgstr "A biblioteca actual não contém esse item."
#: pmlibrarybrowser.cpp:241
msgid "Could not remove item."
msgstr "Não foi possível remover o item."
#: pmlibrarybrowser.cpp:259
msgid "Could not create a new object."
msgstr "Não foi possível criar um novo objecto."
#: pmlibrarybrowser.cpp:268
msgid "Create Sub-Library"
msgstr "Criar uma Sub-Biblioteca"
#: pmlibrarybrowser.cpp:269
msgid "Enter the sub-library name: "
msgstr "Indique o nome da sub-biblioteca: "
#: pmlibrarybrowser.cpp:270 pmlibraryhandle.cpp:39 pmlibraryhandle.cpp:40
#: pmlibraryhandle.cpp:49 pmlibraryhandle.cpp:50 pmlibraryhandle.cpp:110
#: pmlibraryhandle.cpp:111 pmlibraryhandle.cpp:138 pmlibraryhandle.cpp:143
#: pmshell.cpp:212 pmunknownview.cpp:36 pmviewlayoutmanager.cpp:209
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: pmlibrarybrowser.cpp:281
msgid "That library already exists."
msgstr "Essa biblioteca já existe."
#: pmlibrarybrowser.cpp:287
msgid "Could not create a new sub library."
msgstr "Não foi possível criar uma nova sub-biblioteca."
#: pmlibraryentrypreview.cpp:60 pmlibraryhandleedit.cpp:51
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
#: pmlibraryentrypreview.cpp:67 pmrendermodesdialog.cpp:255
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:76
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras-chave:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:85
msgid "Contents:"
msgstr "Conteúdo:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:93
msgid "Change Preview Image"
msgstr "Mudar a Imagem de Antevisão"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:183
msgid "Object Load"
msgstr "Carregamento do Objecto"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:274
msgid ""
"The object has been modified and not saved.\n"
"Do you wish to save?"
msgstr ""
"O objecto foi modificado e não foi gravado.\n"
"Deseja gravá-lo?"
#: pmlibraryhandleedit.cpp:40
msgid "Create Library"
msgstr "Criar a Biblioteca"
#: pmlibraryhandleedit.cpp:56
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: pmlibraryhandleedit.cpp:61
msgid "Description: "
msgstr "Descrição: "
#: pmlibraryhandleedit.cpp:68
msgid "Allow changes to the library?"
msgstr "Deseja permitir alterações a esta biblioteca?"
#: pmlibraryiconview.cpp:280
msgid "Error moving \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Erro ao mover o \"%1\" para \"%2\""
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:48
msgid "Search for:"
msgstr "Procurar por:"
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:54
msgid "&Search"
msgstr "&Procurar"
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:65 pmobjectlibrarysettings.cpp:65
msgid "Path"
msgstr "Localização"
#: pmlight.cpp:127
msgid "light"
msgstr "luz"
#: pmlight.cpp:1020
msgid "Point at"
msgstr "Apontar para"
#: pmlightedit.cpp:45
msgid "Point Light"
msgstr "Luz Pontual"
#: pmlightedit.cpp:46
msgid "Spot Light"
msgstr "Luz de Foco"
#: pmlightedit.cpp:47
msgid "Cylindrical Light"
msgstr "Luz Cilíndrica"
#: pmlightedit.cpp:48
msgid "Shadowless Light"
msgstr "Luz Sem Sombra"
#: pmlightedit.cpp:60
msgid "Tightness:"
msgstr "Aperto:"
#: pmlightedit.cpp:63
msgid "Point at:"
msgstr "Apontar para:"
#: pmlightedit.cpp:65
msgid "Parallel"
msgstr "Paralelo"
#: pmlightedit.cpp:67 pmphotonsedit.cpp:54
msgid "Area light"
msgstr "Luz da área"
#: pmlightedit.cpp:69
msgid "Area type:"
msgstr "Tipo de área:"
#: pmlightedit.cpp:71
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
#: pmlightedit.cpp:72
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
#: pmlightedit.cpp:75
msgid "Axis 1:"
msgstr "Eixo 1:"
#: pmlightedit.cpp:77
msgid "Axis 2:"
msgstr "Eixo 2:"
#: pmlightedit.cpp:81
msgid "Size 1:"
msgstr "Tamanho 1:"
#: pmlightedit.cpp:84
msgid "Size 2:"
msgstr "Tamanho 2:"
#: pmlightedit.cpp:88
msgid "Adaptive:"
msgstr "Adaptativo:"
#: pmlightedit.cpp:89
msgid "Orient"
msgstr "Oriente"
#: pmlightedit.cpp:90 pmrendermodesdialog.cpp:341
msgid "Jitter"
msgstr "Ruído"
#: pmlightedit.cpp:92
msgid "Fading"
msgstr "Decaimento"
#: pmlightedit.cpp:102
msgid "Media interaction"
msgstr "Interacção com o meio"
#: pmlightedit.cpp:103
msgid "Media attenuation"
msgstr "Atenuação do meio"
#: pmlightgroup.cpp:52
msgid "light group"
msgstr "grupo de luz"
#: pmlightgroupedit.cpp:38
msgid "Global lights"
msgstr "Luzes globais"
#: pmlineedits.cpp:68
msgid "Please enter a float value between %1 and %2"
msgstr "Indique um valor fraccionário entre %1 e %2"
#: pmlineedits.cpp:75
#, c-format
msgid "Please enter a float value >= %1"
msgstr "Indique um valor fraccionário >= %1"
#: pmlineedits.cpp:79
#, c-format
msgid "Please enter a float value > %1"
msgstr "Indique um valor fraccionário > %1"
#: pmlineedits.cpp:86
#, c-format
msgid "Please enter a float value <= %1"
msgstr "Indique um valor fraccionário <= %1"
#: pmlineedits.cpp:90
#, c-format
msgid "Please enter a float value < %1"
msgstr "Indique um valor fraccionário < %1"
#: pmlineedits.cpp:98 pmvectoredit.cpp:206 pmvectorlistedit.cpp:309
msgid "Please enter a valid float value!"
msgstr "Indique um valor fraccionário válido!"
#: pmlineedits.cpp:184
msgid "Please enter an integer value between %1 and %2"
msgstr "Indique um valor inteiro entre %1 e %2"
#: pmlineedits.cpp:189
#, c-format
msgid "Please enter an integer value >= %1"
msgstr "Indique um valor inteiro >= %1"
#: pmlineedits.cpp:193
#, c-format
msgid "Please enter an integer value <= %1"
msgstr "Indique um valor inteiro <= %1"
#: pmlineedits.cpp:200
msgid "Please enter a valid integer value!"
msgstr "Indique um valor inteiro válido!"
#: pmlinkedit.cpp:60
msgid "Prototype:"
msgstr "Protótipo:"
#: pmlistpattern.cpp:253
msgid "texture list"
msgstr "lista de texturas"
#: pmlistpattern.cpp:292
msgid "pigment list"
msgstr "lista de pigmentos"
#: pmlistpattern.cpp:331
msgid "color list"
msgstr "lista de cores"
#: pmlistpattern.cpp:370
msgid "density list"
msgstr "lista de densidades"
#: pmlistpattern.cpp:416
msgid "normal list"
msgstr "lista de normais"
#: pmlistpatternedit.cpp:50
msgid "Checkers"
msgstr "Axadrezado"
#: pmlistpatternedit.cpp:51
msgid "Brick"
msgstr "Tijolo"
#: pmlistpatternedit.cpp:52
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexágono"
#: pmlistpatternedit.cpp:67
msgid "Brick size:"
msgstr "Tamanho do tijolo:"
#: pmlistpatternedit.cpp:72
msgid "Mortar:"
msgstr "Mortar:"
#: pmlistpatternedit.cpp:183
msgid "You can have at most two child items for that list type!"
msgstr "Poderá ter no máximo dois itens-filhos para esse tipo de lista!"
#: pmlookslike.cpp:49
msgid "looks like"
msgstr "parecido com"
#: pmmaterial.cpp:68
msgid "material"
msgstr "material"
#: pmmaterialmap.cpp:246
msgid "material map"
msgstr "mapa do material"
#: pmmedia.cpp:159
msgid "media"
msgstr "meio"
#: pmmediaedit.cpp:46 pmrendermodesdialog.cpp:326
msgid "Method:"
msgstr "Método:"
#: pmmediaedit.cpp:48
msgid "1 (Monte Carlo)"
msgstr "1 (Monte Carlo)"
#: pmmediaedit.cpp:49
msgid "2 (Smooth)"
msgstr "2 (Suave)"
#: pmmediaedit.cpp:50
msgid "3 (Adaptive sampling)"
msgstr "3 (Amostragem adaptativa)"
#: pmmediaedit.cpp:55
msgid "Intervals:"
msgstr "Intervalos:"
#: pmmediaedit.cpp:62
msgid "Samples"
msgstr "Amostras"
#: pmmediaedit.cpp:82
msgid "Ratio:"
msgstr "Proporções:"
#: pmmediaedit.cpp:89
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "'Anti-aliasing'"
#: pmmediaedit.cpp:90
msgid "Level:"
msgstr "Nível:"
#: pmmediaedit.cpp:103
msgid "Absorption"
msgstr "Absorção"
#: pmmediaedit.cpp:113
msgid "Emission"
msgstr "Emissão"
#: pmmediaedit.cpp:121
msgid "Scattering"
msgstr "Dispersão"
#: pmmediaedit.cpp:128
msgid "Isotropic"
msgstr "Isotrópica"
#: pmmediaedit.cpp:129
msgid "Mie Haze"
msgstr "Mie Haze"
#: pmmediaedit.cpp:130
msgid "Mie Murky"
msgstr "Mie Murky"
#: pmmediaedit.cpp:131
msgid "Rayleigh"
msgstr "Rayleigh"
#: pmmediaedit.cpp:132
msgid "Henyey-Greenstein"
msgstr "Henyey-Greenstein"
#: pmmediaedit.cpp:141
msgid "Eccentricity:"
msgstr "Excentricidade:"
#: pmmediaedit.cpp:145
msgid "Extinction:"
msgstr "Extinção:"
#: pmmediaedit.cpp:270
msgid "Maximum number of samples lower than minimum number."
msgstr "O número máximo de amostras menores que o valor mínimo."
#: pmmesh.cpp:117
msgid "mesh"
msgstr "malha"
#: pmmeshedit.cpp:40
msgid "Inside vector:"
msgstr "Dentro do vector:"
#: pmmovecommand.cpp:33
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Mover o %1"
#: pmmovecommand.cpp:57
msgid "Move Objects"
msgstr "Mover os Objectos"
#: pmmovecommand.cpp:358
msgid "Can't insert the declare \"%1\" at that point."
msgstr "Não é possível inserir a declaração de \"%1\" nesse ponto."
#: pmmovecommand.cpp:361
msgid "The declare \"%1\" can't be moved behind linked objects."
msgstr ""
"A declaração de \"%1\" não pode ser movida para trás de objectos ligados."
#: pmmovecommand.cpp:449
msgid ""
"The %1 \"%2\" can't be moved because it contains a link to the declare "
"\"%3\" and the insert point is not after the declare."
msgstr ""
"O(a) %1 \"%2\" não pode ser movido(a) porque contém uma ligação à declaração "
"\"%3\", e o ponto de inserção não está a seguir a ela."
#: pmnormal.cpp:91
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: pmnormaledit.cpp:43
msgid "Bump size"
msgstr "Tamanho do relevo"
#: pmnormaledit.cpp:50
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisão"
#: pmnormaledit.cpp:56 pmpigmentedit.cpp:37 pmtextureedit.cpp:37
msgid "UV mapping"
msgstr "Mapeamento UV"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:41
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotecas"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:49
msgid "Create..."
msgstr "Criar..."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:63
msgid "Library Details"
msgstr "Detalhes da Biblioteca"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:67
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:69 pmpluginsettings.cpp:69
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:156
msgid "The folder already exists."
msgstr "A pasta já existe."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:159
msgid "Could not create the folder."
msgstr "Não foi possível criar a pasta."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:176
msgid "This library is not modifiable."
msgstr "Não é possível modificar esta biblioteca."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:178
msgid "This library is modifiable."
msgstr "É possível modificar esta biblioteca."
#: pmobjectlink.cpp:58
msgid "object link"
msgstr "ligação do objecto"
#: pmobjectlink.cpp:163 pmtexturebase.cpp:152
msgid "Declare \"%1\" has wrong type."
msgstr "A declaração \"%1\" tem um tipo inválido."
#: pmobjectselect.cpp:88
msgid "Choose Object"
msgstr "Escolher o Objecto"
#: pmobjectsettings.cpp:58
msgid "Subdivisions"
msgstr "Sub-divisões"
#: pmobjectsettings.cpp:64
msgid "Sphere:"
msgstr "Esfera:"
#: pmobjectsettings.cpp:77
msgid "Cylinder:"
msgstr "Cilindro:"
#: pmobjectsettings.cpp:85
msgid "Cone:"
msgstr "Cone:"
#: pmobjectsettings.cpp:93
msgid "Torus:"
msgstr "Toro:"
#: pmobjectsettings.cpp:106
msgid "Disc:"
msgstr "Disco:"
#: pmobjectsettings.cpp:114
msgid "Blob sphere:"
msgstr "Objecto esférico:"
#: pmobjectsettings.cpp:127
msgid "Blob cylinder:"
msgstr "Objecto cilíndrico:"
#: pmobjectsettings.cpp:140
msgid "Lathe:"
msgstr "Lathe:"
#: pmobjectsettings.cpp:153
msgid "Surface of revolution:"
msgstr "Superfície de revolução:"
#: pmobjectsettings.cpp:166
msgid "Prism:"
msgstr "Prisma:"
#: pmobjectsettings.cpp:174
msgid "Superquadric ellipsoid:"
msgstr "Elipsóide super-quadrática:"
#: pmobjectsettings.cpp:187
msgid "Sphere sweep:"
msgstr "Varrimento esférico:"
#: pmobjectsettings.cpp:200
msgid "Heightfield:"
msgstr "Campo de altura:"
#: pmobjectsettings.cpp:208
msgid "Sizes"
msgstr "Tamanhos"
#: pmobjectsettings.cpp:215
msgid "Plane:"
msgstr "Plano:"
#: pmobjectsettings.cpp:223
msgid "Camera Views"
msgstr "Vistas da Câmara"
#: pmobjectsettings.cpp:228
msgid "High detail for enhanced projections"
msgstr "Alto detalhe para projecções melhoradas"
#: pmopenglsettings.cpp:33
msgid "Direct rendering"
msgstr "Desenho directo"
#: pmopenglsettings.cpp:34
msgid "Changes take only effect after a restart!"
msgstr "As alterações só farão efeito após uma reinicialização!"
#: pmoutputdevice.cpp:60
msgid "The object \"%1\" doesn't support %2."
msgstr "O objecto \"%1\" não suporta o(a) %2."
#: pmoutputdevice.cpp:65
msgid "The class \"%1\" doesn't support %2."
msgstr "A classe \"%1\" não suporta o(a) %2."
#: pmpalettevalueedit.cpp:48
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: pmpalettevalueedit.cpp:53
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: pmparser.cpp:91
msgid "Using the default value of 0.0 for clock"
msgstr "A usar o valor 0.0 por omissão para o relógio"
#: pmparser.cpp:94
msgid "Using the default value of 1.0 for clock_delta"
msgstr "A usar o valor 1.0 por omissão para o delta_relógio"
#: pmparser.cpp:97
msgid ""
"Note: The full povray syntax is not supported yet. If you want to add "
"unsupported povray code to the scene, you can put this code between the two "
"special comments \"//*PMRawBegin\" and \"//*PMRawEnd\"."
msgstr ""
"Nota: Ainda não é suportada toda a sintaxe do 'povray'. Se quiser adicionar "
"código povray não suportado à cena, pode colocar este código entre os dois "
"comentários especiais \"//*PMRAWBegin\" e \"//*PMRawEnd\"."
#: pmparser.cpp:110
msgid "Line %1: "
msgstr "Linha %1: "
#: pmparser.cpp:124 pmserializer.cpp:74
msgid "Maximum of %1 errors reached."
msgstr "Foi atingido o número máximo de %1 erros."
#: pmparser.cpp:139 pmserializer.cpp:89
msgid "Maximum of %1 warnings reached."
msgstr "Foi atingido o número máximo de %1 avisos."
#: pmparser.cpp:147 pmparser.cpp:153
msgid "'%1' expected, found token '%2' instead."
msgstr "O elemento '%1' era esperado, mas foi obtido o '%2'."
#: pmparser.cpp:159
msgid "Unexpected token '%1'."
msgstr "O elemento '%1' é inesperado."
#: pmparser.cpp:164
msgid "Info"
msgstr "Informação"
#: pmparser.cpp:256 pmparser.cpp:272
msgid "Can't insert %1 into %2."
msgstr "Não é possível inserir o(a) %1 em %2."
#: pmparser.cpp:382 pmparser.cpp:384
msgid "Undefined object \"%1\"."
msgstr "O objecto \"%1\" não está definido."
#: pmparser.cpp:411
msgid "Object \"%1\" is undefined at that point."
msgstr "O objecto \"%1\" não está definido nesse ponto."
#: pmpart.cpp:244
msgid "Import..."
msgstr "Importar..."
#: pmpart.cpp:247
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportar..."
#: pmpart.cpp:254 pmrendermodesdialog.cpp:41 pmrendermodesdialog.cpp:243
msgid "Render Modes"
msgstr "Modos de Desenho"
#: pmpart.cpp:259
msgid "Render"
msgstr "Desenhar"
#: pmpart.cpp:261
msgid "Render Modes..."
msgstr "Modos de Desenho..."
#: pmpart.cpp:263 pmpovraywidget.cpp:108
msgid "Render Window"
msgstr "Desenhar a Janela"
#: pmpart.cpp:265
msgid "Visibility level:"
msgstr "Nível de visibilidade:"
#: pmpart.cpp:266
msgid "Visibility Level"
msgstr "Nível de Visibilidade"
#: pmpart.cpp:272
msgid "Global detail:"
msgstr "Detalhe global:"
#: pmpart.cpp:273
msgid "Global Detail Level"
msgstr "Nível de Detalhe Global"
#: pmpart.cpp:286
msgid "Global Settings"
msgstr "Configuração Global"
#: pmpart.cpp:289
msgid "Sky Sphere"
msgstr "Esfera Celeste"
#: pmpart.cpp:292
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco-íris"
#: pmpart.cpp:295
msgid "Fog"
msgstr "Nevoeiro"
#: kpovmodelerui.rc:80 pmpart.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Interior"
msgstr "Interior"
#: pmpart.cpp:304
msgid "Density"
msgstr "Densidade"
#: kpovmodelerui.rc:77 pmpart.cpp:307
#, no-c-format
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: pmpart.cpp:319
msgid "Cone"
msgstr "Cone"
#: pmpart.cpp:322
msgid "Torus"
msgstr "Toro"
#: pmpart.cpp:326
msgid "Lathe"
msgstr "Lathe"
#: pmpart.cpp:329
msgid "Prism"
msgstr "Prisma"
#: pmpart.cpp:332
msgid "Surface of Revolution"
msgstr "Superfície de Revolução"
#: pmpart.cpp:335
msgid "Superquadric Ellipsoid"
msgstr "Elipsóide Super-Quadrática"
#: pmpart.cpp:339
msgid "Julia Fractal"
msgstr "Fractal Júlia"
#: pmpart.cpp:342
msgid "Height Field"
msgstr "Campo de Altura"
#: pmpart.cpp:345
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: pmpart.cpp:349
msgid "Blob"
msgstr "Blob"
#: pmpart.cpp:352
msgid "Blob Sphere"
msgstr "Blob Esférico"
#: pmpart.cpp:355
msgid "Blob Cylinder"
msgstr "Blob Cilíndrico"
#: pmpart.cpp:359
msgid "Plane"
msgstr "Plano"
#: pmpart.cpp:362
msgid "Polynom"
msgstr "Polinómio"
#: pmpart.cpp:366
msgid "Declaration"
msgstr "Declaração"
#: pmpart.cpp:369
msgid "Object Link"
msgstr "Ligação do Objecto"
#: pmpart.cpp:386
msgid "Bounded By"
msgstr "Limitado Por"
#: pmpart.cpp:389
msgid "Clipped By"
msgstr "Recortado Por"
#: pmpart.cpp:393
msgid "Light"
msgstr "Luz"
#: pmpart.cpp:396
msgid "Looks Like"
msgstr "Parecido Com"
#: pmpart.cpp:399
msgid "Projected Through"
msgstr "Projectado Através"
#: pmpart.cpp:403
msgid "Bicubic Patch"
msgstr "'Patch' Bicúbico"
#: pmpart.cpp:406
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: pmpart.cpp:418
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: pmpart.cpp:422
msgid "Pigment"
msgstr "Pigmento"
#: pmpart.cpp:428
msgid "Solid Color"
msgstr "Cor Sólida"
#: pmpart.cpp:432
msgid "Texture List"
msgstr "Lista de Texturas"
#: pmpart.cpp:435
msgid "Color List"
msgstr "Lista de Cores"
#: pmpart.cpp:438
msgid "Pigment List"
msgstr "Lista de Pigmentos"
#: pmpart.cpp:441
msgid "Normal List"
msgstr "Lista de Normais"
#: pmpart.cpp:444
msgid "Density List"
msgstr "Lista de Densidades"
#: pmpart.cpp:448
msgid "Finish"
msgstr "Acabamento"
#: pmpart.cpp:452
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: pmpart.cpp:455
msgid "Blend Map Modifiers"
msgstr "Modificadores do Plano de Mistura"
#: pmpart.cpp:458
msgid "Texture Map"
msgstr "Mapa da Textura"
#: pmpart.cpp:461
msgid "Material Map"
msgstr "Mapa do Material"
#: pmpart.cpp:464
msgid "Pigment Map"
msgstr "Mapa do Pigmento"
#: pmpart.cpp:467
msgid "Color Map"
msgstr "Mapa de Cores"
#: pmpart.cpp:470
msgid "Normal Map"
msgstr "Mapa da Normal"
#: pmpart.cpp:473
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa de Relevos"
#: pmpart.cpp:476
msgid "Slope Map"
msgstr "Mapa de Inclinação"
#: pmpart.cpp:479
msgid "Density Map"
msgstr "Mapa de Densidade"
#: pmpart.cpp:482 pmpatternedit.cpp:81
msgid "Slope"
msgstr "Inclinação"
#: pmpart.cpp:486
msgid "Warp"
msgstr "Fuga"
#: pmpart.cpp:489
msgid "Image Map"
msgstr "Mapa da Imagem"
#: pmpart.cpp:492
msgid "QuickColor"
msgstr "Cor Rápida"
#: pmpart.cpp:496
msgid "Translate"
msgstr "Translação"
#: pmpart.cpp:499 pmscalecontrolpoint.cpp:28
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: pmpart.cpp:502
msgid "Rotate"
msgstr "Rodar"
#: pmpart.cpp:505
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
#: pmpart.cpp:509
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: pmpart.cpp:512
msgid "Raw Povray"
msgstr "Povray 'Raw'"
#: pmpart.cpp:517
msgid "Iso Surface"
msgstr "Superfície Isom."
#: pmpart.cpp:520 pmrendermodesdialog.cpp:350
msgid "Radiosity"
msgstr "Radiosidade"
#: pmpart.cpp:523
msgid "Global Photons"
msgstr "Fotões Globais"
#: kpovmodelerui.rc:114 pmpart.cpp:526
#, no-c-format
msgid "Photons"
msgstr "Fotões"
#: pmpart.cpp:529
msgid "Light Group"
msgstr "Grupo de Luz"
#: pmpart.cpp:532
msgid "Interior Texture"
msgstr "Textura Interior"
#: pmpart.cpp:535
msgid "Sphere Sweep"
msgstr "Varrimento Esférico"
#: pmpart.cpp:538
msgid "Mesh"
msgstr "Malha"
#: pmpart.cpp:543
msgid "Search Object"
msgstr "Procurar o Objecto"
#: pmpart.cpp:1376 pmpart.cpp:1379
#, c-format
msgid "Import %1"
msgstr "Importar o %1"
#: pmpart.cpp:1447
msgid "Cutting selection..."
msgstr "A cortar a selecção..."
#: pmpart.cpp:1462
msgid "Deleting selection..."
msgstr "A apagar a selecção..."
#: pmpart.cpp:1471
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "A copiar a selecção para a área de transferência..."
#: pmpart.cpp:1484 pmpart.cpp:1522
msgid "Drag"
msgstr "Arrastar"
#: pmpart.cpp:1545
msgid "Drop"
msgstr "Largar"
#: pmpart.cpp:1550
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "A inserir o conteúdo da área de transferência..."
#: pmpart.cpp:1679
msgid "Undo last change..."
msgstr "Anular a última alteração..."
#: pmpart.cpp:1697
msgid "Redo last change..."
msgstr "Refazer a última alteração..."
#: pmpart.cpp:2230
msgid "Declare"
msgstr "Declarar"
#: pmpattern.cpp:554
msgid "pattern"
msgstr "padrão"
#: pmpatternedit.cpp:60
msgid "Agate"
msgstr "Ágata"
#: pmpatternedit.cpp:61
msgid "Average"
msgstr "Média"
#: pmpatternedit.cpp:62
msgid "Boxed"
msgstr "Encaixotado"
#: pmpatternedit.cpp:63
msgid "Bozo"
msgstr "Bozo"
#: pmpatternedit.cpp:64
msgid "Bumps"
msgstr "Relevos"
#: pmpatternedit.cpp:65
msgid "Cells"
msgstr "Células"
#: pmpatternedit.cpp:66
msgid "Crackle"
msgstr "Crackle"
#: pmpatternedit.cpp:68
msgid "Density File"
msgstr "Ficheiro de Densidade"
#: pmpatternedit.cpp:69
msgid "Dents"
msgstr "Mossas"
#: pmpatternedit.cpp:70
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: pmpatternedit.cpp:71
msgid "Granite"
msgstr "Granito"
#: pmpatternedit.cpp:72
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: pmpatternedit.cpp:73
msgid "Leopard"
msgstr "Leopardo"
#: pmpatternedit.cpp:74
msgid "Mandel"
msgstr "Mandel"
#: pmpatternedit.cpp:75
msgid "Marble"
msgstr "Mármore"
#: pmpatternedit.cpp:76
msgid "Onion"
msgstr "Cebola"
#: pmpatternedit.cpp:78
msgid "Quilt"
msgstr "Acolchoado"
#: pmpatternedit.cpp:79
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: pmpatternedit.cpp:80
msgid "Ripples"
msgstr "Ondinhas"
#: pmpatternedit.cpp:83
msgid "Spiral1"
msgstr "Espiral1"
#: pmpatternedit.cpp:84
msgid "Spiral2"
msgstr "Espiral2"
#: pmpatternedit.cpp:85
msgid "Spotted"
msgstr "Ponteado"
#: pmpatternedit.cpp:86
msgid "Waves"
msgstr "Ondas"
#: pmpatternedit.cpp:87
msgid "Wood"
msgstr "Madeira"
#: pmpatternedit.cpp:88
msgid "Wrinkles"
msgstr "Rugas"
#: pmpatternedit.cpp:101
msgid "Form:"
msgstr "Forma:"
#: pmpatternedit.cpp:107
msgid "Metric:"
msgstr "Métrica:"
#: pmpatternedit.cpp:111 pmtextedit.cpp:62 pmwarpedit.cpp:68
msgid "Offset:"
msgstr "Deslocamento:"
#: pmpatternedit.cpp:114
msgid "Solid:"
msgstr "Sólido:"
#: pmpatternedit.cpp:122
msgid "File:"
msgstr "Ficheiro:"
#: pmpatternedit.cpp:129
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolação:"
#: pmpatternedit.cpp:132
msgid "Trilinear"
msgstr "Trilinear"
#: pmpatternedit.cpp:137
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: pmpatternedit.cpp:142
msgid "Complex number:"
msgstr "Número complexo:"
#: pmpatternedit.cpp:150
msgid "Magnet"
msgstr "Imã"
#: pmpatternedit.cpp:153
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
#: pmpatternedit.cpp:154
msgid "Type 2"
msgstr "Tipo 2"
#: pmpatternedit.cpp:171
msgid "Exterior type:"
msgstr "Tipo da exterior:"
#: pmpatternedit.cpp:173 pmpatternedit.cpp:186
msgid "0: Returns Just 1"
msgstr "0: Apenas Devolve 1"
#: pmpatternedit.cpp:174
msgid "1: Iterations Until Bailout"
msgstr "1: Iterações até Sair"
#: pmpatternedit.cpp:175 pmpatternedit.cpp:188
msgid "2: Real Part"
msgstr "2: Parte Real"
#: pmpatternedit.cpp:176 pmpatternedit.cpp:189
msgid "3: Imaginary Part"
msgstr "3: Parte Imaginária"
#: pmpatternedit.cpp:177 pmpatternedit.cpp:190
msgid "4: Squared Real Part"
msgstr "4: Parte Real ao Quadrado"
#: pmpatternedit.cpp:178 pmpatternedit.cpp:191
msgid "5: Squared Imaginary Part"
msgstr "5: Parte Imaginária ao Quadrado"
#: pmpatternedit.cpp:179
msgid "6: Absolute Value"
msgstr "6: Valor Absoluto"
#: pmpatternedit.cpp:184
msgid "Interior type:"
msgstr "Tipo de interior:"
#: pmpatternedit.cpp:187
msgid "1: Absolute Value Smallest"
msgstr "1: Valor Absoluto Mais Pequeno"
#: pmpatternedit.cpp:192
msgid "6: Absolute Value Last"
msgstr "6: Valor Absoluto Último"
#: pmpatternedit.cpp:200
msgid "Quilt controls:"
msgstr "Controlos do colchão:"
#: pmpatternedit.cpp:218
msgid "Low slope:"
msgstr "Baixa inclinação:"
#: pmpatternedit.cpp:222
msgid "High slope:"
msgstr "Alta inclinação:"
#: pmpatternedit.cpp:228
msgid "Altitiude"
msgstr "Altitude"
#: pmpatternedit.cpp:234
msgid "Low altitude:"
msgstr "Baixa Altitude:"
#: pmpatternedit.cpp:238
msgid "High altitude:"
msgstr "Alta altitude:"
#: pmpatternedit.cpp:245
msgid "Spiral number:"
msgstr "Número da espiral:"
#: pmpatternedit.cpp:257
msgid "Use Global Setting"
msgstr "Utilizar a Configuração Global"
#: pmpatternedit.cpp:269 pmwarpedit.cpp:117
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: pmphotons.cpp:100
msgid "photons"
msgstr "fotões"
#: pmphotonsedit.cpp:45
msgid "Target"
msgstr "Alvo"
#: pmphotonsedit.cpp:46
msgid "Spacing multiplier:"
msgstr "Multiplicador do Espaçamento:"
#: pmphotonsedit.cpp:50
msgid "Refraction"
msgstr "Refracção"
#: pmphotonsedit.cpp:52
msgid "Collect"
msgstr "Recolher"
#: pmphotonsedit.cpp:53
msgid "Pass through"
msgstr "Passar Através"
#: pmpigment.cpp:72
msgid "pigment"
msgstr "pigmento"
#: pmplane.cpp:68
msgid "plane"
msgstr "plano"
#: pmplane.cpp:217
msgid "Distance"
msgstr "Distância"
#: pmpluginsettings.cpp:46
msgid "loaded"
msgstr "carregado"
#: pmpluginsettings.cpp:48
msgid "deactivated"
msgstr "desactivado"
#: pmpluginsettings.cpp:59
msgid "Installed Plugins"
msgstr "'Plugins' Instalados"
#: pmpluginsettings.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: pmpluginsettings.cpp:70
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: pmpluginsettings.cpp:74 pmpluginsettings.cpp:130 pmpluginsettings.cpp:144
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: pmpluginsettings.cpp:128 pmpluginsettings.cpp:142
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"
#: pmpolynom.cpp:109
msgid "quadric"
msgstr "quadrático"
#: pmpolynom.cpp:111
msgid "cubic"
msgstr "cúbico"
#: pmpolynom.cpp:113
msgid "quartic"
msgstr "quártico"
#: pmpolynom.cpp:114
msgid "polynom"
msgstr "polinomial"
#: pmpolynomedit.cpp:45
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
#: pmpolynomedit.cpp:51
msgid "Formula:"
msgstr "Fórmula:"
#: pmpovray31format.cpp:142
msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov, *.inc)"
msgstr "Ficheiros do Povray 3.1 (*.pov, *.inc)"
#: pmpovray31format.cpp:149
msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov)"
msgstr "Ficheiros do POV-Ray 3.1 (*.pov)"
#: pmpovray31format.cpp:150
msgid "POV-Ray 3.1 Include Files (*.ini)"
msgstr "Ficheiros de Inclusão do POV-Ray 3.1 (*.ini)"
#: pmpovray35format.cpp:89
msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov, *.inc)"
msgstr "Ficheiros do Povray 3.5 (*.pov, *.inc)"
#: pmpovray35format.cpp:96
msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov)"
msgstr "Ficheiros do POV-Ray 3.5 (*.pov)"
#: pmpovray35format.cpp:97
msgid "POV-Ray 3.5 Include Files (*.ini)"
msgstr "Ficheiros de Inclusão do POV-Ray 3.5 (*.ini)"
#: pmpovraymatrix.cpp:56
msgid "matrix"
msgstr "matriz"
#: pmpovrayparser.cpp:186
msgid "Boolean expression expected"
msgstr "Era esperada uma expressão booleana"
#: pmpovrayparser.cpp:399
msgid "Found turbulence without a pattern."
msgstr "Foi descoberta uma turbulência sem um padrão."
#: pmpovrayparser.cpp:548
msgid "Invalid list member."
msgstr "O membro é inválido na lista."
#: pmpovrayparser.cpp:791
msgid "identifier"
msgstr "identificador"
#: pmpovrayparser.cpp:968
msgid "Float, color or vector identifier expected."
msgstr "Era esperada uma expressão fraccionária, vectorial ou de cor."
#: pmpovrayparser.cpp:974
msgid "Undefined identifier \"%1\"."
msgstr "O identificador \"%1\" não está definido."
#: pmpovrayparser.cpp:1043
msgid "Bad operands for period operator."
msgstr "Operandos inválidos do operador periódico."
#: pmpovrayparser.cpp:1072 pmpovrayparser.cpp:1097 pmpovrayparser.cpp:1122
#: pmpovrayparser.cpp:1141 pmpovrayparser.cpp:1555
msgid "Float or vector expression expected"
msgstr "Era esperada uma expressão fraccionária ou vectorial"
#: pmpovrayparser.cpp:1150 pmpovrayparser.cpp:1160 pmpovrayparser.cpp:1170
#: pmpovrayparser.cpp:1181 pmpovrayparser.cpp:1191 pmpovrayparser.cpp:1234
#: pmpovrayparser.cpp:1252 pmpovrayparser.cpp:1577
msgid "Float expression expected"
msgstr "Era esperada uma expressão fraccionária"
#: pmpovrayparser.cpp:1330 pmpovrayparser.cpp:1344
msgid "You can't multiply a vector with a color"
msgstr "Não pode multiplicar um vector por uma cor"
#: pmpovrayparser.cpp:1390
msgid "You can't divide a vector by a color"
msgstr "Não pode dividir um vector por uma cor"
#: pmpovrayparser.cpp:1404
msgid "You can't divide a color by a vector"
msgstr "Não pode dividir uma cor por um vector"
#: pmpovrayparser.cpp:1446
msgid "You can't add a vector and a color"
msgstr "Não pode adicionar um vector a uma cor"
#: pmpovrayparser.cpp:1460
msgid "You can't add a vector with a color"
msgstr "Não pode adicionar um vector com uma cor"
#: pmpovrayparser.cpp:1502 pmpovrayparser.cpp:1516
msgid "You can't subtract a vector and a color"
msgstr "Não pode subtrair um vector e uma cor"
#: pmpovrayparser.cpp:1609 pmpovrayparser.cpp:1620
msgid "Color expression expected"
msgstr "Era esperada uma expressão duma cor"
#: pmpovrayparser.cpp:1995
msgid "The threshold value has to be positive"
msgstr "O valor do limiar tem que ser positivo"
#: pmpovrayparser.cpp:2187
msgid "height field type"
msgstr "tipo do campo de altura"
#: pmpovrayparser.cpp:2192
msgid "height field file"
msgstr "ficheiro do campo de altura"
#: pmpovrayparser.cpp:2234
msgid "The water level has to be between 0 and 1"
msgstr "O nível da água tem de estar entre 0 e 1"
#: pmpovrayparser.cpp:2269
msgid "font file name"
msgstr "nome do ficheiro do tipo de letra"
#: pmpovrayparser.cpp:2279
msgid "string of text"
msgstr "sequência de texto"
#: pmpovrayparser.cpp:2430
msgid "Maximum iterations are less than 1, fixed"
msgstr "O número máximo de iterações é menor que 1, corrigido"
#: pmpovrayparser.cpp:2441
msgid "Precision is less than 1.0, fixed"
msgstr "A precisão é menor do que 1.0, corrigido"
#: pmpovrayparser.cpp:2576
msgid "The polynom order has to be between 2 and 7 inclusive"
msgstr "A ordem do polinómio deve ser entre 2 e 7 inclusive"
#: pmpovrayparser.cpp:2589
msgid "%1 coefficients are needed for a polynom with order %2"
msgstr "São necessários %1 coeficientes para um polinómio de ordem %2"
#: pmpovrayparser.cpp:2645
msgid "Patch type has to be 0 or 1"
msgstr "O tipo de 'patch' tem de ser 0 ou 1"
#: pmpovrayparser.cpp:2885
msgid "At least %1 points are needed for that spline type"
msgstr "São necessários pelo menos %1 pontos para este tipo de curva"
#: pmpovrayparser.cpp:2889
msgid "Bezier splines need 4 points for each segment"
msgstr "As curvas Bézier precisam de 4 pontos por cada segmento"
#: pmpovrayparser.cpp:3013 pmpovrayparser.cpp:3032
msgid "Linear splines need at least 4 points."
msgstr "As curvas lineares precisam de pelo menos 4 pontos."
#: pmpovrayparser.cpp:3029
msgid "Linear spline not closed"
msgstr "Curva linear não fechada"
#: pmpovrayparser.cpp:3058
msgid "Quadratic splines need at least 5 points."
msgstr "As curvas quadráticas precisam de pelo menos 5 pontos."
#: pmpovrayparser.cpp:3074
msgid "Quadratic spline not closed"
msgstr "Curva quadrática não fechada"
#: pmpovrayparser.cpp:3092
msgid "Cubic splines need at least 6 points."
msgstr "As curvas cúbicas precisam de pelo menos 6 pontos."
#: pmpovrayparser.cpp:3114
msgid "Cubic spline not closed"
msgstr "Curva cúbica não fechada"
#: pmpovrayparser.cpp:3132 pmpovrayparser.cpp:3155
msgid "Bezier spline not closed"
msgstr "Curva Bézier não fechada"
#: pmpovrayparser.cpp:3219
msgid "At least 4 points are needed for the surface of revolution"
msgstr "São necessários pelo menos 4 pontos para a superfícies de revolução"
#: pmpovrayparser.cpp:3233
msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different; fixed"
msgstr "A coordenada V do ponto %1 e %2 deve ser diferente; resolvido"
#: pmpovrayparser.cpp:3246
msgid "The v coordinates must be strictly increasing; fixed"
msgstr "As coordenadas V devem ser estritamente crescentes; resolvido"
#: pmpovrayparser.cpp:3300
msgid "The east-west exponent must be greater than 0.001"
msgstr "O expoente este-oeste deve ser maior do que 0.001"
#: pmpovrayparser.cpp:3305
msgid "The north-south exponent must be greater than 0.001"
msgstr "O expoente norte-sul deve ser maior do que 0,001"
#: pmpovrayparser.cpp:3376
msgid "Wrong number of matrix values."
msgstr "Número inválido de valores da matriz."
#: pmpovrayparser.cpp:3748 pmpovrayparser.cpp:4413 pmpovrayparser.cpp:4485
#: pmpovrayparser.cpp:4543 pmpovrayparser.cpp:4599 pmpovrayparser.cpp:4652
#: pmpovrayparser.cpp:4952 pmpovrayparser.cpp:5008 pmpovrayparser.cpp:5373
#: pmpovrayparser.cpp:5490 pmpovrayparser.cpp:5526 pmpovrayparser.cpp:5634
#: pmpovrayparser.cpp:5760 pmpovrayparser.cpp:5888 pmpovrayparser.cpp:5924
#: pmpovrayparser.cpp:6012 pmpovrayparser.cpp:6158 pmpovrayparser.cpp:6648
msgid "Wrong declare type"
msgstr "Tipo de declaração inválido"
#: pmpovrayparser.cpp:3846 pmpovrayparser.cpp:4742 pmpovrayparser.cpp:4868
#: pmpovrayparser.cpp:5102
msgid "Expecting a file name."
msgstr "À espera de um nome de ficheiro."
#: pmpovrayparser.cpp:4222
msgid "Expecting a warp type"
msgstr "À espera de um tipo de fuga"
#: pmpovrayparser.cpp:4734 pmpovrayparser.cpp:4860 pmpovrayparser.cpp:5094
msgid "Unknown bitmap type"
msgstr "Tipo de imagem desconhecido"
#: pmpovrayparser.cpp:6247
msgid "Using Old Reflection Syntax"
msgstr "A Usar a Sintaxe Antiga da Reflexão"
#: pmpovrayparser.cpp:6618
msgid "One graphical object expected"
msgstr "Era esperado um objecto gráfico"
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:72
msgid "Can't render an empty scene.\n"
msgstr "Não é possível desenhar uma cena vazia.\n"
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:82
msgid "Couldn't write the scene to a temp file.\n"
msgstr "Não foi possível gravar a cena num ficheiro temporário.\n"
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:141
msgid ""
"Couldn't call povray.\n"
"Please check your installation or set another povray command."
msgstr ""
"Não foi possível chamar o 'povray'.\n"
"Verifique a sua instalação ou defina outro comando de 'povray'."
#: pmpovraysettings.cpp:50
msgid "Povray Command"
msgstr "Comando do Povray"
#: pmpovraysettings.cpp:54
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: pmpovraysettings.cpp:64
msgid "Povray User Documentation"
msgstr "Documentação de Utilizador do Povray"
#: pmpovraysettings.cpp:68
msgid "Path:"
msgstr "Localização:"
#: pmpovraysettings.cpp:78
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#: pmpovraysettings.cpp:87
msgid "Library Paths"
msgstr "Localização das Bibliotecas"
#: pmpovraysettings.cpp:97
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: pmpovraysettings.cpp:104 pmrendermodesdialog.cpp:61
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: pmpovraysettings.cpp:108 pmrendermodesdialog.cpp:63
msgid "Up"
msgstr "Subir"
#: pmpovraysettings.cpp:111 pmrendermodesdialog.cpp:65
msgid "Down"
msgstr "Descer"
#: pmpovraysettings.cpp:190
msgid "Povray only supports up to 20 library paths."
msgstr "O Povray apenas suporta 20 caminhos para bibliotecas."
#: pmpovraysettings.cpp:203 pmpovraysettings.cpp:257
msgid "The list of library paths already contains this path."
msgstr "A lista de caminhos para bibliotecas já contém este caminho."
#: pmpovraywidget.cpp:70
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: pmpovraywidget.cpp:73
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: pmpovraywidget.cpp:175
msgid "running"
msgstr "a correr"
#: pmpovraywidget.cpp:211
msgid "suspended"
msgstr "suspenso"
#: pmpovraywidget.cpp:257
msgid ""
"Unknown image format.\n"
"Please enter a valid suffix."
msgstr ""
"Formato de imagem desconhecido.\n"
"Utilize por favor um sufixo válido."
#: pmpovraywidget.cpp:264
msgid "Format is not supported for writing."
msgstr "O formato de escrita não é suportado."
#: pmpovraywidget.cpp:305
msgid ""
"Couldn't correctly write the image.\n"
"Wrong image format?"
msgstr ""
"Não é possível gravar correctamente a imagem.\n"
"Será que o formato é inválido?"
#: pmpovraywidget.cpp:309
msgid ""
"Couldn't write the image.\n"
"Permission denied."
msgstr ""
"Não é possível gravar a imagem.\n"
"A permissão foi negada."
#: pmpovraywidget.cpp:331
msgid "finished"
msgstr "terminado"
#: pmpovraywidget.cpp:336
msgid ""
"Povray exited abnormally.\n"
"See the povray output for details."
msgstr ""
"O Povray terminou anormalmente.\n"
"Veja o resultado do 'povray' para mais detalhes."
#: pmpovraywidget.cpp:408
msgid "running, %1 pixels/second"
msgstr "a correr, %1 pixels/segundo"
#: pmpreviewsettings.cpp:45
msgid "Size:"
msgstr "Dimensões:"
#: pmpreviewsettings.cpp:50
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: pmpreviewsettings.cpp:55
msgid "Rendered Objects"
msgstr "Objectos Desenhados"
#: pmpreviewsettings.cpp:66
msgid "Wall"
msgstr "Parede"
#: pmpreviewsettings.cpp:70
msgid "Enable wall"
msgstr "Activar a parede"
#: pmpreviewsettings.cpp:73 pmpreviewsettings.cpp:88
msgid "Color 1:"
msgstr "Cor 1:"
#: pmpreviewsettings.cpp:76 pmpreviewsettings.cpp:91
msgid "Color 2:"
msgstr "Cor 2:"
#: pmpreviewsettings.cpp:81
msgid "Floor"
msgstr "Chão"
#: pmpreviewsettings.cpp:85
msgid "Enable floor"
msgstr "Activar o chão"
#: pmpreviewsettings.cpp:96 pmrendermodesdialog.cpp:321
msgid "Antialiasing"
msgstr "'Antialiasing'"
#: pmpreviewsettings.cpp:100
msgid "Enable antialiasing"
msgstr "Activar o 'antialiasing'"
#: pmpreviewsettings.cpp:181
msgid "At least one object has to be selected."
msgstr "Tem de estar seleccionado pelo menos um objecto."
#: pmprism.cpp:189
msgid "prism"
msgstr "prisma"
#: pmprism.cpp:626
msgid "Height 1"
msgstr "Altura 1"
#: pmprism.cpp:630
msgid "Height 2"
msgstr "Altura 2"
#: pmprism.cpp:648 pmprism.cpp:681
msgid "Point %1.%2"
msgstr "Ponto %1.%2"
#: pmprismedit.cpp:62
msgid "Sweep type:"
msgstr "Tipo de varrimento:"
#: pmprismedit.cpp:64
msgid "Linear Sweep"
msgstr "Varredura Linear"
#: pmprismedit.cpp:65
msgid "Conic Sweep"
msgstr "Varredura Cónica"
#: pmprismedit.cpp:75
msgid "Height 1:"
msgstr "Altura 1:"
#: pmprismedit.cpp:80
msgid "Height 2:"
msgstr "Altura 2:"
#: pmprismedit.cpp:209
msgid "Sub prism %1:"
msgstr "Sub-prisma %1:"
#: pmprismedit.cpp:222
msgid "Add sub prism"
msgstr "Adicionar um sub-prisma"
#: pmprismedit.cpp:232
msgid "Remove sub prism"
msgstr "Remover o sub-prisma"
#: pmprismedit.cpp:271
msgid "New sub prism"
msgstr "Novo sub-prisma"
#: pmprismedit.cpp:283
msgid "Append sub prism"
msgstr "Acrescentar um sub-prisma"
#: pmprismedit.cpp:403
msgid "Linear splines need at least 3 points."
msgstr "As curvas lineares precisam de pelo menos 3 pontos."
#: pmprismedit.cpp:411
msgid "Quadratic splines need at least 4 points."
msgstr "As curvas quadráticas precisam de pelo menos 4 pontos."
#: pmprismedit.cpp:419
msgid "Cubic splines need at least 5 points."
msgstr "As curvas cúbicas devem ter pelo menos 5 pontos."
#: pmprismedit.cpp:427
msgid "Bezier splines need 3 points for each segment."
msgstr "As curvas Bézier precisam de 3 pontos por cada segmento."
#: pmprismedit.cpp:555
msgid "Sub prisms do not work with bezier splines in POV-Ray 3.1."
msgstr "Os sub-prismas não funcionam com curvas Bézier no POV-Ray 3.1."
#: pmprojectedthrough.cpp:49
msgid "projected through"
msgstr "projectado através"
#: pmprototypemanager.cpp:114 pmprototypemanager.cpp:115
msgid "object declaration"
msgstr "declaração do objecto"
#: pmprototypemanager.cpp:116 pmprototypemanager.cpp:133
msgid "texture declaration"
msgstr "declaração da textura"
#: pmprototypemanager.cpp:117
msgid "pigment declaration"
msgstr "declaração do pigmento"
#: pmprototypemanager.cpp:118
msgid "normal declaration"
msgstr "declaração da normal"
#: pmprototypemanager.cpp:119
msgid "finish declaration"
msgstr "declaração do acabamento"
#: pmprototypemanager.cpp:120
msgid "texture map declaration"
msgstr "declaração do mapa da textura"
#: pmprototypemanager.cpp:121
msgid "pigment map declaration"
msgstr "declaração do mapa do pigmento"
#: pmprototypemanager.cpp:122
msgid "color map declaration"
msgstr "declaração do mapa de cores"
#: pmprototypemanager.cpp:123
msgid "normal map declaration"
msgstr "declaração do mapa da normal"
#: pmprototypemanager.cpp:124
msgid "slope map declaration"
msgstr "declaração do mapa de inclinação"
#: pmprototypemanager.cpp:125
msgid "density map declaration"
msgstr "declaração do mapa de densidade"
#: pmprototypemanager.cpp:126
msgid "interior declaration"
msgstr "declaração interior"
#: pmprototypemanager.cpp:127
msgid "media declaration"
msgstr "declaração do meio"
#: pmprototypemanager.cpp:128
msgid "sky sphere declaration"
msgstr "declaração da esfera do céu"
#: pmprototypemanager.cpp:129
msgid "rainbow declaration"
msgstr "declaração do arco-íris"
#: pmprototypemanager.cpp:130
msgid "fog declaration"
msgstr "declaração do nevoeiro"
#: pmprototypemanager.cpp:131
msgid "material declaration"
msgstr "declaração do material"
#: pmprototypemanager.cpp:132
msgid "density declaration"
msgstr "declaração da densidade"
#: pmquickcolor.cpp:57
msgid "quick color"
msgstr "cor rápida"
#: pmradiosity.cpp:141
msgid "radiosity"
msgstr "radiosidade"
#: pmradiosityedit.cpp:54
msgid "Always sample"
msgstr "Amostrar sempre"
#: pmradiosityedit.cpp:87
msgid "Maximum sample:"
msgstr "Amostra máxima:"
#: pmradiosityedit.cpp:111
msgid "Pretrace start:"
msgstr "Início do pré-traceamento:"
#: pmradiosityedit.cpp:117
msgid "Pretrace end:"
msgstr "Fim do pré-traceamento:"
#: pmrainbow.cpp:144
msgid "rainbow"
msgstr "arco-íris"
#: pmrainbowedit.cpp:83
msgid "Arc angle:"
msgstr "Ângulo do arco:"
#: pmrainbowedit.cpp:88
msgid "Falloff angle:"
msgstr "Ângulo de decaimento:"
#: pmrainbowedit.cpp:204
msgid "Arc angle is smaller than falloff angle in rainbow."
msgstr "O ângulo do arco é menor que o de decaimento do arco-íris."
#: pmrainbowedit.cpp:210
msgid "Direction vector is zero."
msgstr "O vector de direcção é zero."
#: pmrainbowedit.cpp:216
msgid "Up vector is zero."
msgstr "O vector superior é zero."
#: pmrainbowedit.cpp:223
msgid "Direction and up vectors are co-linear."
msgstr "Os vectores de direcção e superior são colineares."
#: pmraw.cpp:59
msgid "raw povray"
msgstr "povray raw"
#: pmrawedit.cpp:38
msgid "Povray code:"
msgstr "Código do Povray:"
#: pmrendermanager.cpp:1317
msgid "not supported"
msgstr "não suportado"
#: pmrendermanager.cpp:1320
msgid "approximated"
msgstr "aproximado"
#: pmrendermanager.cpp:1517
msgid "left"
msgstr "esquerda"
#: pmrendermanager.cpp:1520
msgid "right"
msgstr "direita"
#: pmrendermanager.cpp:1523
msgid "bottom"
msgstr "fundo"
#: pmrendermanager.cpp:1526
msgid "top"
msgstr "topo"
#: pmrendermanager.cpp:1529
msgid "front"
msgstr "frente"
#: pmrendermanager.cpp:1532
msgid "back"
msgstr "retaguarda"
#: pmrendermode.cpp:51
msgid "New mode"
msgstr "Novo modo"
#: pmrendermodesdialog.cpp:228
msgid "0, 1: Quick colors, full ambient lighting only"
msgstr "0, 1: Cores rápidas, só iluminação ambiente completa"
#: pmrendermodesdialog.cpp:229
msgid "2, 3: Show specified diffuse and ambient light"
msgstr "2, 3: Mostrar a luz difusa e ambiente"
#: pmrendermodesdialog.cpp:230
msgid "4: Render shadows, but no extended lights"
msgstr "4: Desenhar as sombras, mas não as luzes extendidas"
#: pmrendermodesdialog.cpp:231
msgid "5: Render shadows, including extended lights"
msgstr "5: Desenhar as sombras, incluindo as luzes extendidas"
#: pmrendermodesdialog.cpp:232
msgid "6, 7: Compute texture patterns"
msgstr "6, 7: Calcular os padrões de texturas"
#: pmrendermodesdialog.cpp:233
msgid "8: Compute reflected, refracted, and transmitted rays"
msgstr "8: Calcular os raios reflectidos, refractados e transmitidos"
#: pmrendermodesdialog.cpp:234
msgid "9: Compute media"
msgstr "9: Calcular o meio"
#: pmrendermodesdialog.cpp:235
msgid "10: Compute radiosity but no media"
msgstr "10: Calcular a radiosidade mas não o meio"
#: pmrendermodesdialog.cpp:236
msgid "11: Compute radiosity and media"
msgstr "11: Calcular a radiosidade e o meio"
#: pmrendermodesdialog.cpp:269
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: pmrendermodesdialog.cpp:284
msgid "Subsection"
msgstr "Sub-secção"
#: pmrendermodesdialog.cpp:289
msgid "Start column:"
msgstr "Coluna de início:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:293
msgid "End column:"
msgstr "Coluna de fim:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:297
msgid "Start row:"
msgstr "Linha de início:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:301
msgid "End row:"
msgstr "Linha de fim:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:311
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
#: pmrendermodesdialog.cpp:315
msgid "Quality:"
msgstr "Qualidade:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:329
msgid "Non Recursive"
msgstr "Não Recursivo"
#: pmrendermodesdialog.cpp:330
msgid "Recursive"
msgstr "Recursivo"
#: pmrendermodesdialog.cpp:357
msgid "Output"
msgstr "Resultado"
#: pmrendermodesdialog.cpp:360
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: pmrendermodesdialog.cpp:449
msgid "Please enter a description for the render mode."
msgstr "Indique uma descrição para o modo de desenho."
#: pmrotate.cpp:56
msgid "rotate"
msgstr "rodar"
#: pmrotatecontrolpoint.cpp:28
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#: pmscale.cpp:56
msgid "scale"
msgstr "escalar"
#: pmscanner.cpp:579
msgid "Unexpected character '%1' after \"%2\""
msgstr "O carácter '%1' é inesperado após o \"%2\""
#: pmscanner.cpp:582
msgid "Unexpected character %1 after \"%2\""
msgstr "O carácter %1 é inesperado após o \"%2\""
#: pmscanner.cpp:626
msgid "Function statement not terminated"
msgstr "Comando da função não terminado"
#: pmscanner.cpp:931
msgid "Unknown directive"
msgstr "Directiva desconhecida"
#: pmscanner.cpp:953 pmscanner.cpp:982
msgid "String not terminated"
msgstr "Texto não determinado"
#: pmscanner.cpp:1069 pmscanner.cpp:1091 pmscanner.cpp:1123 pmscanner.cpp:1174
msgid "Comment not terminated"
msgstr "Comentário não terminado"
#: pmscanner.cpp:1226 pmscanner.cpp:1269 pmscanner.cpp:1295
msgid "Raw povray not terminated"
msgstr "Povray raw não terminado"
#: pmscene.cpp:52
msgid "scene"
msgstr "cena"
#: pmsettingsdialog.cpp:63
msgid "Povray"
msgstr "Povray"
#: pmsettingsdialog.cpp:64
msgid "Povray Options"
msgstr "Opções do Povray"
#: kpovmodelerui.rc:295 pmsettingsdialog.cpp:70 pmsettingsdialog.cpp:78
#: pmsettingsdialog.cpp:87 pmsettingsdialog.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Graphical View"
msgstr "Vista Gráfica"
#: pmsettingsdialog.cpp:71
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: pmsettingsdialog.cpp:72
msgid "OpenGL Display Settings"
msgstr "Configuração do Desenho com OpenGL"
#: pmsettingsdialog.cpp:80
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: pmsettingsdialog.cpp:81
msgid "Color Settings"
msgstr "Configuração de Cores"
#: pmsettingsdialog.cpp:88
msgid "Grid"
msgstr "Grelha"
#: pmsettingsdialog.cpp:89
msgid "Grid Settings"
msgstr "Configuração da Grelha"
#: pmsettingsdialog.cpp:96 pmtreeview.cpp:59
msgid "Objects"
msgstr "Objectos"
#: pmsettingsdialog.cpp:97
msgid "Display Settings for Objects"
msgstr "Mostrar a Configuração dos Objectos"
#: pmsettingsdialog.cpp:103
msgid "Properties View"
msgstr "Janela das Propriedades"
#: pmsettingsdialog.cpp:105
msgid "Texture Preview"
msgstr "Antevisão da Textura"
#: pmsettingsdialog.cpp:106
msgid "Display Settings for Texture Previews"
msgstr "Mostrar a Configuração da Antevisão da Textura"
#: pmsettingsdialog.cpp:113
msgid "Display Settings for View Layouts"
msgstr "Mostrar a Configuração dos Formatos de Vista"
#: pmsettingsdialog.cpp:120
msgid "Object Libraries"
msgstr "Bibliotecas de Objectos"
#: pmsettingsdialog.cpp:121
msgid "Display Settings for Object Libraries"
msgstr "Configuração de Desenho para as Bibliotecas de Objectos"
#: pmsettingsdialog.cpp:129
msgid "Plugins"
msgstr "'Plugins'"
#: pmsettingsdialog.cpp:130
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Configuração do 'Plugin'"
#: pmshell.cpp:111
msgid "Show &Path"
msgstr "Mostrar a &Localização"
#: pmshell.cpp:114
msgid "Hide &Path"
msgstr "Esconder a &Localização"
#: pmshell.cpp:127
msgid "New Top View"
msgstr "Nova Vista Superior"
#: pmshell.cpp:130
msgid "New Bottom View"
msgstr "Nova Vista Inferior"
#: pmshell.cpp:133
msgid "New Left View"
msgstr "Nova Vista da Esquerda"
#: pmshell.cpp:136
msgid "New Right View"
msgstr "Nova Vista da Direita"
#: pmshell.cpp:139
msgid "New Front View"
msgstr "Nova Vista Frontal"
#: pmshell.cpp:142
msgid "New Back View"
msgstr "Nova Vista Traseira"
#: pmshell.cpp:145
msgid "New Camera View"
msgstr "Nova Vista de Câmara"
#: pmshell.cpp:149
msgid "New Object Tree"
msgstr "Nova Árvore de Objectos"
#: pmshell.cpp:152
msgid "New Properties View"
msgstr "Nova Janela de Propriedades"
#: pmshell.cpp:157
msgid "New Library Browser"
msgstr "Novo Navegador de Biblioteca"
#: pmshell.cpp:163
msgid "View Layouts"
msgstr "Disposições das Vistas"
#: pmshell.cpp:170
msgid "Save View Layout..."
msgstr "Gravar o Formato de Vista..."
#: pmshell.cpp:405 pmshell.cpp:438
msgid "Povray Modeler Files (*.kpm)"
msgstr "Ficheiros de Modelação do Povray (*.kpm)"
#: pmshell.cpp:406 pmshell.cpp:439
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Ficheiros"
#: pmshell.cpp:426
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Não existem alterações para gravar"
#: pmshell.cpp:459
msgid "Couldn't save the file."
msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro."
#: pmshell.cpp:601 pmviewlayoutmanager.cpp:227
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: pmshell.cpp:652
msgid ""
"A file with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Já existe um ficheiro com este nome.\n"
"Deseja escrever por cima dele?"
#: pmshell.cpp:652
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrepor"
#: pmskysphere.cpp:69
msgid "skysphere"
msgstr "esfera celeste"
#: pmslope.cpp:57
msgid "slope"
msgstr "inclinação"
#: pmslopeedit.cpp:51
msgid "Slope:"
msgstr "Inclinação:"
#: pmsolidcolor.cpp:55
msgid "solid color"
msgstr "cor sólida"
#: pmsolidobjectedit.cpp:34 pmwarpedit.cpp:111
msgid "Inverse"
msgstr "Inverso"
#: pmsolidobjectedit.cpp:35
msgid "Hollow"
msgstr "Oco"
#: pmsor.cpp:140
msgid "surface of revolution"
msgstr "superfície de revolução"
#: pmsor.cpp:435
msgid "Point %1 (yz)"
msgstr "Ponto %1 (yz)"
#: pmsoredit.cpp:144
msgid "The surface of revolution object needs at least 4 points."
msgstr "O objecto de superfície de revolução deve ter pelo menos 4 pontos."
#: pmsoredit.cpp:162
msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different."
msgstr "A coordenada V do ponto %1 e %2 deve ser diferente."
#: pmsoredit.cpp:174
msgid "The v coordinates must be strictly increasing."
msgstr "As coordenadas V devem ser estritamente crescentes."
#: pmsphere.cpp:71
msgid "sphere"
msgstr "esfera"
#: pmspheresweep.cpp:156
msgid "sphere sweep"
msgstr "varrimento esférico"
#: pmspheresweep.cpp:437
#, c-format
msgid "Center %1"
msgstr "Centro %1"
#: pmspheresweep.cpp:441
msgid "Radius %1 (x)"
msgstr "Raio %1 (x)"
#: pmspheresweep.cpp:445
msgid "Radius %1 (y)"
msgstr "Raio %1 (y)"
#: pmspheresweep.cpp:449
msgid "Radius %1 (z)"
msgstr "Raio %1 (z)"
#: pmspheresweep.cpp:521
msgid "Add Sphere"
msgstr "Adicionar uma Esfera"
#: pmspheresweep.cpp:525
msgid "Remove Sphere"
msgstr "Remover a Esfera"
#: pmspheresweepedit.cpp:51
msgid "B-Spline"
msgstr "Curva-B"
#: pmspheresweepedit.cpp:62
msgid "Spheres:"
msgstr "Esferas:"
#: pmspheresweepedit.cpp:88
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerância"
#: pmspheresweepedit.cpp:221
msgid "B-splines need at least 4 points."
msgstr "As curvas Bézier devem ter pelo menos 4 pontos."
#: pmsqe.cpp:66
msgid "superquadric ellipsoid"
msgstr "elipsóide super-quadrática"
#: pmsqeedit.cpp:42
msgid "Exponents:"
msgstr "Expoentes:"
#: pmsqeedit.cpp:46
msgid "East-west:"
msgstr "Este-oeste:"
#: pmsqeedit.cpp:48
msgid "North-south:"
msgstr "Norte-sul:"
#: pmtext.cpp:71
msgid "text"
msgstr "texto"
#: pmtextedit.cpp:43
msgid "Font:"
msgstr "Tipo de letra:"
#: pmtextedit.cpp:51
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: pmtexture.cpp:72
msgid "texture"
msgstr "textura"
#: pmtexturemap.cpp:367
msgid "texture map"
msgstr "mapa da textura"
#: pmtexturemap.cpp:413
msgid "pigment map"
msgstr "mapa do pigmento"
#: pmtexturemap.cpp:459
msgid "color map"
msgstr "mapa de cores"
#: pmtexturemap.cpp:505
msgid "normal map"
msgstr "mapa da normal"
#: pmtexturemap.cpp:551
msgid "slope map"
msgstr "mapa de inclinação"
#: pmtexturemap.cpp:597
msgid "density map"
msgstr "mapa de densidade"
#: pmtexturemapedit.cpp:39
msgid "Map values:"
msgstr "Valores do mapa:"
#: pmtexturemapedit.cpp:40
msgid "(No Child Objects)"
msgstr "(Sem Objectos-Filhos)"
#: pmtexturemapedit.cpp:41
msgid "(Pure Link)"
msgstr "(Ligação Pura)"
#: pmtexturemapedit.cpp:142
msgid "The map values have to be increasing."
msgstr "Os valores do mapa têm de ser crescentes."
#: pmtorus.cpp:74
msgid "torus"
msgstr "toro"
#: pmtorus.cpp:155
msgid "Major radius (x)"
msgstr "Raio maior (x)"
#: pmtorus.cpp:159
msgid "Major radius (z)"
msgstr "Raio maior (z)"
#: pmtorus.cpp:165
msgid "Minor radius (y)"
msgstr "Raio menor (y)"
#: pmtorus.cpp:168
msgid "Minor radius (z)"
msgstr "Raio menor (z)"
#: pmtorusedit.cpp:48
msgid "Minor radius:"
msgstr "Raio menor:"
#: pmtorusedit.cpp:50 pmwarpedit.cpp:153
msgid "Major radius:"
msgstr "Raio maior:"
#: pmtranslate.cpp:55
msgid "translate"
msgstr "translação"
#: pmtranslatecontrolpoint.cpp:25
msgid "Translation"
msgstr "Translação"
#: pmtreeview.cpp:52 pmtreeview.cpp:817
msgid "Object Tree"
msgstr "Árvore de Objectos"
#: pmtriangle.cpp:195
msgid "smooth triangle"
msgstr "triângulo suave"
#: pmtriangle.cpp:196
msgid "triangle"
msgstr "triângulo"
#: pmtriangle.cpp:456
msgid "Point 1"
msgstr "Ponto 1"
#: pmtriangle.cpp:460
msgid "Normal 1"
msgstr "Normal 1"
#: pmtriangle.cpp:463
msgid "Point 2"
msgstr "Ponto 2"
#: pmtriangle.cpp:467
msgid "Normal 2"
msgstr "Normal 2"
#: pmtriangle.cpp:470
msgid "Point 3"
msgstr "Ponto 3"
#: pmtriangle.cpp:474
msgid "Normal 3"
msgstr "Normal 3"
#: pmtriangleedit.cpp:58
msgid "Point %1:"
msgstr "Ponto %1:"
#: pmtriangleedit.cpp:65
msgid "Normal %1:"
msgstr "Normal %1:"
#: pmtriangleedit.cpp:72
msgid "UV vector %1:"
msgstr "Vector UV %1:"
#: pmtriangleedit.cpp:79
msgid "Invert Normal Vectors"
msgstr "Inverter os Vectores Normais"
#: pmtriangleedit.cpp:236
msgid "Please enter a valid triangle."
msgstr "Indique por favor um triângulo válido."
#: pmtriangleedit.cpp:256
msgid "All normal vectors have to point to the same side of the triangle."
msgstr ""
"Todos os vectores normais devem apontar para o mesmo lado do triângulo."
#: pmunknownview.cpp:28
msgid "Unknown view type \"%1\""
msgstr "O tipo de vista \"%1\" é desconhecido"
#: pmviewlayoutmanager.cpp:151 pmviewlayoutmanager.cpp:225
msgid "Unknown dock position."
msgstr "Posição de acoplagem desconhecida."
#: pmviewlayoutmanager.cpp:208
msgid "Unknown view type."
msgstr "Tipo de vista desconhecido."
#: pmviewlayoutmanager.cpp:713 pmviewlayoutmanager.cpp:752
msgid "Could not open the view layouts file."
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro de formatos de vista."
#: pmviewlayoutmanager.cpp:746
msgid "View layouts not found."
msgstr "Os formatos de vista não foram encontrados."
#: pmviewlayoutmanager.cpp:871
msgid "Save View Layout"
msgstr "Gravar o Formato da Vista"
#: pmviewlayoutmanager.cpp:882
msgid "Enter view layout name:"
msgstr "Indique o nome do formato de vista:"
#: pmwarp.cpp:106
msgid "warp"
msgstr "fuga"
#: pmwarpedit.cpp:46
msgid "Warp type:"
msgstr "Tipo de fuga:"
#: pmwarpedit.cpp:48
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
#: pmwarpedit.cpp:49
msgid "Black Hole"
msgstr "Buraco Negro"
#: pmwarpedit.cpp:72
msgid "Flip:"
msgstr "Inverter:"
#: pmwarpedit.cpp:101
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetição:"
#: pmwarpedit.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Qt::Orientation:"
msgstr "Orientação:"
#: pmwarpedit.cpp:149
msgid "Distance exponent:"
msgstr "Expoente de distância:"
#: pmxmlparser.cpp:64
msgid "Could not load the documents data!"
msgstr "Não foi possível ler os dados do documento!"
#: pmxmlparser.cpp:96
msgid ""
"This document was created with a newer version of KPovModeler. The whole "
"document may not be loaded correctly."
msgstr ""
"Este documento foi criado com uma versão posterior do KPovModeler. O "
"documento pode não ser carregado correctamente."
#: pmxmlparser.cpp:114 pmxmlparser.cpp:175
msgid "Wrong top level tag"
msgstr "Opção de topo inválida"
#: pmxmlparser.cpp:146
#, c-format
msgid "Unknown object %1"
msgstr "O objecto %1 é desconhecido"
#: kpovmodelershell.rc:50
#, no-c-format
msgid "Library Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas de Biblioteca"
#: kpovmodelerui.rc:18
#, no-c-format
msgid ""
"_: Insert menu\n"
"&Insert"
msgstr "&Inserir"
#: kpovmodelerui.rc:37 kpovmodelerui.rc:176
#, no-c-format
msgid "Finite Solid Primitives"
msgstr "Primitivas Sólidas Finitas"
#: kpovmodelerui.rc:60
#, no-c-format
msgid "Finite Patch Primitives"
msgstr "Primitivas de 'Patch' Finitas"
#: kpovmodelerui.rc:66
#, no-c-format
msgid "Infinite Solid Primitives"
msgstr "Primitivas Sólidas Infinitas"
#: kpovmodelerui.rc:70 kpovmodelerui.rc:200
#, no-c-format
msgid "Constructive Solid Geometry"
msgstr "Geometria Sólida Construtiva"
#: kpovmodelerui.rc:117 kpovmodelerui.rc:217
#, no-c-format
msgid "Atmospheric Effects"
msgstr "Efeitos Atmosféricos"
#: kpovmodelerui.rc:123 kpovmodelerui.rc:244
#, no-c-format
msgid "Transformations"
msgstr "Transformações"
#: kpovmodelerui.rc:207
#, no-c-format
msgid "Infinite and Patch Primitives"
msgstr "Primitivas de 'Patch' e Infinitas"
#: kpovmodelerui.rc:223
#, no-c-format
msgid "Misc Objects"
msgstr "Objectos Variados"
#: kpovmodelerui.rc:289
#, no-c-format
msgid "Povray Rendering"
msgstr "Rasterização do Povray"
#, fuzzy
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centro:"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "&Exportar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Vista da Esquerda"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Direita:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "fundo"
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "topo"
#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Vista Traseira"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adicionar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Remover Ponto"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "a correr"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Ficheiro:"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Janela das Propriedades"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Apagar o %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Quantidade"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Confiança:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Editar..."
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Ficheiro:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "Erros de Inserção"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Vista 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Configuração da Grelha"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barra de Ferramentas de Biblioteca"