|
|
# translation of kcmcss.po to
|
|
|
# traduction de kcmcss.po en Français
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003.
|
|
|
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
|
|
|
# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-16 23:36+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: kcmcss.cpp:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
|
|
|
"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
|
|
|
"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
|
|
|
"location."
|
|
|
"<br> Note that these settings will always have precedence before all other "
|
|
|
"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
|
|
|
"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Feuilles de style de Konqueror</h1> Ce module vous permet d'imposer votre "
|
|
|
"propre choix de couleurs et de polices de caractères dans Konqueror en "
|
|
|
"utilisant les feuilles de style (CSS). Vous pouvez le faire soit en choisissant "
|
|
|
"parmi des options, soit en fournissant votre propre feuille de style."
|
|
|
"<br>Ces réglages auront toujours préséance sur tous ceux définis dans les pages "
|
|
|
"web elles-mêmes. Cela peut être utile pour les malvoyants, ou dans le cas de "
|
|
|
"pages web illisibles car mal conçues."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 20
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Stylesheets</b>"
|
|
|
"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
|
|
|
"sheets.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Feuilles de style</b>"
|
|
|
"<p>Consultez la page http://www.w3.org/Style/CSS pour de plus amples "
|
|
|
"informations sur les feuilles de style en cascade.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 45
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Stylesheets"
|
|
|
msgstr "Feuilles de style"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 51
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Stylesheets</b>"
|
|
|
"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Feuilles de style</b>"
|
|
|
"<p>Sélectionnez la façon dont Konqueror affichera les feuilles de style.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Us&e default stylesheet"
|
|
|
msgstr "Utiliser la feuille de st&yle par défaut"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Use default stylesheet</b>"
|
|
|
"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Utiliser la feuille de style par défaut</b>"
|
|
|
"<p>Cochez cette option pour utiliser la feuille de style par défaut.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &user-defined stylesheet"
|
|
|
msgstr "&Utiliser une feuille de style personnalisée"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 85
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Use user-defined stylesheet</b>"
|
|
|
"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
|
|
|
"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
|
|
|
"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
|
|
|
"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
|
|
|
"for further information on cascading style sheets).</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Utiliser une feuille de style personnalisée</b>"
|
|
|
"<p>Si cette option est cochée, Konqueror essaiera d'utiliser la feuille de "
|
|
|
"style indiquée ci-dessous. Elle sera systématiquement utilisée pour afficher "
|
|
|
"les pages web, quels que soient les réglages définis dans celles-ci. Le fichier "
|
|
|
"indiqué ci-dessous doit être une feuille de style valable (consultez la page "
|
|
|
"« http://www.w3.org/Style/CSS » pour de plus amples informations sur les "
|
|
|
"feuilles de style en cascades).</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 136
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "U&se accessibility stylesheet"
|
|
|
msgstr "Utiliser la feuille de style d'acces&sibilité"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 139
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Use accessibility stylesheet</b>"
|
|
|
"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
|
|
|
"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
|
|
|
"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Utiliser la feuille de style d'accessibilité</b>"
|
|
|
"<p>Si vous cochez cette option, vous pourrez définir une police, sa taille et "
|
|
|
"sa couleur par défaut en quelques clics de souris. Allez simplement dans la "
|
|
|
"fenêtre « Personnaliser... » pour y sélectionner des réglages de votre goût.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom&ize..."
|
|
|
msgstr "Person&naliser..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "7"
|
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "8"
|
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "9"
|
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "10"
|
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "11"
|
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 69
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "12"
|
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "14"
|
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "16"
|
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 84
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "20"
|
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "24"
|
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "32"
|
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "48"
|
|
|
msgstr "48"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 104
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "64"
|
|
|
msgstr "64"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 127
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Base font si&ze:"
|
|
|
msgstr "Taille de la p&olice de base :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 146
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use same size for all elements"
|
|
|
msgstr "Utiliser la m&ême taille pour tous les éléments"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 149
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Use same size for all elements</b>"
|
|
|
"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
|
|
|
"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Utiliser la même taille pour tous les éléments</b>"
|
|
|
"<p>Cochez cette option pour outrepasser les tailles des polices des documents "
|
|
|
"et utiliser la taille de la police de base à la place. Toutes les polices "
|
|
|
"seront alors affichées avec la même taille.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 159
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
msgstr "Images"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 162
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Images</b><p>"
|
|
|
msgstr "<b>Images</b><p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 173
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Suppress images"
|
|
|
msgstr "Ne pas charger les image&s"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 176
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Suppress images</b>"
|
|
|
"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ne pas charger les images</b>"
|
|
|
"<p>La sélection de cette option empêchera Konqueror de charger les images.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 184
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Suppress background images"
|
|
|
msgstr "Ne pas charger les images de fond"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 190
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Suppress background images</b>"
|
|
|
"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
|
|
|
"images.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ne pas charger les images de fond</b>"
|
|
|
"<p>La sélection de cette option empêchera Konqueror de charger une image de "
|
|
|
"fond.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 200
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Font Family"
|
|
|
msgstr "Famille de polices"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 203
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Font family</b>"
|
|
|
"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
|
|
|
"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Famille de polices</b>"
|
|
|
"<p>Une famille de polices est un groupe de polices de caractères qui se "
|
|
|
"ressemblent, et dont les membres sont typiquement « gras », « italique », etc, "
|
|
|
"ou toute combinaison de ces caractéristiques.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 214
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Base fa&mily:"
|
|
|
msgstr "Famille de &base :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 233
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Voici la famille de police actuellement sélectionnée</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 258
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use same family for all text"
|
|
|
msgstr "Utiliser la même famille dans tous les textes"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 261
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Use same family for all text</b>"
|
|
|
"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
|
|
|
"font.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Utiliser la même famille dans tous les textes</b>"
|
|
|
"<p>Cochez cette option pour outrepasser les polices de caractères de tous les "
|
|
|
"documents et les remplacer par la famille de base.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 302
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
msgstr "Aperç&u"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 305
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Preview</b>"
|
|
|
"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>"
|
|
|
msgstr "<b>Aperçu</b><p>Cliquez ici pour voir ce que donnent vos réglages.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 332
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Couleurs"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 349
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Black on white"
|
|
|
msgstr "&Noir sur blanc"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 355
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
|
|
|
msgstr "<b>Noir sur blanc</b><p>C'est ce qui est généralement utilisé.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 363
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&White on black"
|
|
|
msgstr "B&lanc sur noir"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 366
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Blanc sur noir</b>"
|
|
|
"<p>C'est votre style de couleurs inversées classique.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 374
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cus&tom"
|
|
|
msgstr "&Personnalisée"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 377
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Custom</b>"
|
|
|
"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Personnalisée</b>"
|
|
|
"<p>Cochez cette option pour choisir une couleur personnalisée pour la police "
|
|
|
"par défaut.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 402
|
|
|
#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Foreground color</b>"
|
|
|
"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Couleur du texte</b>"
|
|
|
"<p>Il s'agit de la couleur utilisée pour écrire le texte.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 478
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Foreground:"
|
|
|
msgstr "T&exte :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 495
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Background</b>"
|
|
|
"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Fond</b>"
|
|
|
"<p>Vous pouvez choisir ici une couleur personnalisée pour le fond par "
|
|
|
"défaut.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 503
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bac&kground:"
|
|
|
msgstr "Fon&d :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 509
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Background</b>"
|
|
|
"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A "
|
|
|
"background image will override this.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Fond</b>"
|
|
|
"<p>Cette couleur de fond est celle utilisée par défaut comme arrière-plan du "
|
|
|
"texte. Une image de fond supplantera cette couleur.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 519
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use same color for all text"
|
|
|
msgstr "Toujours utiliser la même couleur"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 522
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Use same color for all text</b>"
|
|
|
"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
|
|
|
"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Toujours utiliser la même couleur</b>"
|
|
|
"<p>Cochez cette option pour appliquer la couleur de votre choix à la police de "
|
|
|
"caractères par défaut ainsi qu'à toute autre police spécifiée dans une feuille "
|
|
|
"de style.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file preview.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "Aperçu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file preview.ui line 62
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h1>Heading 1</h1>"
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
"<h2>Heading 2</h2>"
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
"<h3>Heading 3</h3>"
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
|
|
|
"accessibility for visually handicapped\n"
|
|
|
"people.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h1>En-tête 1</h1>"
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
"<h2>En-tête 2</h2>"
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
"<h3>En-tête 3</h3>"
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>Utiliser une feuille de style personnalisée\n"
|
|
|
"peut améliorer la lisibilité des pages web pour\n"
|
|
|
"les malvoyants.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"</qt>"
|