You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
29544 lines
913 KiB
29544 lines
913 KiB
# translation of tdevelop.po to Deutsch
|
|
# Übersetzung von tdevelop.po ins Deutsche
|
|
# Copyright (C)
|
|
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003, 2006.
|
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006, 2007.
|
|
# Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdevelop\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 18:12+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-26 00:36+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/tdevelop/tdevelop/de/>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
"Project-Version: KDevelop-1.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Martin Piskernig,Ralf Funken,Stefan Winter,Stephan Johach"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ",,kickdown@online.de,hunsum@gmx.de"
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:104
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103
|
|
msgid "&Build Project"
|
|
msgstr "&Projekt erstellen"
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:216
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68
|
|
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63
|
|
msgid "Execute Program"
|
|
msgstr "Programm ausführen"
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find ada compiler.\n"
|
|
"Check if your compiler settings are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Ada-Compiler wurde nicht gefunden.\n"
|
|
"Bitte überprüfen Sie Ihre Compiler-Einstellungen."
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:19
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:375
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ada Compiler"
|
|
msgstr "Ada-Compiler"
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading the module %1.\n"
|
|
"The diagnostics are:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist ein Fehler beim Laden von Modul %1 aufgetreten.\n"
|
|
"Die Meldung lautet:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:123
|
|
msgid "Build project"
|
|
msgstr "Projekt erstellen"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build project</b><p>Executes <b>ant dist</b> command to build the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Projekt erstellen</b> <p>Führt den Befehl <b>ant dist</b> zum Erstellen "
|
|
"des Projekts aus."
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147
|
|
msgid "Build &Target"
|
|
msgstr "Ordner für &Erstellen"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150
|
|
msgid "Build target"
|
|
msgstr "Ordner für Erstellen"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build target</b><p>Executes <b>ant target_name</b> command to build the "
|
|
"specified target."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Target erstellen</b> <p>Führt den Befehl <b>ant target_name</b> aus, um "
|
|
"das angegebene Target zu erstellen."
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467
|
|
msgid "Ant Options"
|
|
msgstr "Einstellungen für Ant"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502
|
|
msgid "Classpath"
|
|
msgstr "Klassenpfad"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565
|
|
msgid "Remove %1 From Project"
|
|
msgstr "Datei %1 aus dem Projekt entfernen"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567
|
|
msgid "<b>Remove from project</b><p>Removes current file from the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Aus Projekt entfernen</b><p>Entfernt die aktuelle Datei aus dem Projekt."
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571
|
|
msgid "Add %1 to Project"
|
|
msgstr "%1 zum Projekt hinzufügen"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573
|
|
msgid "<b>Add to project</b><p>Adds current file from the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zum Projekt hinzufügen</b> <p>Fügt die aktuelle Datei zum Projekt hinzu."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160
|
|
msgid "You have to enter a file name."
|
|
msgstr "Sie müssen einen Dateinamen eingeben."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127
|
|
msgid "You have to enter the file name of an executable program."
|
|
msgstr "Sie müssen hier den Namen einer ausführbaren Datei eingeben."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134
|
|
msgid "You have to enter an application name."
|
|
msgstr "Sie müssen einen Programmnamen eingeben."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174
|
|
msgid "A file with this name exists already."
|
|
msgstr "Eine Datei mit diesem Namen ist bereits vorhanden."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179
|
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|
msgstr "Die Datei kann nicht für schreibenden Zugriff geöffnet werden."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view "
|
|
"and drop it here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ziehen Sie einen oder mehrere Ordner mit einer existierenden Datei "
|
|
"\"Makefile.am\" aus der linken Ansicht hierhin und lassen Sie sie fallen."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52
|
|
msgid "%1 in %2"
|
|
msgstr "%1 in %2"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88
|
|
msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ziehen Sie eine oder mehrere Dateien aus der linken Ansicht hierher und "
|
|
"lassen Sie sie fallen."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"The following file(s) already exist(s) in the target!\n"
|
|
"Press Continue to import only the new files.\n"
|
|
"Press Cancel to abort the complete import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgende(n) Datei(en) existieren bereits.\n"
|
|
"Drücken Sie \"Fortsetzen\", wenn Sie nur die neuen Dateien importieren "
|
|
"wollen.\n"
|
|
"Drücken Sie \"Abbrechen\", wenn Sie den Importvorgang abbrechen wollen."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing... %p%"
|
|
msgstr "Importvorgang läuft ... %p%"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"The following file(s) are not in the Subproject directory.\n"
|
|
"Press Link to add the files by creating symbolic links.\n"
|
|
"Press Copy to copy the files into the directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgende(n) Datei(en) liegen nicht im Ordner des Unterprojektes.\n"
|
|
"Drücken Sie \"Verknüpfung\", wenn Sie die Dateien über einen symbolischen "
|
|
"Link hinzufügen wollen. Drücken Sie \"Kopieren nach\", um die Dateien in den "
|
|
"Ordner zu kopieren."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
|
|
msgid "Link (recommended)"
|
|
msgstr "Verknüpfung (empfohlen)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
|
|
msgid "Copy (not recommended)"
|
|
msgstr "Kopieren (nicht empfohlen)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80
|
|
msgid "Please enter the file name without '/' and so on."
|
|
msgstr "Geben Sie den Dateinamen ohne '/' ein."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80
|
|
msgid "This file is already in the target."
|
|
msgstr "Diese Datei ist bereits im Target vorhanden."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"<b>A file with this name already exists.</b><br><br>Please use the \"Add "
|
|
"existing file\" dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Eine Datei mit diesem Namen ist bereits vorhanden</b> <br> <br>Bitte "
|
|
"verwenden Sie den Dialog \"Vorhandene Datei hinzufügen\"."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:117
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45
|
|
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Programm"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Gerätedatei"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "Dateisystem"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
msgstr "MIME-Typ"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:27
|
|
msgid "Add Prefix"
|
|
msgstr "Prefix hinzufügen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:265
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:94
|
|
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:29
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:175
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:36
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:132 languages/ada/addclassdlg.ui:88
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:181
|
|
#: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:32 parts/snippet/snippetdlg.ui:106
|
|
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Name:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:35
|
|
msgid "&Path:"
|
|
msgstr "&Pfad:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
|
|
msgid "Enter Value"
|
|
msgstr "Wert eingeben"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
|
|
msgid "Property %1:"
|
|
msgstr "Eigenschaft %1:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167
|
|
msgid "You have to enter a service name."
|
|
msgstr "Sie müssen einen Namen für den Dienst eingeben."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58
|
|
msgid "You have to give the subproject a name."
|
|
msgstr "Sie müssen dem Unterprojekt einen Namen geben."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65
|
|
msgid "A subproject with this name already exists."
|
|
msgstr "Ein Unterprojekt mit diesem Namen existiert bereits."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' "
|
|
"first"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Stammordner des Projekts enthält keine Datei \"config.status\". Rufen "
|
|
"Sie zuerst \"Configure\" auf."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85
|
|
msgid "A file named %1 already exists."
|
|
msgstr "Ein Dokument mit dem Namen %1 existiert bereits."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Unterordner %1 existiert bereits. Möchten Sie es als Unterprojekt "
|
|
"hinzufügen?"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create subdirectory %1."
|
|
msgstr "Der Unterordner %1 kann nicht angelegt werden."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not access the subdirectory %1."
|
|
msgstr "Der Zugriff auf den Unterordner %1 ist nicht möglich."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei \"Makefile.am\" kann im Unterordner %1 nicht angelegt werden."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programm"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Bibliothek"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65
|
|
msgid "Libtool Library"
|
|
msgstr "Libtool-Bibliothek"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "Skript"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Header"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45
|
|
msgid "Data File"
|
|
msgstr "Datendatei"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73
|
|
msgid "Java"
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145
|
|
msgid "You have to give the target a name"
|
|
msgstr "Sie müssen einen Namen für das Target vergeben"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151
|
|
msgid "Libraries must have a lib prefix."
|
|
msgstr "Bibliotheken müssen das Präfix lib aufweisen."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156
|
|
msgid "Libtool libraries must have a lib prefix."
|
|
msgstr "Libtool-Bibliotheken müssen das Präfix lib aufweisen."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161
|
|
msgid "Libtool libraries must have a .la suffix."
|
|
msgstr "Libtool-Bibliotheken müssen die Dateierweiterung .la erhalten."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179
|
|
msgid "A target with this name already exists."
|
|
msgstr "Ein Target mit diesem Namen ist bereits vorhanden."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37
|
|
msgid "Add Translation"
|
|
msgstr "Übersetzung hinzufügen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Sprache:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79
|
|
msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre Quelldateien wurden bereits in alle unterstützten Sprachen übersetzt."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97
|
|
msgid "A translation file for the language %1 exists already."
|
|
msgstr "Für die Sprache %1 ist bereits eine Übersetzung vorhanden."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Einstellungen ..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Options</b><p>Target options dialog that provides settings for linker "
|
|
"flags and lists of dependencies and external libraries that are used when "
|
|
"compiling the target."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Einstellungen</b> <p>Der Dialog für die Target-Einstellungen bietet die "
|
|
"Möglichkeit, Linker-Schalter, Abhängigkeiten und externe Bibliotheken "
|
|
"einzurichten."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1559
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1574
|
|
msgid "Create New File..."
|
|
msgstr "Neue Datei ..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create new file</b><p>Creates a new file and adds it to a currently "
|
|
"selected target."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Neue Datei</b> <p>Erstellt eine neue Datei und fügt sie dem aktuellen "
|
|
"Target hinzu."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1561
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1576
|
|
msgid "Add Existing Files..."
|
|
msgstr "Vorhandene Dateien hinzufügen ..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add existing files</b><p>Adds existing file to a currently selected "
|
|
"target. Header files will not be included in SOURCES list of a target. They "
|
|
"will be added to noinst_HEADERS instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vorhandene Dateien hinzufügen</b> <p>Fügt vorhandene Dateien zum "
|
|
"ausgewählten Unterprojekt hinzu. Header-Dateien werden nicht in die SOURCES "
|
|
"Liste des Targets eingebaut. Sie werden stattdessen zu noinst_HEADERS "
|
|
"hinzugefügt."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210
|
|
msgid "Add Icon..."
|
|
msgstr "Symbol hinzufügen ..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212
|
|
msgid "<b>Add icon</b><p>Adds an icon to a KDEICON target."
|
|
msgstr "<b>Symbol hinzufügen</b> <p>Fügt ein Symbol zum Target TDEICON hinzu."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214
|
|
msgid "Build Target"
|
|
msgstr "Target erstellen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215
|
|
msgid "Build Target..."
|
|
msgstr "Target erstellen ..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build target</b><p>Constructs a series of make commands to build the "
|
|
"selected target. Also builds dependent targets."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Target erstellen</b> <p>Führt eine Folge von Make-Befehlen aus, um das "
|
|
"ausgewählte Target zu erstellen. Abhängige Targets werden ebenfalls erstellt."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225
|
|
msgid "Execute Target..."
|
|
msgstr "Target ausführen ..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Execute target</b><p>Executes the target and tries to build in case it is "
|
|
"not built."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Target ausführen</b> <p>Führt das zum Target gehörende Programm aus und "
|
|
"führt ggf. zuvor das Erstellen durch."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233
|
|
msgid "Make Target Active"
|
|
msgstr "Target ist aktiv"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Make target active</b><p>Marks the currently selected target as 'active'. "
|
|
"New files and classes by default go to an active target. Using the <b>Build "
|
|
"Active Target</b> menu command builds it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Target ist aktiv</b> <p>Setzt das aktuelle Target aktiv. Neue Dateien und "
|
|
"Klassen werden standardmäßig dem aktiven Target zugewiesen. Der Menüeintrag "
|
|
"<b>Aktives Target erstellen</b> erstellt das betreffende Target."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove</b><p>Shows a list of targets dependent on the selected target or "
|
|
"file and asks for removal. Also asks if the target or file should be removed "
|
|
"from disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Entfernen</b> <p>Zeigt eine Liste der Targets, die vom ausgewählten "
|
|
"Target oder der ausgewählten Datei abhängig sind und fragt nach, ob diese "
|
|
"entfernt werden sollen. Außerdem wird nachgefragt, ob die Datei oder das "
|
|
"Target im Dateisystem gelöscht werden soll."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40
|
|
msgid "Target Options for '%1'"
|
|
msgstr "Target-Einstellungen für '%1'"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319
|
|
msgid "Add New File to '%1'"
|
|
msgstr "Neue Datei zu '%1' hinzufügen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341
|
|
msgid "Add Existing Files to '%1'"
|
|
msgstr "Vorhandene Dateien zu '%1' hinzufügen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423
|
|
msgid "Remove File From '%1'"
|
|
msgstr "Entferne Datei '%1'"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450
|
|
msgid "Remove Target From '%1'"
|
|
msgstr "Entferne Target aus '%1'"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target: %1"
|
|
msgstr "Target: %1"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File: %1"
|
|
msgstr "Datei: %1"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1774
|
|
msgid "Subclassing Wizard..."
|
|
msgstr "Assistent für Subclassing ..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Subclass widget</b><p>Launches <b>Subclassing</b> wizard. It allows to "
|
|
"create a subclass from the class defined in .ui file. There is also "
|
|
"possibility to implement slots and functions defined in the base class."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Widget ableiten</b> <p>Startet den Assistenten <b>Klasse ableiten</b>. "
|
|
"Dieser ermöglicht das Erstellen einer abgeleiteten Klasse von einer Klasse, "
|
|
"die in einer .ui-Datei definiert ist. Darüberhinaus besteht die Möglichkeit "
|
|
"Slots und Funktionen zu implementieren, die in der Basisklasse definiert "
|
|
"sind."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1780
|
|
msgid "List of Subclasses..."
|
|
msgstr "Liste der abgeleiteten Klassen ..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781
|
|
msgid ""
|
|
"<b>List of subclasses</b><p>Shows subclasses list editor. There is "
|
|
"possibility to add or remove subclasses from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Liste der abgeleiteten Klassen</b> <p>Ruft den Editor für die Liste der "
|
|
"abgeleiteten Klassen auf. Hier besteht die Möglichkeit, abgeleitete Klassen "
|
|
"aus der Liste zu entfernen oder hinzuzufügen."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1768
|
|
msgid "Edit ui-Subclass..."
|
|
msgstr ".ui-Subklasse bearbeiten ..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1769
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit ui-subclass</b><p>Launches <b>Subclassing</b> wizard and prompts to "
|
|
"implement missing in childclass slots and functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>.ui-Subklasse bearbeiten</b> <p>Startet den Assistenten <b>Abgeleitete "
|
|
"Klasse</b>. Hier werden in der abgeleiteten Klasse fehlende Slots und "
|
|
"Funktionen abgefragt."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1778
|
|
msgid "Open ui.h File"
|
|
msgstr "ui.h-Datei öffnen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1779
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Open ui.h file</b><p>Opens .ui.h file associated with the selected .ui."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ui.h-Datei öffnen</b> <p>Lädt die mit der ausgewählten .ui-Datei "
|
|
"verbundenen Headerdatei."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
|
|
msgid "Edit Substitution"
|
|
msgstr "Substitution bearbeiten"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
|
|
msgid "Substitution:"
|
|
msgstr "Substitution:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:83
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438
|
|
msgid "Automake Manager"
|
|
msgstr "Automake-Verwaltung"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Automake manager</b><p>The project tree consists of two parts. The "
|
|
"'overview' in the upper half shows the subprojects, each one having a "
|
|
"Makefile.am. The 'details' view in the lower half shows the targets and "
|
|
"files for the subproject selected in the overview."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Automake-Verwaltung</b> <p>Der Projektbaum besteht aus zwei Bereichen. "
|
|
"Die 'Übersicht' im oberen Bereich zeigt die Unterprojekte, von denen jedes "
|
|
"eine Makefile.am enthält. Die Detailansicht darunter zeigt die Targets und "
|
|
"Dateien des in der Übersicht ausgewählten Unterprojekts."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90
|
|
msgid "Automake manager"
|
|
msgstr "Automake-Verwaltung"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:93
|
|
msgid "Add Translation..."
|
|
msgstr "Übersetzung hinzufügen ..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96
|
|
msgid "Add translation"
|
|
msgstr "Übersetzung hinzufügen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:97
|
|
msgid "<b>Add translation</b><p>Creates .po file for the selected language."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Übersetzung hinzufügen</b> <p>Erstellt eine .po-Datei für die ausgewählte "
|
|
"Sprache."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:108
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build project</b><p>Runs <b>make</b> from the project directory."
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Projekt erstellen</b> <p>Führt <b>make</b> im Projektordner aus. <br> "
|
|
"Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für das "
|
|
"Projekt im Karteireiter <b>Make-Einstellungen</b> angegeben werden."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:113
|
|
msgid "Build &Active Target"
|
|
msgstr "Aktives &Target erstellen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116
|
|
msgid "Build active target"
|
|
msgstr "Aktives Target erstellen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build active target</b><p>Constructs a series of make commands to build "
|
|
"an active target. Also builds dependent targets.<br>Environment variables "
|
|
"and make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make "
|
|
"Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Aktives Target erstellen</b> <p>Führt eine Reihe von Make-Befehlen aus, "
|
|
"um das aktive Target zu erstellen. Desweiteren werden abhängige Targets "
|
|
"erstellt. <br>Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im "
|
|
"Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter <b>Make-Einstellungen</b> "
|
|
"angegeben werden."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:123
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94
|
|
msgid "Compile &File"
|
|
msgstr "Datei &kompilieren"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:229
|
|
msgid "Compile file"
|
|
msgstr "Datei kompilieren"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:127
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Compile file</b><p>Runs <b>make filename.o</b> command from the directory "
|
|
"where 'filename' is the name of currently opened file.<br>Environment "
|
|
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
|
|
"dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Datei kompilieren</b> <p>Führt den Befehl <b>make dateiname.o</b> aus. "
|
|
"'dateiname' ist der Name der gerade offenen Datei. <br> Umgebungsvariablen "
|
|
"und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für das Projekt im "
|
|
"Karteireiter <b>Make-Einstellungen</b> angegeben werden."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:132
|
|
msgid "Run Configure"
|
|
msgstr "Configure ausführen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
|
|
msgid "Run configure"
|
|
msgstr "Configure ausführen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Run configure</b><p>Executes <b>configure</b> with flags, arguments and "
|
|
"environment variables specified in the project settings dialog, <b>Configure "
|
|
"Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Configure ausführen</b> <p>Führt den Befehl <b>configure</b> mit den "
|
|
"Schaltern, Argumenten und Umgebungsvariablen aus, die im Dialog "
|
|
"Projekteinstellungen im Karteireiter <b>Configure-Einstellungen</b> "
|
|
"aufgeführt sind."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:141
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144
|
|
msgid "Run automake && friends"
|
|
msgstr "Automake && Konsorten ausführen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Run automake && friends</b><p>Executes<br><b>make -f Makefile.cvs</"
|
|
"b><br><b>./configure</b><br>commands from the project directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Automake && Konsorten ausführen</b> <p>Führt die Befehle <br><b>make -f "
|
|
"Makefile.cvs</b> und <br><b>./configure</b><br> im Projektordner aus."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:148
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151
|
|
msgid "Update admin module"
|
|
msgstr "Adminmodul aktualisieren"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Update admin module</b><p>Recreates the project admin directory using the "
|
|
"version present on the local system."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Administratormodul aktualisieren</ b><p>Erstellt das "
|
|
"Projektadministratorverzeichnis mit der auf dem lokalen System vorhandenen "
|
|
"Version neu."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:155
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:158
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:999
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installieren"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> command from the project directory."
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Installieren</b><p>Führt den Befehl <b>make install</b> im Projektordner "
|
|
"aus.<br><br>Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im "
|
|
"Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter <b>Make-Einstellungen</b> "
|
|
"angegeben werden."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:164
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123
|
|
msgid "Install (as root user)"
|
|
msgstr "Installieren (als Benutzer root)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:167
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126
|
|
msgid "Install as root user"
|
|
msgstr "Installieren als Benutzer root"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:168
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> command from the project directory "
|
|
"with root privileges.<br>It is executed via tdesu command.<br>Environment "
|
|
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
|
|
"dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Installieren</b><p>Führt den Befehl <b>make install</b> im Projektordner "
|
|
"mit root-Privilegien aus.<br>Die Ausführung erfolgt über das Programm tdesu."
|
|
"<br>Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für "
|
|
"das Projekt im Karteireiter <b>Make-Einstellungen</b> angegeben werden."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:174
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127
|
|
msgid "&Clean Project"
|
|
msgstr "&Projekt aufräumen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:177
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130
|
|
msgid "Clean project"
|
|
msgstr "Projekt aufräumen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Clean project</b><p>Runs <b>make clean</b> command from the project "
|
|
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Projekt aufräumen</b> <p>Führt den Befehl <b>make clean</b> im "
|
|
"Projektordner aus. <br> <br> Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im "
|
|
"Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter <b>Make-Einstellungen</b> "
|
|
"angegeben werden."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:183
|
|
msgid "&Distclean"
|
|
msgstr "&DistClean"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:186
|
|
msgid "Distclean"
|
|
msgstr "DistClean"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Distclean</b><p>Runs <b>make distclean</b> command from the project "
|
|
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Distclean</b> <p>Führt den Befehl <b>make distclean</b> im Projektordner "
|
|
"aus. <br> <br>Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im "
|
|
"Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter <b>Make-Einstellungen</b> "
|
|
"angegeben werden."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:192
|
|
msgid "Make Messages && Merge"
|
|
msgstr "Meldungen erstellen && zusammenführen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:195
|
|
msgid "Make messages && merge"
|
|
msgstr "Meldungen erstellen && zusammenführen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Make messages && merge</b><p>Runs <b>make package-messages</b> command "
|
|
"from the project directory.<br>Environment variables and make arguments can "
|
|
"be specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Meldungen erstellen && zusammenführen</b> <p>Führt den Befehl <b>make "
|
|
"package-messages</b> im Projektordner aus. <br>Umgebungsvariablen und Make-"
|
|
"Schalter können im Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter "
|
|
"<b>Make-Einstellungen</b> angegeben werden."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:204
|
|
msgid "Build Configuration"
|
|
msgstr "Einrichtung für Erstellen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:206
|
|
msgid "Build configuration menu"
|
|
msgstr "Menü Einrichtung für Erstellen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build configuration menu</b><p>Allows to switch between project build "
|
|
"configurations.<br>Build configuration is a set of build and top source "
|
|
"directory settings, configure flags and arguments, compiler flags, etc."
|
|
"<br>Modify build configurations in project settings dialog, <b>Configure "
|
|
"Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Menü Einrichtung für Erstellen</b><p>Ermöglicht den Wechsel zwischen "
|
|
"verschiedenen Einrichtungen zum Erstellen des Projekts.<br>Einrichtung zum "
|
|
"Erstellen ist ein Satz von Ordnereinstellungen, configure-Schaltern und -"
|
|
"Argumenten, Compilerschaltern usw.<br>Die Einrichtungen für das Erstellen "
|
|
"können Sie im Dialog Projekteinstellungen auf dem Karteireiter "
|
|
"<b>Einrichtungs-Einstellungen</b> ändern."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:219
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66
|
|
msgid "Execute program"
|
|
msgstr "Programm ausführen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Execute program</b><p>Executes the currently active target or the main "
|
|
"program specified in project settings, <b>Run Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Programm ausführen</b><p>Führt das derzeit aktive Target oder das in den "
|
|
"Projekteinstellungen auf dem Karteireiter <b>Einstellungen für Ausführen</b> "
|
|
"angegebene Hauptprogramm aus."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:232
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure Options"
|
|
msgstr "Einstellungen für Configure"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:233
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:200
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:16
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:403
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:273
|
|
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run Options"
|
|
msgstr "Laufzeit-Optionen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:234
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:16
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Make Options"
|
|
msgstr "Make-Optionen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"No active target specified, running the application will\n"
|
|
"not work until you make a target active in the Automake Manager\n"
|
|
"on the right side or use the Main Program options under\n"
|
|
"Project -> Project Options -> Run Options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde kein aktives Target gefunden. Das Ausführen der Anwendung ist erst "
|
|
"möglich,\n"
|
|
"wenn Sie im Automake-Manager auf der rechten Seite ein Target aktiv gesetzt "
|
|
"haben\n"
|
|
"oder die Einstellungen für das Hauptprogramm unter\n"
|
|
"Projekt -> Projekt-Einstellungen -> Laufzeit-Optionen verwenden."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:310
|
|
msgid "No active target specified"
|
|
msgstr "Es wurde kein aktives Target gefunden"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:415
|
|
msgid ""
|
|
"There is no active target.\n"
|
|
"Unable to determine the main program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt kein aktives Target.\n"
|
|
"Das Hauptprogramm kann nicht bestimmt werden."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:416
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1244
|
|
msgid "No active target found"
|
|
msgstr "Es wurde kein aktives Target gefunden"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:422
|
|
msgid ""
|
|
"Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n"
|
|
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
|
|
"to be the active target, set a main program under\n"
|
|
"Project -> Project Options -> Run Options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das aktive Target \"%1\" ist keine ausführbare Datei (%2).\n"
|
|
"Das Hauptprogramm kann nicht ermittelt werden. Wenn dies das aktive \n"
|
|
"Target sein soll, legen Sie unter Projekt -> Projekt-Einstellungen -> "
|
|
"Laufzeit-Optionen\n"
|
|
"ein Hauptprogramm fest."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:425
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1251
|
|
msgid "Active target is not a library"
|
|
msgstr "Das aktive Target ist keine Bibliothek"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:553
|
|
msgid ""
|
|
"The directory you selected is not the active directory.\n"
|
|
"You should 'activate' the target you're currently working on in Automake "
|
|
"Manager.\n"
|
|
"Just right-click a target and choose 'Make Target Active'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der von Ihnen ausgewählte Ordner ist nicht der aktive Ordner.\n"
|
|
"Sie sollten das Target, an dem Sie gerade arbeiten, in der Automake-"
|
|
"Verwaltung aktivieren.\n"
|
|
"Klicken Sie dazu ein Target an und wählen Sie <b>Target ist aktiv</b>."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:556
|
|
msgid "No Active Target Found"
|
|
msgstr "Es wurde kein aktives Target gefunden"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:652
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"There is no Makefile in this directory\n"
|
|
"and no configure script for this project.\n"
|
|
"Run automake & friends and configure first?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"In diesem Ordner ist kein Makefile\n"
|
|
"und kein configure-Skript für das Projekt vorhanden.\n"
|
|
"Soll zunächst \"Automake && Konsorten\" ausgeführt werden?"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654
|
|
msgid "Run Them"
|
|
msgstr "Ausführen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2176
|
|
msgid "Do Not Run"
|
|
msgstr "Nicht ausführen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"In diesem Ordner ist kein Makefile vorhanden. Soll zuerst \"configure"
|
|
"\"ausgeführt werden?"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803
|
|
msgid ""
|
|
"Found a circular dependency in the project, between this target and %1.\n"
|
|
"Cannot build this project until this is resolved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Im Projekt wurde eine zyklische Abhängigkeit zwischen diesem Target und %1 "
|
|
"gefunden.\n"
|
|
"Das Projekt kann erst erstellt werden, wenn diese aufgelöst ist."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803
|
|
msgid "Circular Dependency found"
|
|
msgstr "Es wurde eine zyklische Abhängigkeit gefunden"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:903
|
|
msgid "Can only compile files in directories which belong to the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es können nur Dateien übersetzt werden, die sich in Projektordnern befinden."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1018
|
|
msgid ""
|
|
"There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project "
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Im Projektordner ist weder die Datei \"Makefile.cvs\" noch das Skript "
|
|
"autogen.sh vorhanden."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:677
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2050
|
|
msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?"
|
|
msgstr "Ihr Programm läuft gerade. Möchten Sie das Programm neu starten?"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:677
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2050
|
|
msgid "Application Already Running"
|
|
msgstr "Das Programm läuft bereits"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:677
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2050
|
|
msgid "&Restart Application"
|
|
msgstr "&Programm neustarten"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:677
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2050
|
|
msgid "Do &Nothing"
|
|
msgstr "&Nichts machen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1243
|
|
msgid ""
|
|
"There is no active target.\n"
|
|
"Unable to determine the main program"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt kein aktives Target.\n"
|
|
"Das Hauptprogramm kann nicht bestimmt werden."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1248
|
|
msgid ""
|
|
"Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n"
|
|
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
|
|
"to be the active target, set a main program under\n"
|
|
"Project -> Project Options -> Run Options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das aktive Target \"%1\" ist keine ausführbare Datei (%2)!\n"
|
|
"Das Hauptprogramm kann nicht ermittelt werden. Wenn dies das aktive \n"
|
|
"Target sein soll, legen Sie unter Projekt -> Projekt-Einstellungen -> "
|
|
"Laufzeit-Optionen\n"
|
|
"ein Hauptprogramm fest."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Daten"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633
|
|
msgid "Documentation data"
|
|
msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635
|
|
msgid "TDE Icon data"
|
|
msgstr "TDE-Symboldaten"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637
|
|
msgid "%1 (%2 in %3)"
|
|
msgstr "%1 (%2 in %3)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Options</b><p>Shows subproject options dialog that provides settings "
|
|
"for compiler, include paths, prefixes and build order.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Einstellungen</b> <p>Zeigt die Unterprojekt-Einstellungen für den "
|
|
"Compiler an, z. B. Include-Pfade, Präfixe und die Reihenfolge beim Erstellen."
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:182
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:183
|
|
msgid "Add new subproject..."
|
|
msgstr "Unterprojekt hinzufügen ..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Add new subproject</b><p>Creates a new subproject in currently "
|
|
"selected subproject.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Unterprojekt hinzufügen</b> <p>Erstellt ein neues Unterprojekt im "
|
|
"ausgewählten Unterprojekt.</qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1030
|
|
msgid "Remove Subproject..."
|
|
msgstr "Unterprojekt entfernen ..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Remove subproject</b><p>Removes the subproject. Asks if the "
|
|
"subproject should be also removed from disk. Only subprojects which do not "
|
|
"hold other subprojects can be removed.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Unterprojekt entfernen</b> <p>Entfernt das Unterprojekt. Fragt nach, "
|
|
"ob das Unterprojekt im Dateisystem gelöscht werden soll. Es können nur "
|
|
"Unterprojekte gelöscht werden, die ihrerseits keine weiteren Unterprojekte "
|
|
"aufweisen.</qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:194
|
|
msgid "Add Existing Subprojects..."
|
|
msgstr "Vorhandene Unterprojekte hinzufügen ..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Add existing subprojects</b><p>Imports existing subprojects "
|
|
"containing Makefile.am.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Vorhandene Unterprojekte hinzufügen</b> <p>Importiert Unterprojekte, "
|
|
"die eine Datei \"Makefile.am\" enthalten.</qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:199
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:200
|
|
msgid "Add Target..."
|
|
msgstr "Target hinzufügen ..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Add target</b><p>Adds a new target to the currently selected "
|
|
"subproject. Target can be a binary program, library, script, also a "
|
|
"collection of data or header files.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Target hinzufügen</b> <p>Fügt dem ausgewählten Unterprojekt ein neues "
|
|
"Target hinzu. Ein Target kann eine ausführbare Datei, eine Bibliothek oder "
|
|
"eine Zusammenstellung von Daten oder Header-Dateien sein.</qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:208
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:209
|
|
msgid "Add Service..."
|
|
msgstr "Dienst hinzufügen ..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Add service</b><p>Creates a .desktop file describing the service.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Dienst hinzufügen</b> <p>Erstellt eine .desktop-Datei, die den Dienst "
|
|
"beschreibt.</qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:214
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:215
|
|
msgid "Add Application..."
|
|
msgstr "Programm hinzufügen ..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:217
|
|
msgid "<qt><b>Add application</b><p>Creates an application .desktop file.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Programm hinzufügen</b> <p>Erstellt eine .desktop-Datei für ein "
|
|
"Programm.</qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:995
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:61
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Erstellen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Build</b><p>Runs <b>make</b> from the directory of the selected "
|
|
"subproject.<br> Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Erstellen</b> <p>Führt den Befehl <b>make</b> im Ordner des "
|
|
"ausgewählten Unterprojekts aus. <br>Umgebungsvariablen und Make-Schalter "
|
|
"können im Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter <b>Make-"
|
|
"Einstellungen</b> angegeben werden.</qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:229
|
|
msgid "Force Reedit"
|
|
msgstr "Reedit erzwingen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Force Reedit</b><p>Runs <b>make force-reedit</b> from the directory "
|
|
"of the selected subproject.<br>This recreates makefile (tip: and solves most "
|
|
"of .moc related problems)<br>Environment variables and make arguments can be "
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Reedit erzwingen</b> <p>Führt den Befehle <b>make force-reedit</b> im "
|
|
"Ordner des ausgewählten Unterprojekts aus. <br>Hierbei wird die Datei "
|
|
"\"Makefile\" angelegt. Tipp: Nebenbei löst dieser Befehl die meisten "
|
|
"Probleme im Zusammenhang mit .moc-Dateien. <br>Umgebungsvariablen und Make-"
|
|
"Schalter können im Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter "
|
|
"<b>Make-Einstellungen</b> angegeben werden.</qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1003
|
|
msgid "Clean"
|
|
msgstr "Aufräumen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Clean</b><p>Runs <b>make clean</b> from the directory of the selected "
|
|
"subproject.<br> Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Aufräumen</b> <p>Führt den Befehl <b>make clean</b> im Ordner des "
|
|
"ausgewählten Unterprojektes aus. <br>Umgebungsvariablen und Make-Schalter "
|
|
"können im Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter <b>Make-"
|
|
"Einstellungen</b> angegeben werden.</qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> from the directory of the "
|
|
"selected subproject.<br> Environment variables and make arguments can be "
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Installieren</b> <p>Führt den Befehl <b>make install</b> im Ordner "
|
|
"des ausgewählten Unterprojektes aus. <br>Umgebungsvariablen und Make-"
|
|
"Schalter können im Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter "
|
|
"<b>Make-Einstellungen</b> angegeben werden.</qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Install as root user</b><p>Runs <b>make install</b> command from the "
|
|
"directory of the selected subproject with root privileges.<br> It is "
|
|
"executed via tdesu command.<br> Environment variables and make arguments can "
|
|
"be specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Mit root-Rechten installieren</b> <p>Führt den Befehl <b>make "
|
|
"install</b> im Ordner des ausgewählten Unterprojektes mit root-Rechten aus. "
|
|
"<br>Der Befehl wird über das Programm tdesu ausgeführt."
|
|
"<br>Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für "
|
|
"das Projekt im Karteireiter <b>Make-Einstellungen</b> angegeben werden.</qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:263
|
|
msgid "Expand Subtree"
|
|
msgstr "Unterbaum ausklappen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:265
|
|
msgid "Collapse Subtree"
|
|
msgstr "Unterbaum einklappen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:268
|
|
msgid "Manage Custom Commands..."
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Befehle verwalten ..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Manage custom commands</b><p>Allows to create, edit and delete custom "
|
|
"build commands which appears in the subproject context menu.<br></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Benutzerdefinierte Befehle verwalten</b> <p>Hierüber können Sie "
|
|
"benutzerdefinierte Befehle zum Erstellen anlegen, bearbeiten und löschen, "
|
|
"die im Kontextmenü Unterprojekte erscheinen.<br></qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subproject: %1"
|
|
msgstr "Unterprojekt: %1"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:353
|
|
msgid "Add New Subproject to '%1'"
|
|
msgstr "Neues Unterprojekt zu '%1' hinzufügen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:365
|
|
msgid "Add Existing Subproject to '%1'"
|
|
msgstr "Vorhandenes Unterprojekt zu '%1' hinzufügen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:380
|
|
msgid "Add New Target to '%1'"
|
|
msgstr "Neues Target zu '%1' hinzufügen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:395
|
|
msgid "Add New Service to '%1'"
|
|
msgstr "Neuen Dienst zu '%1' hinzufügen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:410
|
|
msgid "Add New Application to '%1'"
|
|
msgstr "Neues Programm zu '%1' hinzufügen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438
|
|
msgid "This item cannot be removed"
|
|
msgstr "Dieser Eintrag kann nicht entfernt werden"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:451
|
|
msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS"
|
|
msgstr "SUBDIRS enthält kein Unterprojekt mit dem Namen %1."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove Subproject %1"
|
|
msgstr "Unterprojekt %1 entfernen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:457
|
|
msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchten Sie das Unterprojekt %1 mit allen Targets und Dateien entfernen?"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:1020
|
|
msgid "Manage Custom Commands"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Befehle verwalten"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:62
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automake Manager - Choose Target"
|
|
msgstr "Automake-Verwaltung - Target auswählen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 already exists in the chosen target.\n"
|
|
"The file will be created but will not be added to the target.\n"
|
|
"Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei %1 existiert bereits im ausgewählten Target.\n"
|
|
"Die Datei wird angelegt aber nicht zum Target hinzugefügt.\n"
|
|
"Benennen Sie die Datei um und wählen Sie in der Automake-Verwaltung "
|
|
"\"Vorhandene Datei hinzufügen\"."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267
|
|
msgid "Error While Adding Files"
|
|
msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Dateien"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
|
|
msgid "Re-run configure for %1 now?"
|
|
msgstr "Soll configure erneut für %1 ausgeführt werden?"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
|
|
msgid "Rerun"
|
|
msgstr "Erneut ausführen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading the module %1.\n"
|
|
"The diagnostics is:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist ein Fehler beim Laden von Modul %1 aufgetreten.\n"
|
|
"Die Meldung lautet:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65
|
|
msgid "Short View"
|
|
msgstr "Kurzansicht"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84
|
|
msgid "Home directory"
|
|
msgstr "Projektordner"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87
|
|
msgid "Up one level"
|
|
msgstr "Eine Ebene höher"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90
|
|
msgid "Previous directory"
|
|
msgstr "Vorheriger Ordner"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93
|
|
msgid "Next directory"
|
|
msgstr "Nächster Ordner"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/kimporticonview.cpp:66
|
|
msgid "Or just use the buttons."
|
|
msgstr "Oder verwenden Sie die Knöpfe."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"_: this is a list of items in the combobox\n"
|
|
"Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as root),"
|
|
"Command,Command (as root)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Make Target,Make Target (als Systemverwalter),Make command,Make command (als "
|
|
"Systemverwalter),Command,Command (als Systemverwalter)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 is still used by the following targets:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Remove it from all of them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei %1 wird noch von den folgenden Targets verwendet:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Soll die Datei auch dort entfernt werden?"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70
|
|
msgid "Do you really want to remove <b>%1</b>?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die Datei <b>%1</b> wirklich entfernen?"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove <b>%1</b><br>with <b>all files</b> that are "
|
|
"attached to it<br>and <b>all dependencies</b>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchten Sie <b>%1</b> sowie alle damit <b>verbundenen Dateien </b>und "
|
|
"<b>Abhängigkeiten</b> wirklich entfernen?"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"_: no dependency\n"
|
|
"<none>"
|
|
msgstr "<keine>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing Target... %p%"
|
|
msgstr "Target %p% wird gelöscht ..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48
|
|
msgid "Subproject Options for '%1'"
|
|
msgstr "Einstellungen für Unterprojekt %1"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable "
|
|
"with -I$(FOOBAR)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Include-Ordner hinzufügen: Wählen Sie den Ordner, gebe Sie -Iordner an oder "
|
|
"benutzen Sie eine Variable durch Angabe von -I$(FOOBAR)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
|
|
msgid "Edit Include Directory"
|
|
msgstr "Include-Ordner bearbeiten"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
|
|
msgid "Edit include directory:"
|
|
msgstr "Include-Ordner bearbeiten:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360
|
|
msgid "Edit Prefix"
|
|
msgstr "Präfix bearbeiten"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47
|
|
msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)"
|
|
msgstr "Hilfsbibliotheken im Projekt linken (LDADD)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48
|
|
msgid "Link libraries outside project (LDADD)"
|
|
msgstr "Linke Bibliotheken außerhalb des Projekts (LDADD)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295
|
|
msgid ""
|
|
"Add Library: Choose the .a/.so file, give -l<libname> or use a variable with "
|
|
"$(FOOBAR)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bibliothek hinzufügen: Wählen Sie die .a-/.so-Datei, geben Sie -"
|
|
"l<bibliotheksname> oder oder verwenden Sie eine Variable durch Angabe von "
|
|
"$(FOOBAR)."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1294
|
|
msgid "Shared Library (*.so)"
|
|
msgstr "Shared Library (*.so)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1294
|
|
msgid "Static Library (*.a)"
|
|
msgstr "Statische Bibliothek (*.a)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337
|
|
msgid "Edit External Library"
|
|
msgstr "Externe Bibliothek bearbeiten"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337
|
|
msgid "Edit external library:"
|
|
msgstr "Externe Bibliothek bearbeiten:"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, "
|
|
"even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n"
|
|
"Blacklisted files/dirs"
|
|
msgstr "Ausgeschlossene Dateien/Ordner"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80
|
|
msgid "Re-Populate Project"
|
|
msgstr "Projekt neu einlesen"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Re-Populate Project</b><p>Re-Populates the project, searching through the "
|
|
"project directory and adding all files that match one of the wildcards set "
|
|
"in the custom manager options of the project filelist."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Projekt neu einlesen</b> <p>Das Projekt wird neu eingelesen. Hierbei wird "
|
|
"der Projektordner durchsucht und alle Dateien, die in der Benutzerprojekt-"
|
|
"Verwaltung auf die dort eingetragenen Platzhalter passen zur Dateiliste des "
|
|
"Projekts hinzugefügt."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build project</b><p>Runs <b>make</b> from the project directory."
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Projekt erstellen</b> <p>Führt den Befehl <b>make</b> im Projektordner "
|
|
"aus. <br> Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog "
|
|
"für das Projekt im Karteireiter <b>Erstellen</b> angegeben werden."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91
|
|
msgid "&Build Active Directory"
|
|
msgstr "Aktiven Ordner bauen"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94
|
|
msgid "Build active directory"
|
|
msgstr "Aktiven Ordner bauen"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build active directory</b><p>Constructs a series of make commands to "
|
|
"build the active directory. Environment variables and make arguments can be "
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Aktiven Ordner bauen</b> <p>Führt eine Reihe von make-Befehlen aus, um "
|
|
"den aktiven Ordner zu bauen. Desweiteren werden abhängige Targets erstellt. "
|
|
"<br>Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für "
|
|
"das Projekt im Karteireiter <b>Make-Einstellungen</b> angegeben werden."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Compile file</b><p>Runs <b>make filename.o</b> command from the directory "
|
|
"where 'filename' is the name of currently opened file.<br>Environment "
|
|
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
|
|
"dialog, <b>Build Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Datei kompilieren</b> <p>Führt den Befehl <b>make dateiname.o</b> im "
|
|
"Projektordner aus. 'Dateiname' ist der Name der gerade geöffneten Datei.<br> "
|
|
"Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für das "
|
|
"Projekt im Karteireiter <b>Erstellen</b> angegeben werden."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115
|
|
msgid "Install Active Directory"
|
|
msgstr "Aktiven Ordner installieren"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118
|
|
msgid "Install active directory"
|
|
msgstr "Aktiven Ordner installieren"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Install active directory</b><p>Runs <b>make install</b> command from the "
|
|
"active directory.<br>Environment variables and make arguments can be "
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Aktiven Ordner Installieren</b><p>Führt den Befehl <b>make install</b> im "
|
|
"aktiven Ordner aus.<br><br>Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im "
|
|
"Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter <b>Make-Einstellungen</b> "
|
|
"angegeben werden."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Clean project</b><p>Runs <b>make clean</b> command from the project "
|
|
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
"the project settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Projekt aufräumen</b> <p>Führt den Befehl <b>make clean</b> im "
|
|
"Projektordner aus. <br> Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im "
|
|
"Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter <b>Erstellen</b> "
|
|
"angegeben werden."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Execute program</b><p>Executes the main program specified in project "
|
|
"settings, <b>Run Options</b> tab. If it is not specified then the active "
|
|
"target is used to determine the application to run."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Programm ausführen</b> <p>Führt das in den Projekteinstellungen auf dem "
|
|
"Karteireiter <b>Einstellungen für Ausführen</b> angegebene Hauptprogramm "
|
|
"aus. Ist kein Hauptprogramm angegeben, wird das aktive Target zum Bestimmen "
|
|
"des auszuführenden Programms herangezogen."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build target</b><p>Runs <b>make targetname</b> from the project directory "
|
|
"(targetname is the name of the target selected).<br>Environment variables "
|
|
"and make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Build "
|
|
"Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Target erstellen</b> <p>Führt den Befehl <b>make Targetname</b> im "
|
|
"Projektordner aus. Hierbei ist Targetname der Name des ausgewählten Targets."
|
|
"<br> Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für "
|
|
"das Projekt im Karteireiter <b>Erstellen</b> angegeben werden."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158
|
|
msgid "Make &Environment"
|
|
msgstr "Make-&Umgebung"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160
|
|
msgid "Make environment"
|
|
msgstr "Umgebung für Make"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Make Environment</b><p> Choose the set of environment variables to be "
|
|
"passed on to make.<br>Environment variables can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Umgebung für Make</b><p>Wählen Sie die Umgebungsvariablen aus, die an "
|
|
"Make übergeben werden.<br>Die Umgebungsvariablen können im Dialog \"Projekt-"
|
|
"Einstellungen\" auf dem Reiter <b>Erstellen</b> angegeben werden."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196
|
|
msgid "Custom Manager"
|
|
msgstr "Benutzerprojekt-Verwaltung"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:203
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1443
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build Options"
|
|
msgstr "Erstellen"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208
|
|
msgid "&Build"
|
|
msgstr "E&rstellen"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212
|
|
msgid "&Other"
|
|
msgstr "&Sonstige"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215
|
|
msgid "Ma&ke"
|
|
msgstr "Ma&ke"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243
|
|
msgid "Make Active Directory"
|
|
msgstr "Make-Ordner"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Make active directory</b><p>Chooses this directory as the destination for "
|
|
"new files created using wizards like the <i>New Class</i> wizard."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Make-Ordner</b> <p>Legt den Ordner fest, in dem neue Dateien abgelegt "
|
|
"werden, die mit Assistenten wie dem Assistenten <i>Neue Klasse</i> erstellt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259
|
|
msgid "Remove from blacklist"
|
|
msgstr "Aus der \"Blacklist\" entfernen"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove from blacklist</b><p>Removes the given file or directory from the "
|
|
"blacklist if it is already in it.<br>The blacklist contains files and "
|
|
"directories that should be ignored even if they match a project filetype "
|
|
"pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Aus der \"Blacklist\" entfernen</b> <p>Entfernt die angegebene Datei oder "
|
|
"den angegebenen Ordner aus der \"Blacklist\". <br>Die \"Blacklist\" enthält "
|
|
"Dateien und Ordner, die ignoriert werden sollen, auch wenn Sie auf eines der "
|
|
"im Projekt eingestellten Dateimustern passen."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269
|
|
msgid "Add to blacklist"
|
|
msgstr "Zur \"Blacklist\" hinzufügen"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add to blacklist</b><p>Adds the given file or directory to the blacklist."
|
|
"<br>The blacklist contains files and directories that should be ignored even "
|
|
"if they match a project filetype pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zur \"Blacklist\" hinzufügen\"</b> <p>Fügt die angegebene Datei oder den "
|
|
"Ordner zur \"Blacklist\" hinzu. <br>Die \"Blacklist\" enthält Dateien und "
|
|
"Ordner, die ignoriert werden sollen, auch wenn Sie auf eines der im Projekt "
|
|
"eingestellten Dateimustern passen."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319
|
|
msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project"
|
|
msgstr "Ausgewählte Dateien/Ordner zum Projekt hinzufügen"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add to project</b><p>Adds selected file/dir(s) to the list of files in "
|
|
"the project. Note that the files should be manually added to the "
|
|
"corresponding makefile or build.xml."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zum Projekt hinzufügen</b><p>Fügt die ausgewählten Dateien/Ordner zur "
|
|
"Liste der Projektdateien hinzu. Beachten Sie, dass die Datei manuell in den "
|
|
"betreffenden \"Makefile\" oder in build.xml eingetragen werden sollte."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325
|
|
msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)"
|
|
msgstr "Ausgewählte Ordner rekursiv zum Projekt hinzufügen"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add to project</b><p>Recursively adds selected dir(s) to the list of "
|
|
"files in the project. Note that the files should be manually added to the "
|
|
"corresponding makefile or build.xml."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zum Projekt hinzufügen</b> <p>Fügt die ausgewählten Ordner rekursiv zur "
|
|
"Liste der Projektdateien hinzu. Beachten Sie, dass die Dateien manuell in "
|
|
"den betreffenden \"Makefile\" oder in build.xml eingefügt werden sollten."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334
|
|
msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project"
|
|
msgstr "Ausgewählte Dateien/Ordner aus dem Projekt entfernen"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove from project</b><p>Removes selected file/dir(s) from the list of "
|
|
"files in the project. Note that the files should be manually excluded from "
|
|
"the corresponding makefile or build.xml."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Aus Projekt entfernen</b> <p>Entfernt die ausgewählten Dateien/Ordner aus "
|
|
"der Liste der Projektdateien. Beachten Sie, dass die Dateien manuell aus dem "
|
|
"betreffenden \"Makefile\" oder build.xml entfernt werden sollten."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341
|
|
msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)"
|
|
msgstr "Ausgewählte Ordner rekursiv aus dem Projekt entfernen"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove from project</b><p>Recursively removes selected dir(s) from the "
|
|
"list of files in the project. Note that the files should be manually "
|
|
"excluded from the corresponding makefile or build.xml."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Aus Projekt entfernen</b> <p>Entfernt die ausgewählten Ordner rekursiv "
|
|
"aus der Liste der Projektdateien. Beachten Sie, dass die Dateien manuell aus "
|
|
"dem betreffenden \"Makefile\" oder build.xml entfernt werden sollten."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"This project does not contain any files yet.\n"
|
|
"Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Projekt enthält noch keine Dateien.\n"
|
|
"Sollen alle C-/C++-/Java-Dateien aus dem Projektordner hinzugefügt werden?"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
|
|
msgid "Populate"
|
|
msgstr "Bestücken"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
|
|
msgid "Do Not Populate"
|
|
msgstr "Nicht bestücken"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1161
|
|
msgid "Object Files"
|
|
msgstr "Objekt-Dateien"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1162
|
|
msgid "Other Files"
|
|
msgstr "Sonstige Dateien"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24
|
|
msgid "Add newly created files to project"
|
|
msgstr "Neu angelegte Dateien zum Projekt hinzufügen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:566
|
|
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34
|
|
msgid "Add Environment Variable"
|
|
msgstr "Umgebungsvariable hinzufügen"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Wert:"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54
|
|
msgid "Copy File(s)"
|
|
msgstr "Datei(en) kopieren"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55
|
|
msgid "Create Symbolic Link(s)"
|
|
msgstr "Erstelle symbolische(n) Link(s)"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56
|
|
msgid "Add Relative Path(s)"
|
|
msgstr "Relative(n) Pfad(e) hinzufügen"
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build project</b><p>Runs the compiler on a main source file of the "
|
|
"project. The compiler and the main source file can be set in project "
|
|
"settings, <b>Pascal Compiler</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Projekt erstellen</b> <p>Der Compiler übersetzt den Hauptquelltext des "
|
|
"Projekts. Der Compiler und der Hauptquelltext können im Dialog \"Projekt-"
|
|
"Einstellungen\" auf dem Karteireiter <b>Pascal-Compiler</b> eingestellt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Execute program</b><p>Executes the main program specified in project "
|
|
"settings, <b>Run options</b> tab. If nothing is set, the binary file with "
|
|
"the same name as the main source file name is executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Programm ausführen</b> <p>Führt das in den Projekteinstellungen auf dem "
|
|
"Karteireiter <b>Einstellungen für Ausführen</b> angegebene Hauptprogramm "
|
|
"aus. Ist kein Hauptprogramm angegeben, wird die ausführbare Datei "
|
|
"ausgeführt, die den Namen des Hauptquelltextes trägt."
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find pascal compiler.\n"
|
|
"Check if your compiler settings are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Pascal-Compiler wurde nicht gefunden.\n"
|
|
"Bitte überprüfen Sie Ihre Compiler-Einstellungen."
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:19
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:398
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pascal Compiler"
|
|
msgstr "Pascal-Compiler"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33
|
|
msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie eine existierende .pri-Datei oder geben Sie einen neuen "
|
|
"Dateinamen an."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"You did not specify all needed information. The scope will not be created."
|
|
"<br>Do you want to abort the scope creation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben nicht alle benötigten Informationen angegeben. Der "
|
|
"Gültigkeitsbereich wird nicht angelegt. <br>Möchten Sie das Anlegen des "
|
|
"Gültigkeitsbereichs abbrechen?"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93
|
|
msgid "Missing information"
|
|
msgstr "Fehlende Informationen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140
|
|
msgid "Save the current subproject's configuration?"
|
|
msgstr "Einstellungen des aktuellen Unterprojekts speichern?"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141
|
|
msgid "Save Configuration?"
|
|
msgstr "Einstellungen speichern?"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1209
|
|
msgid "Add include directory:"
|
|
msgstr "Include-Ordner hinzufügen:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1292
|
|
msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l<libname>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bibliothek hinzufügen: Wählen Sie entweder die .a/.so-Datei oder geben Sie -"
|
|
"l<bibliothekname> an."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1376
|
|
msgid "Add library directory:"
|
|
msgstr "Ordner für Bibliotheken hinzufügen:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1404
|
|
msgid "Change include directory:"
|
|
msgstr "Include-Ordner ändern:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1433
|
|
msgid "Change Library:"
|
|
msgstr "Bibliothek ändern:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1489
|
|
msgid "Change library directory:"
|
|
msgstr "Ordner für Bibliotheken ändern:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1516
|
|
msgid "Add target:"
|
|
msgstr "Target hinzufügen:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1537
|
|
msgid "Change target:"
|
|
msgstr "Target ändern:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:555
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:69
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:146
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:28
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1623
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1734
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:303
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:86
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:436
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:516
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:117
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:362
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:47
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:39
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1625
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1756
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2919
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:85
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Quelltexte"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:89
|
|
msgid "Headers"
|
|
msgstr "Header"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:93
|
|
msgid "Forms"
|
|
msgstr "Formulare"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:97
|
|
msgid "Corba IDLs"
|
|
msgstr "Corba-IDLs"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:101
|
|
msgid "Lexsources"
|
|
msgstr "Lex-Quelltexte"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:105
|
|
msgid "Yaccsources"
|
|
msgstr "Yacc-Quelltexte"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:109
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:113
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Ressourcen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:117
|
|
msgid "Distfiles"
|
|
msgstr "Distfiles"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:121
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Übersetzungen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:125
|
|
msgid "Installs"
|
|
msgstr "Installationen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:129
|
|
msgid "Install object"
|
|
msgstr "Installationsobjekt"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:134
|
|
msgid "Source Files"
|
|
msgstr "Quellcode-Dateien"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/scope.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse project file: %1"
|
|
msgstr "Projektdatei kann nicht gelesen werden: %1"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/scope.cpp:162
|
|
msgid "Could not parse project file"
|
|
msgstr "Projektdatei kann nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/scope.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write project file: %1"
|
|
msgstr "Projektdatei kann nicht gespeichert werden: %1"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/scope.cpp:202
|
|
msgid "Could not write project file"
|
|
msgstr "Projektdatei kann nicht gespeichert werden"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279
|
|
msgid "TQMake Manager"
|
|
msgstr "TQMake-Verwaltung"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"<b>TQMake manager</b><p>The TQMake manager project tree consists of two "
|
|
"parts. The 'overview' in the upper half shows the subprojects, each one "
|
|
"having a .pro file. The 'details' view in the lower half shows the list of "
|
|
"files for the active subproject selected in the overview."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>TQMake-Verwaltung</b> <p>Der TQMake-Verwaltung Projektbaum besteht aus "
|
|
"zwei Bereichen. Die 'Übersicht' im oberen Bereich zeigt die Unterprojekte, "
|
|
"von denen jedes eine .pro-Datei enthält. Die Detailansicht darunter zeigt "
|
|
"die Dateien des in der Übersicht ausgewählten Unterprojekts."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
|
|
msgid "TQMake manager"
|
|
msgstr "TQMake-Verwaltung"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111
|
|
msgid "&Rebuild Project"
|
|
msgstr "&Projekt neu erstellen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:132
|
|
msgid "Rebuild project"
|
|
msgstr "Projekt neu erstellen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Rebuild project</b><p>Runs <b>make clean</b> and then <b>make</b> from "
|
|
"the project directory.<br>Environment variables and make arguments can be "
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Projekt neu erstellen</b> <p>Führt den Befehl <b>make clean</b> und dann "
|
|
"<b>make</b> im Projektordner aus. <br>Umgebungsvariablen und Make-Schalter "
|
|
"können im Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter <b>Make-"
|
|
"Einstellungen</b> angegeben werden."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119
|
|
msgid "&Install Project"
|
|
msgstr "Projekt &installieren"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122
|
|
msgid "Install project"
|
|
msgstr "Projekt installieren"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Install project</b><p>Runs <b>make install</b> from the project directory."
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Projekt installieren</b><p>Führt den Befehl <b>make install</b> im "
|
|
"Projektordner aus.<br>Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im "
|
|
"Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter <b>Make-Einstellungen</b> "
|
|
"angegeben werden."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135
|
|
msgid "&Dist-Clean Project"
|
|
msgstr "&Dist-Clean für Projekt aufrufen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138
|
|
msgid "Dist-Clean project"
|
|
msgstr "Dist-Clean für Projekt aufrufen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Dist-Clean project</b><p>Runs <b>make distclean</b> command from the "
|
|
"project directory.<br>Environment variables and make arguments can be "
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dist-clean für Projekt aufrufen</b> <p>Führt den Befehl <b>make "
|
|
"distclean</b> im Projektordner aus. <br> <br> Umgebungsvariablen und Make-"
|
|
"Schalter können im Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter "
|
|
"<b>Make-Einstellungen</b> angegeben werden."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65
|
|
msgid "Execute Main Program"
|
|
msgstr "Hauptprogramm ausführen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:142
|
|
msgid "Execute main program"
|
|
msgstr "Hauptprogramm ausführen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Execute program</b><p>Executes the currently selected subproject if it is "
|
|
"an application or the program specified in project settings, <b>Run Options</"
|
|
"b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Programm ausführen</b> <p>Führt das ausgewählt Unterprojekt, sofern es "
|
|
"sich um eine Anwendung handelt, oder das in den Projekteinstellungen auf dem "
|
|
"Karteireiter <b>Einstellungen für Ausführen</b> angegebene Hauptprogramm aus."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149
|
|
msgid "&Build Subproject"
|
|
msgstr "&Unterprojekt erstellen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:239
|
|
msgid "Build subproject"
|
|
msgstr "Unterprojekt erstellen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build subproject</b><p>Runs <b>make</b> from the current subproject "
|
|
"directory. Current subproject is a subproject selected in <b>TQMake manager</"
|
|
"b> 'overview' window.<br>Environment variables and make arguments can be "
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Unterprojekt erstellen</b> <p>Führt den Befehl<b>make</b> im Ordner des "
|
|
"aktuellen Unterprojektes aus. <br>Umgebungsvariablen und Make-Schalter "
|
|
"können im Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter <b>Make-"
|
|
"Einstellungen</b> angegeben werden."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158
|
|
msgid "&Rebuild Subproject"
|
|
msgstr "&Unterprojekt neu erstellen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:249
|
|
msgid "Rebuild subproject"
|
|
msgstr "Unterprojekt neu erstellen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Rebuild subproject</b><p>Runs <b>make clean</b> and then <b>make</b> from "
|
|
"the current subproject directory. Current subproject is a subproject "
|
|
"selected in <b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment "
|
|
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
|
|
"dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Unterprojekt aufräumen</b> <p>Führt den Befehl <b>make clean</b> und dann "
|
|
"<b>make</b> im Ordner des aktuellen Unterprojektes aus. Das aktuelle ist das "
|
|
"in der TQMake-Verwaltung in der Übersichtsbereich ausgewählte Unterprojekt."
|
|
"<br> <br>Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog "
|
|
"für das Projekt im Karteireiter <b>Make-Einstellungen</b> angegeben werden."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167
|
|
msgid "&Install Subproject"
|
|
msgstr "Unterprojekt &installieren"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170
|
|
msgid "Install subproject"
|
|
msgstr "Unterprojekt installieren"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Install subproject</b><p>Runs <b>make install</b> from the current "
|
|
"subproject directory. The current subproject is the subproject selected in "
|
|
"the <b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment variables and "
|
|
"make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make "
|
|
"Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Unterprojekt installieren</b> <p>Führt den Befehl<b>make install</b> im "
|
|
"Ordner des aktuellen Unterprojektes aus. Das aktuelle Unterprojekt is das, "
|
|
"welches in der 'Übersicht' im <b>TQMake Verwaltung</b> ausgewählt ist."
|
|
"<br>Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für "
|
|
"das Projekt im Karteireiter <b>Make-Einstellungen</b> angegeben werden."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176
|
|
msgid "&Clean Subproject"
|
|
msgstr "Unterprojekt &aufräumen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179
|
|
msgid "Clean subproject"
|
|
msgstr "Unterprojekt aufräumen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Clean subproject</b><p>Runs <b>make clean</b> from the current subproject "
|
|
"directory. The current subproject is the subproject selected in the "
|
|
"<b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment variables and make "
|
|
"arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make Options</"
|
|
"b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Unterprojekt aufräumen</b> <p>Führt den Befehl <b>make clean</b> im "
|
|
"Ordner des ausgewählten Unterprojektes aus. Das aktuelle ist das in der "
|
|
"TQMake-Verwaltung im Übersichtsbereich ausgewählte Unterprojekt."
|
|
"<br>Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für "
|
|
"das Projekt im Karteireiter <b>Make-Einstellungen</b> angegeben werden."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185
|
|
msgid "&Dist-Clean Subproject"
|
|
msgstr "&Dist-Clean für Unterprojekt aufrufen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188
|
|
msgid "Dist-Clean subproject"
|
|
msgstr "Dist-Clean für Unterprojekt aufrufen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Dist-Clean subproject</b><p>Runs <b>make distclean</b> from the current "
|
|
"subproject directory. The current subproject is the subproject selected in "
|
|
"the <b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment variables and "
|
|
"make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make "
|
|
"Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dist-Clean für Unterprojekt aufrufen</b> <p>Führt den Befehl <b>make "
|
|
"distclean</b> im Ordner des ausgewählten Unterprojektes aus. Das aktuelle "
|
|
"ist das im TQMake-Verwaltung im Übersichtsbereich ausgewählte Unterprojekt."
|
|
"<br>Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im Einstellungsdialog für "
|
|
"das Projekt im Karteireiter <b>Make-Einstellungen</b> angegeben werden."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194
|
|
msgid "Execute Subproject"
|
|
msgstr "Unterprojekt ausführen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:260
|
|
msgid "Execute subproject"
|
|
msgstr "Unterprojekt ausführen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Execute subproject</b><p>Executes the target program for the currently "
|
|
"selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject "
|
|
"is 'application'. The type of the subproject can be defined in <b>Subproject "
|
|
"Settings</b> dialog (open it from the subproject context menu)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Unterprojekt ausführen</b> <p>Führt das Target des ausgewählten "
|
|
"Unterprojektes aus. Diese Funktionalität ist nur möglich, wenn das Target "
|
|
"vom Typ \"Programm\" ist. Der Typ des Targets kann im Dialog \"Unterprojekt-"
|
|
"Einstellungen\" (über das Kontextmenü des Unterprojektes erreichbar) "
|
|
"eingestellt werden."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291
|
|
msgid "Loading Project..."
|
|
msgstr "Projekt wird geladen ..."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299
|
|
msgid "Choose TQt3 directory"
|
|
msgstr "Auswahl des TQt3-Ordners"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the TQt3 directory to use. This directory needs to have an include "
|
|
"directory containing tqt.h."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie den zu verwendenden TQt3-Ordner aus. Im Ordner muss sich die "
|
|
"Datei tqt.h befinden."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"The directory you gave is not a proper TQt directory, the project might not "
|
|
"work properly without one.\n"
|
|
"Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake "
|
|
"binary in it and for TQt3 project also contains an include directory with "
|
|
"tqt.h in it.\n"
|
|
"Do you want to try setting a TQt directory again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der angegebene Ordner ist kein passender TQt-Ordner. Das Projekt kann nicht "
|
|
"ohne Angabe eines TQt-Ordners funktionieren.\n"
|
|
"Vergewissern Sie sich, dass sich im angegebenen Ordner ein Unterordner bin "
|
|
"mit der ausführbaren Datei qmake befindet. Bei TQt 3 Projekten befindet sich "
|
|
"dort auch ein include Ordner, der die Datei qt.h enthält.\n"
|
|
"Möchten Sie den Ordner für TQt neu festlegen?"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318
|
|
msgid "Wrong TQt directory given"
|
|
msgstr "Falscher TQt-Ordner angegeben"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"You did not specify a TQt directory, and the project might not work properly "
|
|
"without one.\n"
|
|
"Do you want to try setting a TQt directory again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben keinen TQt-Ordner angegeben. Das Projekt könnte daher fehlerhaft "
|
|
"laufen.\n"
|
|
"Möchten Sie erneut versuchen, den TQt-Ordner anzugeben?"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336
|
|
msgid "No TQt directory given"
|
|
msgstr "Kein TQt-Ordner angegeben"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351
|
|
msgid "Choose TQMake executable"
|
|
msgstr "Programmdatei von TQMake auswählen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the TQMake binary to use. TQMake is used to generate Makefiles from "
|
|
"the project files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die zu verwendende ausführbare Datei TQMake aus. TQMake wird zum "
|
|
"Erstellen der Makefiles aus den Projektdateien verwendet."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n"
|
|
"Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n"
|
|
"Do you want to try setting the TQMake binary again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die angegebene Datei ist nicht ausführbar. Das Projekt wird nicht "
|
|
"ordnungsgemäß funktionieren.\n"
|
|
"Vergewissern Sie sich, dass Sie eine ausführbare Datei von qmake angegeben "
|
|
"haben.\n"
|
|
"Möchten Sie die ausführbare Datei von TQMake erneut festlegen?"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367
|
|
msgid "Wrong TQMake binary given"
|
|
msgstr "Falsche TQMake-Programmdatei angegeben"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382
|
|
msgid ""
|
|
"You did not specify a TQMake binary, and the project might not work properly "
|
|
"without one.\n"
|
|
"Do you want to try setting a TQMake binary again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben keine TQMake-Programmdatei angegeben. Das Projekt könnte daher "
|
|
"fehlerhaft laufen.\n"
|
|
"Möchten Sie erneut versuchen, die TQMake-Programmdatei anzugeben?"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385
|
|
msgid "No TQMake binary given"
|
|
msgstr "Keine TQMake-Programmdatei angegeben"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:106
|
|
msgid "Add subproject"
|
|
msgstr "Unterprojekt hinzufügen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add subproject</b><p>Creates a <i>new</i> or adds an <i>existing</i> "
|
|
"subproject to a currently selected subproject. This action is allowed only "
|
|
"if a type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject "
|
|
"can be defined in <b>Subproject Settings</b> dialog (open it from the "
|
|
"subproject context menu)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Unterprojekt hinzufügen</b> <p>Erstellt eine <i>neues</i>Unterprojekt "
|
|
"oder fügt ein <i>existierendes</i> Unterprojekt zum ausgewählten "
|
|
"Unterprojekt hinzu. Diese Funktionalität ist nur bei Unterprojekten möglich, "
|
|
"die den Typ \"Unterordner\" haben. Der Typ des Unterprojektes kann im Dialog "
|
|
"<b>Unterprojekt-Einstellungen</b> festgelegt werden. Den Dialog erreichen "
|
|
"Sie über das Kontextmenü des Unterprojektes."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:115
|
|
msgid "Create scope"
|
|
msgstr "Gültigkeitsbereich erstellen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create scope</b><p>Creates TQMake scope in the project file in case the "
|
|
"subproject is selected or creates nested scope in case the scope is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Gültigkeitsbereich anlegen</b> <p>Legt einen TQMake-Gültigkeitsbereich in "
|
|
"der Projektdatei an, wenn das Unterprojekt ausgewählt ist oder einen "
|
|
"verschachtelten Gültigkeitsbereich, falls ein Gültigkeitsbereich ausgewählt "
|
|
"ist."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Execute main program</b><p>Executes the main program specified in project "
|
|
"settings, <b>Run Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Programm ausführen</b> <p>Führt das in den Projekteinstellungen auf dem "
|
|
"Karteireiter <b>Einstellungen für Ausführen</b> angegebene Hauptprogramm aus."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:152
|
|
msgid "Subproject settings"
|
|
msgstr "Unterprojekt-Einstellungen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Subproject settings</b><p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> "
|
|
"dialog for the currently selected subproject. It provides settings for:"
|
|
"<br>subproject type and configuration,<br>include and library paths,"
|
|
"<br>lists of dependencies and external libraries,<br>build order,"
|
|
"<br>intermediate files locations,<br>compiler options."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Unterprojekt-Einstellungen</b><p>Öffnet den Dialog <b>TQMake-Unterprojekt-"
|
|
"Einstellungen</b> für das ausgewählte Unterprojekt. Der Dialog bietet "
|
|
"Einstellungen für <br>den Typ und die Konfiguration des Unterprojekts "
|
|
"<br>Include- und Bibliothekspfade <br>eine Liste der Abhängigkeiten und "
|
|
"externen Bibliotheken <br>die Reihenfolge beim Erstellen <br>Ordner für "
|
|
"Zwischendateien <br>Compiler-Einstellungen."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:203
|
|
msgid "Create new file"
|
|
msgstr "Neue Datei"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1575
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create new file</b><p>Creates a new file and adds it to a currently "
|
|
"selected group."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Neue Datei</b> <p>Erstellt eine neue Datei und fügt sie der ausgewählten "
|
|
"Gruppe hinzu."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:211
|
|
msgid "Add existing files"
|
|
msgstr "Vorhandene Datei(en) hinzufügen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1577
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add existing files</b><p>Adds existing files to a currently selected "
|
|
"group. It is possible to copy files to a current subproject directory, "
|
|
"create symbolic links or add them with the relative path."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vorhandene Datei hinzufügen</b> <p>Fügt eine vorhandene Datei zur "
|
|
"ausgewählten Gruppe hinzu. Sie können Dateien in den Ordner eines "
|
|
"Unterprojekts kopieren, symbolische Links anlegen oder sie mit Hilfe von "
|
|
"relativen Pfaden hinzufügen."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:221
|
|
msgid "Remove file"
|
|
msgstr "Datei entfernen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove file</b><p>Removes file from a current group. Does not remove file "
|
|
"from disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Datei entfernen</b> <p>Entfernt die Datei aus der ausgewählten Gruppe. "
|
|
"Die Datei wird nicht im Dateisystem gelöscht."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:275
|
|
msgid "Exclude file"
|
|
msgstr "Datei ausschließen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276
|
|
msgid "<b>Exclude file</b><p>Exclude the selected file from this scope."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Datei ausschließen</b><p>Die ausgewählte Datei wird aus diesem "
|
|
"Gültigkeitsbereich ausgeschlossen."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:849
|
|
msgid "Add Subproject"
|
|
msgstr "Unterprojekt hinzufügen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:849
|
|
msgid "Please enter a name for the subproject: "
|
|
msgstr "Geben Sie einen Namen für das Unterprojekt ein: "
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:876
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project "
|
|
"folder?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Unterordner kann nicht angelegt werden. Bitte überprüfen Sie die "
|
|
"Dateiberechtigungen im Projektordner."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:932
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create subproject. This means that either the project you wanted "
|
|
"to add a subproject to is not parsed correctly, or it is not a subdirs-"
|
|
"project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Unterprojekt kann nicht angelegt werden. Entweder kann das Projekt, zu "
|
|
"dem ein Unterprojekt angelegt werden soll, nicht ordnungsgemäß eingelesen "
|
|
"werden kann, oder es handelt sich nicht um ein subdirs-Projekt."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:934
|
|
msgid "Subproject creation failed"
|
|
msgstr "Das Erstellen eines Unterprojekts ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:951
|
|
msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soll der Ordner oder die Datei des Unterprojekts von der Festplatte gelöscht "
|
|
"werden?"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:951
|
|
msgid "Delete subdir?"
|
|
msgstr "Unterordner löschen?"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:955
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete subproject.\n"
|
|
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
|
|
"org and include the output of tdevelop when runfrom a shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Unterprojekt kann nicht gelöscht werden.\n"
|
|
"Dies ist ein interner Fehler. Bitte senden Sie einen Problembericht an bugs."
|
|
"trinitydesktop.org und fügen Sie die Meldungen bei, die TDevelop bei einem "
|
|
"Aufruf von der Konsole ausgibt."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:957
|
|
msgid "Subproject Deletion failed"
|
|
msgstr "Das Löschen des Unterprojekts ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subproject %1"
|
|
msgstr "Unterprojekt %1"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build</b><p>Runs <b>make</b> from the selected subproject directory."
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Erstellen</b> <p>Führt <b>make</b> im Projektordner des ausgewählten "
|
|
"Unterprojekts aus. <br>Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im "
|
|
"Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter <b>Make-Einstellungen</b> "
|
|
"angegeben werden."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> from the selected subproject "
|
|
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Installieren</b><p>Führt <b>make install</b> im Projektordner des "
|
|
"ausgewählten Unterprojekts aus.<br>Umgebungsvariablen und Make-Schalter "
|
|
"können im Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter <b>Make-"
|
|
"Einstellungen</b> angegeben werden."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Clean project</b><p>Runs <b>make clean</b> command from the project "
|
|
"directory.<br> Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Projekt aufräumen</b> <p>Führt den Befehl <b>make clean</b> im "
|
|
"Projektordner aus. <br> <br> Umgebungsvariablen und Make-Schalter können im "
|
|
"Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter <b>Make-Einstellungen</b> "
|
|
"angegeben werden."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1007
|
|
msgid "Dist-Clean"
|
|
msgstr "Dist-Clean"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Dist-Clean project</b><p>Runs <b>make distclean</b> command from the "
|
|
"project directory.<br> Environment variables and make arguments can be "
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dist-Clien für Projekt aufrufen</b> <p>Führt den Befehl <b>make "
|
|
"distclean</b> im Projektordner aus. <br> <br> Umgebungsvariablen und Make-"
|
|
"Schalter können im Einstellungsdialog für das Projekt im Karteireiter "
|
|
"<b>Make-Einstellungen</b> angegeben werden."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1012
|
|
msgid "Rebuild"
|
|
msgstr "Neu Erstellen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1016
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2176
|
|
msgid "Run qmake"
|
|
msgstr "QMake ausführen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Run qmake</b><p>Runs <b>qmake</b> from the selected subproject directory. "
|
|
"This creates or regenerates Makefile."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>QMake ausführen</b> <p>Ruft <b>qmake</b> im Ordner des ausgewählten "
|
|
"Unterprojektes auf. Diese Funktion erstellt das Makefile oder erzeugt es neu."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018
|
|
msgid "Run qmake recursively"
|
|
msgstr "QMake rekursiv ausführen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Run qmake recursively</b><p>Runs <b>qmake</b> from the selected "
|
|
"subproject directory and recurses into all subproject directories. This "
|
|
"creates or regenerates Makefile."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>QMake rekursiv ausführen</b> <p>Ruft <b>qmake</b> im Ordner des "
|
|
"ausgewählten Unterprojektes auf und durchläuft alle Unterprojekt-Ordner. "
|
|
"Diese Funktion erstellt das Makefile oder erzeugt es neu."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1024
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1049
|
|
msgid "Add Subproject..."
|
|
msgstr "Unterprojekt hinzufügen ..."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove subproject</b><p>Removes currently selected subproject. Does not "
|
|
"delete any file from disk. Deleted subproject can be later added by calling "
|
|
"'Add Subproject' action."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Unterprojekt entfernen</b> <p>Entfernt das ausgewählte Unterprojekt. Es "
|
|
"wird keine Datei im Dateisystem gelöscht. Das Unterprojekt kann später mit "
|
|
"der Funktion <b>Unterprojekt hinzufügen </b> wieder hinzugefügt werden."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1034
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1044
|
|
msgid "Create Scope..."
|
|
msgstr "Gültigkeitsbereich erstellen ..."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create scope</b><p>Creates TQMake scope in the project file of the "
|
|
"currently selected subproject."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Gültigkeitsbereich erstellen</b> <p>Erstellt einen TQMake-"
|
|
"Gültigkeitsbereich in der Projektdatei des ausgewählten Unterprojektes."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1037
|
|
msgid "Subproject Settings"
|
|
msgstr "Unterprojekt-Einstellungen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Subproject settings</b><p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> "
|
|
"dialog. It provides settings for:<br>subproject type and configuration,"
|
|
"<br>include and library paths,<br>lists of dependencies and external "
|
|
"libraries,<br>build order,<br>intermediate files locations,<br>compiler "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Unterprojekt-Einstellungen</b><p>Öffnet den Dialog <b>TQMake-Unterprojekt-"
|
|
"Einstellungen</b>. Der Dialog bietet Einstellungen für <br>den Typ und die "
|
|
"Einrichtung des Unterprojekts <br>Include- und Bibliothekspfade <br>eine "
|
|
"Liste der Abhängigkeiten und externen Bibliotheken <br>die Reihenfolge beim "
|
|
"Erstellen <br>Ordner für Zwischendateien <br>Compiler-Einstellungen."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create Scope</b><p>Creates TQMake scope in the currently selected scope."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Gültigkeitsbereich anlegen</b> <p>Legt einen QMake-Gültigkeitsbereich im "
|
|
"ausgewählten Gültigkeitsbereich an."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046
|
|
msgid "Remove Scope"
|
|
msgstr "Gültigkeitsbereich löschen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047
|
|
msgid "<b>Remove Scope</b><p>Removes currently selected scope."
|
|
msgstr "<b>Gültigkeitsbereich löschen</b> <p>Löscht den ausgewählten Scope."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add subproject</b><p>Creates a <i>new</i> or adds an <i>existing</i> "
|
|
"subproject to the currently selected scope. This action is allowed only if "
|
|
"the type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject "
|
|
"can be defined in the <b>Subproject Settings</b> dialog (open it from the "
|
|
"subproject context menu)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Unterprojekt hinzufügen</b> <p>Erstellt ein <i>neues</i>Unterprojekt oder "
|
|
"fügt ein <i>existierendes</i> Unterprojekt zum ausgewählten "
|
|
"Gültigkeitsbereich hinzu. Diese Funktionalität ist nur bei Unterprojekten "
|
|
"möglich, die den Typ \"Unterordner\" haben. Der Typ des Unterprojektes kann "
|
|
"im Dialog <b>Unterprojekt-Einstellungen</b> festgelegt werden. Den Dialog "
|
|
"erreichen Sie über das Kontextmenü des Unterprojektes."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1055
|
|
msgid "Disable Subproject..."
|
|
msgstr "Unterprojekt deaktivieren ..."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Disable subproject</b><p>Disables the currently selected subproject when "
|
|
"this scope is active. Does not delete the directory from disk. The deleted "
|
|
"subproject can be later added by using the 'Add Subproject' action."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Unterprojekt deaktivieren</b> <p>Deaktiviert das ausgewählte "
|
|
"Unterprojekt, wenn der Gültigkeitsbereich aktiv ist. Der Ordner wird im "
|
|
"Dateisystem nicht gelöscht. Das Unterprojekt kann später mit der Funktion "
|
|
"\"Unterprojekt hinzufügen\" wieder hinzugefügt werden."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:85
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1060
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scope Settings"
|
|
msgstr "Gültigkeitsbereichs-Einstellungen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1061
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Scope settings</b><p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> dialog. "
|
|
"It provides settings for:<br>subproject type and configuration,<br>include "
|
|
"and library paths,<br>lists of dependencies and external libraries,<br>build "
|
|
"order,<br>intermediate files locations,<br>compiler options."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Gültigkeitsbereich-Einstellungen</b><p>Öffnet den Dialog <b>TQMake-"
|
|
"Unterprojekt-Einstellungen</b>. Der Dialog bietet Einstellungen für <br>den "
|
|
"Typ und die Einrichtung des Unterprojekts <br>Include- und Bibliothekspfade "
|
|
"<br>eine Liste der Abhängigkeiten und externen Bibliotheken <br>die "
|
|
"Reihenfolge beim Erstellen <br>Ordner für Zwischendateien <br>Compiler-"
|
|
"Einstellungen."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1190
|
|
msgid ""
|
|
"You did not select a subproject to add the file to, or select a subproject "
|
|
"that has subdirs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben kein Unterprojekt ausgewählt, zu dem die Datei hinzugefügt werden "
|
|
"kann, oder es handelt sich um ein Unterprojekt welches Unterordner besitzt."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1190
|
|
msgid "File adding aborted"
|
|
msgstr "Das Hinzufügen der Datei wurde abgebrochen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1261
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Alle Dateien"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1375
|
|
msgid "Insert New Filepattern"
|
|
msgstr "Dateimuster hinzfügen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a filepattern relative the current subproject (example docs/*."
|
|
"html):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie ein Dateimuster ein, relativ zum aktuellen Unterprojekt. "
|
|
"(Beispiel: docs/*.html):"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1391
|
|
msgid "Insert New Install Object"
|
|
msgstr "Neues Installationsobjekt einfügen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392
|
|
msgid "Please enter a name for the new object:"
|
|
msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Objekt ein:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1542
|
|
msgid "Add Install Object..."
|
|
msgstr "Installationsobjekt hinzufügen ..."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1543
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add install object</b><p>Creates TQMake install object. It is possible to "
|
|
"define a list of files to install and installation locations for each "
|
|
"object. Warning! Install objects without path specified will not be saved to "
|
|
"a project file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Installationsobjekt hinzufügen</b> <p>Erstellt ein Installationsobjekt "
|
|
"für TQMake. Sie können eine Liste von Dateien festlegen, die installiert "
|
|
"werden sollen und für jedes Objekt einen Installationsordner. Beachten Sie, "
|
|
"dass Installationsobjekte ohne Pfadangabe nicht in der Projektdatei "
|
|
"gespeichert werden."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1549
|
|
msgid "Install Path..."
|
|
msgstr "Installationspfad ..."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1550
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Install path</b><p>Allows to choose the installation path for the current "
|
|
"install object."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Installationspfad</b> <p>Hier können Sie den Installationspfad für das "
|
|
"ausgewählte Installationsobjekt auswählen."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1551
|
|
msgid "Add Pattern of Files to Install..."
|
|
msgstr "Dateimuster für Installation hinzufügen ..."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1552
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add pattern of files to install</b><p>Defines the pattern to match files "
|
|
"which will be installed. It is possible to use wildcards and relative paths "
|
|
"like <i>docs/*</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dateimuster für Installation hinzufügen</b> <p>Legt das Muster fest, auf "
|
|
"das die zu installierenden Dateien passen müssen. Sie können Wildcards und "
|
|
"relative Pfade wie <i>docs/*</i> verwenden."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1554
|
|
msgid "Remove Install Object"
|
|
msgstr "Installationsobjekt entfernen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove install object</b><p>Removes the install object the current group."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Installationsobjekt entfernen</b> <p>Löscht das Installationsobjekt der "
|
|
"ausgewählten Gruppe."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1560
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create new file</b><p>Creates a new translation file and adds it to a "
|
|
"currently selected TRANSLATIONS group."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Neue Datei</b> <p>Erstellt eine neue Übersetzungsdatei und fügt sie zur "
|
|
"ausgewählten TRANSLATIONS-Gruppe hinzu."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1562
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add existing files</b><p>Adds existing translation (*.ts) files to a "
|
|
"currently selected TRANSLATIONS group. It is possible to copy files to a "
|
|
"current subproject directory, create symbolic links or add them with the "
|
|
"relative path."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vorhandene Dateien hinzufügen</b> <p>Fügt vorhandene Übersetzungsdateien "
|
|
"(*.ts) zur ausgewählten TRANSLATIONS-Gruppe hinzu. Sie können die Dateien in "
|
|
"den Ordner des Unterprojekts kopieren, symbolische Links anlegen oder sie "
|
|
"über relative Pfade hinzufügen."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1565
|
|
msgid "Update Translation Files"
|
|
msgstr "Übersetzungsdateien aktualisieren"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Update Translation Files</b><p>Runs <b>lupdate</b> command from the "
|
|
"current subproject directory. It collects translatable messages and saves "
|
|
"them into translation files."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Übersetzungsdateien aktualisieren</b> <p>Führt den Befehl <b>lupdate</b> "
|
|
"im Ordner des aktuellen Unterprojektes aus. Dieser sammelt übersetzbare "
|
|
"Nachrichten und legt sie in Übersetzungsdateien ab."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1568
|
|
msgid "Release Binary Translations"
|
|
msgstr "Binäre Übersetzungsdateien erstellen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Release Binary Translations</b><p>Runs <b>lrelease</b> command from the "
|
|
"current subproject directory. It creates binary translation files that are "
|
|
"ready to be loaded at program execution."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Binäre Übersetzungsdateien erstellen</b> <p>Führt den Befehl <b>lrelease</"
|
|
"b> im Ordner des aktuellen Unterprojektes aus. Dieser erstellt binäre "
|
|
"Übersetzungsdateien, die vom Programm zur Laufzeit geladen werden können."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1586
|
|
msgid "Choose Install Path"
|
|
msgstr "Installationspfad auswählen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1586
|
|
msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):"
|
|
msgstr "Geben Sie einen Pfad ein (Beispiel: /usr/local/share/... ):"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1600
|
|
msgid "Add Pattern of Files to Install"
|
|
msgstr "Dateimuster für Installation hinzufügen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1601
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1896
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie ein Dateimuster ein, relativ zum aktuellen Unterprojekt. "
|
|
"(Beispiel: docs/*.html):"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1718
|
|
msgid "Add Install Object"
|
|
msgstr "Installationsobjekt hinzufügen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1719
|
|
msgid "Enter a name for the new object:"
|
|
msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Objekt ein:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pattern: %1"
|
|
msgstr "Muster: %1"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1786
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1927
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
|
|
msgid "Remove File"
|
|
msgstr "Datei entfernen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove file</b><p>Removes file from a current group. For sources, this "
|
|
"also removes the subclassing information."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Datei entfernen</b><p>Entfernt eine Datei aus der ausgewählten Gruppe. "
|
|
"Bei Quelltexten wird auch die Information \"subclassing\" entfernt."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788
|
|
msgid "Exclude File"
|
|
msgstr "Datei ausschließen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1789
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Exclude File</b><p>Excludes the file from this Scope. Does not touch "
|
|
"subclassing information"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Datei ausschließen</b> <p>Schließt die Datei von diesem "
|
|
"Gültigkeitsbereich aus. Die \"Subclassing\"-Informationen bleiben hiervon "
|
|
"unberührt."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1793
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1895
|
|
msgid "Edit Pattern"
|
|
msgstr "Muster bearbeiten"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1794
|
|
msgid "<b>Edit pattern</b><p>Allows to edit install files pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dateimuster bearbeiten</b> <p>Erlaubt das Bearbeiten des Dateimusters für "
|
|
"die Installation."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1795
|
|
msgid "Remove Pattern"
|
|
msgstr "Dateimuster löschen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove pattern</b><p>Removes install files pattern from the current "
|
|
"install object."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dateimuster löschen</b> <p>Entfernt ein Dateimuster für die Installation "
|
|
"aus dem aktuellen Installationsobjekt."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1807
|
|
msgid "Build File"
|
|
msgstr "Datei erstellen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1808
|
|
msgid "<b>Build File</b><p>Builds the object file for this source file."
|
|
msgstr "<b>Datei erstellen</b><p>Erstellt die Objekt-Datei dieses Quelltextes."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1924
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to delete the file <strong>%1</strong> from the project and your "
|
|
"disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchten Sie die Datei <strong>%1</strong> aus dem Projekt und von der "
|
|
"Festplatte entfernen?"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2042
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify the executable name in the project options dialog or select "
|
|
"an application subproject in the TQMake Manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie zuerst den Namen der ausführbaren Datei in den "
|
|
"Projekteinstellungen an oder wählen Sie ein Programm-Unterprojekt in der "
|
|
"TQMake-Verwaltung aus."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2043
|
|
msgid "No Executable Found"
|
|
msgstr "Es wurde keine Programmdatei gefunden"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2176
|
|
msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Im Ordner befindet sich keine Datei mit dem Namen Makefile. Soll zuerst "
|
|
"QMake ausgeführt werden?"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2266
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete Function Scope.\n"
|
|
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
|
|
"org and include the output of tdevelop when run from a shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Funktionsgültigkeitsbereich kann nicht gelöscht werden.\n"
|
|
"Dies ist ein interner Fehler. Bitte senden Sie einen Problembericht an bugs."
|
|
"trinitydesktop.org und fügen Sie die Meldungen bei, die TDevelop bei einem "
|
|
"Aufruf von der Konsole ausgibt."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2266
|
|
msgid "Function Scope Deletion failed"
|
|
msgstr "Das Löschen des Funktionsgültigkeitsbereichs fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2274
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete Include Scope.\n"
|
|
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
|
|
"org and include the output of tdevelop when run from a shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Include-Gültigkeitsbereich kann nicht gelöscht werden.\n"
|
|
"Dies ist ein interner Fehler. Bitte senden Sie einen Problembericht an bugs."
|
|
"trinitydesktop.org und fügen Sie die Meldungen bei, die TDevelop bei einem "
|
|
"Aufruf von der Konsole ausgibt."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2274
|
|
msgid "Include Scope Deletion failed"
|
|
msgstr "Löschen des Include-Gültigkeitsbereichs fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2286
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete Scope.\n"
|
|
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
|
|
"org and include the output of tdevelop when run from a shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Gültigkeitsbereich kann nicht gelöscht werden.\n"
|
|
"Dies ist ein interner Fehler. Bitte senden Sie einen Problembericht an bugs."
|
|
"trinitydesktop.org und fügen Sie die Meldungen bei, die TDevelop bei einem "
|
|
"Aufruf von der Konsole ausgibt."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2286
|
|
msgid "Scope Deletion failed"
|
|
msgstr "Löschen des Gültigkeitsbereichs fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2446
|
|
msgid ""
|
|
"The project file \"%1\" has changed on disk\n"
|
|
"(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when "
|
|
"you change something in the TQMake Manager).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to reload it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Projektdatei \"%1\" wurde außerhalb von TDevelop geändert.\n"
|
|
"(Oder Sie haben die Datei \"%2\" im Editor geöffnet. Hierdurch wird ebenso "
|
|
"ein Neuladen veranlasst, wenn Sie Änderungen in der TQMake-Verwaltung "
|
|
"vornehmen).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Soll die Projektdatei neu geladen werden?"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2446
|
|
msgid "Project File Changed"
|
|
msgstr "Projektdatei geändert"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2446 src/partcontroller.cpp:1002
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1495
|
|
msgid "Do Not Reload"
|
|
msgstr "Nicht neuladen"
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659
|
|
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Neue Datei"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:247
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:157
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:38
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:183
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:117
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&File name:"
|
|
msgstr "&Dateiname:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:173
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use file template"
|
|
msgstr "&Vorlage verwenden"
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90
|
|
msgid "A file with this name already exists."
|
|
msgstr "Ein Dokument mit diesem Namen existiert bereits."
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99
|
|
msgid "A file template for this extension does not exist."
|
|
msgstr "Eine Vorlage für diese Dateierweiterung existiert nicht."
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111
|
|
msgid "Could not create the new file."
|
|
msgstr "Die neue Datei kann nicht angelegt werden."
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57
|
|
msgid "New File..."
|
|
msgstr "Neue Datei ..."
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56
|
|
msgid "<b>New file</b><p>Creates a new file."
|
|
msgstr "<b>Neue Datei</b> <p>Erstellt eine neue Datei."
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83
|
|
msgid "Create a new file"
|
|
msgstr "Erstellt eine neue Datei"
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59
|
|
msgid "Rescan Project"
|
|
msgstr "Projekt neu einlesen"
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:16
|
|
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Script Project Options"
|
|
msgstr "Einstellungen für Skript-Projekte"
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:349
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:402
|
|
msgid "Delete Toolbar"
|
|
msgstr "Werkzeugleiste löschen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:352
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:432
|
|
msgid "Delete Toolbar '%1'"
|
|
msgstr "Lösche Werkzeugleiste \"%1\""
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:397
|
|
msgid "Delete Separator"
|
|
msgstr "Trenner löschen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:153
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
msgstr "Eintrag löschen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:400
|
|
msgid "Insert Separator"
|
|
msgstr "Trenner einfügen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:411
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:466
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:489
|
|
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
|
|
msgstr "Aktion \"%1\" aus Werkzeugleiste \"%2\" löschen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:426
|
|
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
|
|
msgstr "Trenner in Werkzeugleiste \"%1\" einfügen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:506
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:573
|
|
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
|
|
msgstr "Aktion \"%1\" zu Werkzeugleiste \"%2\" hinzufügen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:566
|
|
msgid "Insert/Move Action"
|
|
msgstr "Aktion einfügen/verschieben"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:567
|
|
msgid ""
|
|
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
|
|
"An Action may only occur once in a given toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Aktion \"%1\" wurde bereits der Werkzeugleiste hinzugefügt.\n"
|
|
"Sie können eine Aktion nur einmal in eine Werkzeugleiste einfügen."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:701
|
|
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
|
|
msgstr "Widget \"%1\" zu Werkzeugleiste \"%2\" hinzufügen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:52
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:57
|
|
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:90
|
|
msgid "New &Action"
|
|
msgstr "Neue &Aktion"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:58
|
|
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:91
|
|
msgid "New Action &Group"
|
|
msgstr "Neue &Gruppe für Aktionen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:59
|
|
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:92
|
|
msgid "New &Dropdown Action Group"
|
|
msgstr "Neue Gruppe für &Dropdown-Aktionen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:95
|
|
msgid "&Connect Action..."
|
|
msgstr "&Connect-Aktion ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:97
|
|
msgid "Delete Action"
|
|
msgstr "Löschen-Aktion"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:528 kdevdesigner/designer/command.cpp:540
|
|
msgid "Set 'name' Property"
|
|
msgstr "Eigenschaft \"Name\" festlegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:529
|
|
msgid ""
|
|
"The name of a widget must be unique.\n"
|
|
"'%1' is already used in form '%2',\n"
|
|
"so the name has been reverted to '%3'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Name des Widgets muss eindeutig sein.\n"
|
|
"\"%1\" wird bereits im Formular \"%2\" verwendet.\n"
|
|
"Der Name wurde auf \"%3\" zurückgesetzt."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:541
|
|
msgid ""
|
|
"The name of a widget must not be null.\n"
|
|
"The name has been reverted to '%1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Name des Widgets darf nicht leer sein.\n"
|
|
"Der Name wurde auf \"%1\" zurückgesetzt."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209
|
|
msgid "Add Signal/Slot Connection"
|
|
msgstr "Verbindung zwischen Signal und Slot hinzufügen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221
|
|
msgid "Remove Signal/Slot Connection"
|
|
msgstr "Verbindung zwischen Signal und Slot entfernen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228
|
|
msgid "Add Signal/Slot Connections"
|
|
msgstr "Verbindungen zwischen Signal und Slot hinzufügen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231
|
|
msgid "Remove Signal/Slot Connections"
|
|
msgstr "Verbindungen zwischen Signal und Slot entfernen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237
|
|
msgid "Edit Signal/Slot Connections"
|
|
msgstr "Verbindungen zwischen Signal und Slot bearbeiten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:38
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Sender"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:77
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Signal"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:40
|
|
msgid "Receiver"
|
|
msgstr "Empfänger"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:706
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Slot"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:222
|
|
msgid "Adding Custom Widget"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Widget wird hinzugefügt"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"Custom widget names must be unique.\n"
|
|
"A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add "
|
|
"another widget with this name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Name eines benutzerdefinierten Widgets muss eindeutig sein.\n"
|
|
"Es existiert bereits ein Widget mit dem Namen \"%1\". Sie können kein "
|
|
"weiteres Widget mit diesem Namen hinzufügen."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:272
|
|
msgid "Removing Custom Widget"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Widget wird gelöscht"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:273
|
|
msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das benutzerderdefinierte Widget \"%1\" wird noch verwendet und kann deshalb "
|
|
"nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:379
|
|
msgid "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header Files"
|
|
msgstr "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header-Dateien"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:397
|
|
msgid "Renaming Custom Widget"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Widget wird umbenannt"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:398
|
|
msgid ""
|
|
"Custom widget names must be unique.\n"
|
|
"A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename "
|
|
"this widget with this name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Name eines benutzerdefinierten Widgets muss eindeutig sein.\n"
|
|
"Es existiert bereits ein Widget mit dem Namen \"%1\". Sie können diesen "
|
|
"Namen nicht für das Widget verwenden."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:780
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:450
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "protected"
|
|
msgstr "protected"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:684
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:752
|
|
msgid ""
|
|
"*.cw|Custom-Widget Description\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.cw|Beschreibung für benutzerdefiniertes Widget\n"
|
|
"*|Alle Dateien"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:157
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnectionsimpl.cpp:128
|
|
#: kdevdesigner/designer/project.cpp:148
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2004
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2022
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Verbindung"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:135
|
|
msgid "Add/Remove functions of '%1'"
|
|
msgstr "Funktionen in \"%1\" hinzufügen/entfernen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:150
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1144
|
|
msgid "Remove Function"
|
|
msgstr "Funktion löschen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:195
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4100
|
|
msgid "Add Function"
|
|
msgstr "Funktion hinzufügen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:206
|
|
msgid "Change Function Attributes"
|
|
msgstr "Funktions-Attribute bearbeiten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:41
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Functions"
|
|
msgstr "Funktionen bearbeiten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"Some syntactically incorrect functions have been defined.\n"
|
|
"Remove these functions?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurden syntaktisch falsche Funktionen definiert.\n"
|
|
"Sollen diese Funktionen gelöscht werden?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Ja"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Nein"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218
|
|
msgid "The file %1 could not be saved"
|
|
msgstr "Die Datei %1 kann nicht gespeichert werden."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230
|
|
msgid "Failed to save file '%1'."
|
|
msgstr "Die Datei \"%1\" kann nicht gespeichert werden."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236
|
|
msgid "'%1' saved."
|
|
msgstr "\"%1\" gespeichert."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1199
|
|
msgid "*.ui|TQt User-Interface Files"
|
|
msgstr "*.ui|TQt User-Interface Dateien"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1210
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
msgstr "*|Alle Dateien"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864
|
|
msgid "Save Form '%1' As"
|
|
msgstr "Formular \"%1\" speichern &unter"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
msgstr "Datei existiert bereits"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278
|
|
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr "Die Datei existiert bereits. Möchten Sie die Datei überschreiben?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %1"
|
|
msgstr "%1 bearbeiten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841
|
|
msgid "Save Form"
|
|
msgstr "Formular speichern"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329
|
|
msgid "Save changes to form '%1'?"
|
|
msgstr "Änderungen in Formular \"%1\" speichern?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440
|
|
msgid "Using ui.h File"
|
|
msgstr "ui.h-Datei verwenden"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441
|
|
msgid ""
|
|
"An \"ui.h\" file for this form already exists.\n"
|
|
"Do you want to use it or create a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Für dieses Formular existiert bereits eine Datei \"ui.h\".\n"
|
|
"Möchten Sie die vorhandene benutzen oder eine neue Datei anlegen?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
|
|
msgid "Use Existing"
|
|
msgstr "Vorhandene verwenden"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "Neue erstellen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450
|
|
msgid "Creating ui.h file"
|
|
msgstr "ui.h-Datei erstellen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451
|
|
msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?"
|
|
msgstr "Möchten Sie eine neue \"ui.h\"-Datei erstellen?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266
|
|
msgid "TQt Designer"
|
|
msgstr "TQt Designer"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"File '%1' has been changed outside TQt Designer.\n"
|
|
"Do you want to reload it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei \"%1\" wurde außerhalb von TQt Designer bearbeitet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie die Datei neu laden?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280
|
|
msgid "Invalid Filename"
|
|
msgstr "Ungültiger Dateiname"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856
|
|
msgid ""
|
|
"The project already contains a form with a\n"
|
|
"filename of '%1'. Please choose a new filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Projekt enthält bereits ein Formular mit dem Dateinamen\n"
|
|
"\"%1\". Bitte wählen Sie einen anderen Dateinamen."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:360
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
msgstr "&Waagrecht"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:361
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:657
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
msgstr "&Senkrecht"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:380
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:507
|
|
msgid ""
|
|
"<b>A %1 (custom widget)</b> <p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
|
|
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
|
|
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
|
|
"<i>TQt Designer</i>, and provide a pixmap which will be used to represent "
|
|
"the widget on the form.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ein %1 (benutzerdefiniertes Widget)</b> <p>Klicken Sie auf "
|
|
"<b>Benutzerdefinierte Widgets bearbeiten ...</b> im Menü <b>Extras|"
|
|
"Benutzerdefiniert</b>, um benutzerdefinierte Widgets anzulegen oder zu "
|
|
"bearbeiten. Sie können Properties sowie Signale und Slots anlegen, um sie in "
|
|
"<i>TQt Designer</i> zu integrieren, sowie eine Pixmap angeben, die zur "
|
|
"Darstellung des Widgets im Formular verwendet wird.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:387
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:514
|
|
msgid "A %1 (custom widget)"
|
|
msgstr "Ein %1 (benutzerdefiniertes Widget)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:458
|
|
msgid "Reparent Widgets"
|
|
msgstr "Abhängigkeiten der Widgets neu festlegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:466
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:472
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert %1"
|
|
msgstr "%1 einfügen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:663
|
|
msgid "Set buddy for '%1' to..."
|
|
msgstr "Buddy für \"%1\" wird gesetzt auf ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:665
|
|
msgid "Connect '%1' with..."
|
|
msgstr "Verbinde \"%1\" mit ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:687
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:733
|
|
msgid "Change Tab Order"
|
|
msgstr "Tab-Reihenfolge ändern"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:840
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1329
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1341
|
|
#: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:216
|
|
msgid "%1/%2"
|
|
msgstr "%1/%2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:874
|
|
msgid "Connect '%1' to '%2'"
|
|
msgstr "Verbinde \"%1\" mit \"%2\""
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:902
|
|
msgid "Set buddy '%1' to '%2'"
|
|
msgstr "Setze Buddy \"%1\" auf \"%2\""
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:905
|
|
msgid "Set buddy '%1' to ..."
|
|
msgstr "Setze Buddy \"%1\" auf ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:963
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1068
|
|
msgid "Inserting Widget"
|
|
msgstr "Widget wird eingefügt"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:964
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1069
|
|
msgid ""
|
|
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
|
|
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
|
|
"must first be broken.\n"
|
|
"Break the layout or cancel the operation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben versucht ein Widget in das Layout Container Widget \"%1\" "
|
|
"einzufügen.\n"
|
|
"Das ist nicht möglich. Um ein Widget einzufügen, müssen Sie zunächst das "
|
|
"Layout von \"%1\" auflösen.\n"
|
|
"Soll das Layout aufgelöst oder der Vorgang abgebrochen werden?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:971
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1076
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:159
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:369
|
|
msgid "&Break Layout"
|
|
msgstr "Anordnung &auflösen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set Buddy for %1"
|
|
msgstr "Setze Buddy für %1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1313
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1351
|
|
msgid "Use Size Hint"
|
|
msgstr "Größentipp verwenden"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1513
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1525
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1533
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:326
|
|
msgid "Adjust Size"
|
|
msgstr "Größe anpassen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1743
|
|
msgid "Click widgets to change the tab order..."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf die Widgets, um die Tab-Reihenfolge zu ändern ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1754
|
|
msgid "Drag a line to create a connection..."
|
|
msgstr "Ziehen Sie eine Linie, um eine Verbindung herzustellen ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1756
|
|
msgid "Drag a line to set a buddy..."
|
|
msgstr "Ziehen Sie eine Linie, um einen Buddy festzulegen ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1762
|
|
msgid "Click on the form to insert a %1..."
|
|
msgstr "Klicken Sie in das Formular, um ein %1 einzufügen ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1834
|
|
msgid ""
|
|
"The following custom widgets are used in '%1',\n"
|
|
"but are not known to TQt Designer:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"In \"%1\" werden die folgenden benutzerdefinierten Widgets verwendet,\n"
|
|
"die TQt Designer nicht bekannt sind:\n"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1838
|
|
msgid ""
|
|
"If you save this form and generate code for it using uic, \n"
|
|
"the generated code will not compile.\n"
|
|
"Do you want to save this form now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie dieses Formular speichern und mit uic den Quelltext erzeugen,\n"
|
|
"wird der Quelltext nicht kompilierbar sein.\n"
|
|
"Möchten Sie das Formular jetzt speichern?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1877
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Nach hinten stellen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1936
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1953
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:185
|
|
msgid "Check Accelerators"
|
|
msgstr "Kurzbefehle prüfen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1937
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Accelerator '%1' is used once.\n"
|
|
"Accelerator '%1' is used %n times."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kurzbefehl \"%1\" wird einmal verwendet.\n"
|
|
"Kurzbefehl \"%1\" wird %n mal verwendet."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1939
|
|
msgid "&Select"
|
|
msgstr "&Auswählen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1954
|
|
msgid "No accelerator is used more than once."
|
|
msgstr "Es wird kein Kurzbefehl mehrfach verwendet."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1964
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "Nach vorne holen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2002
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:333
|
|
msgid "Lay Out Horizontally"
|
|
msgstr "Waagrecht anordnen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2012
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:340
|
|
msgid "Lay Out Vertically"
|
|
msgstr "Senkrecht anordnen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2022
|
|
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
|
|
msgstr "Waagrecht anordnen (in Splitter)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2032
|
|
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
|
|
msgstr "Senkrecht anordnen (in Splitter)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2045
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:347
|
|
msgid "Lay Out in a Grid"
|
|
msgstr "Gitteranordnung"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2066
|
|
msgid "Lay Out Children Horizontally"
|
|
msgstr "Abhängige Rahmen horizontal anordnen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2087
|
|
msgid "Lay Out Children Vertically"
|
|
msgstr "Abhängige Rahmen vertikal anordnen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2111
|
|
msgid "Lay Out Children in a Grid"
|
|
msgstr "Abhängige Rahmen an Gitter ausrichten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2143
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2163
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:368
|
|
msgid "Break Layout"
|
|
msgstr "Anordnung auflösen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2223
|
|
msgid "Edit connections..."
|
|
msgstr "Verbindungen bearbeiten ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:191
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:162 parts/classview/classtreebase.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Klasse"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376
|
|
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Datenbank"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:630
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:637
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1800
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1819
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1839
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1879
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1940
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add Page to %1"
|
|
msgstr "Neue Seite zu '%1' hinzufügen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:656
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:667
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1808
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1827
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1846
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1889
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1948
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:151
|
|
msgid "Delete Page %1 of %2"
|
|
msgstr "Seite %1 von %2 löschen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:753
|
|
msgid "Class Variables"
|
|
msgstr "Klassen-Variablen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:455
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "private"
|
|
msgstr "private"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:775
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:445
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "public"
|
|
msgstr "public"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:835
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funktionen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:846
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:192
|
|
msgid "Slots"
|
|
msgstr "Slots"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1675
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Bearbeiten ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1052
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Neu ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1061
|
|
msgid "Goto Implementation"
|
|
msgstr "Gehe zu Implementierung"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1151
|
|
msgid "Remove Variable"
|
|
msgstr "Variable löschen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:41
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Variables"
|
|
msgstr "Variablen bearbeiten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1202
|
|
msgid "This variable has already been declared."
|
|
msgstr "Diese Variable wurde bereits deklariert."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1230
|
|
msgid "Add Variable"
|
|
msgstr "Variable hinzufügen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1247
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Objekte"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1248
|
|
msgid ""
|
|
"List of all widgets and objects of the current form in hierarchical order"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste aller Widgets und Objekte des aktuellen Formulars in hierarchischer "
|
|
"Reihenfolge"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1249
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Members"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1250
|
|
msgid "List of all members of the current form"
|
|
msgstr "Liste aller Members des aktuellen Formulars"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1269
|
|
msgid "Class Declarations"
|
|
msgstr "Klassen-Deklarationen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1270
|
|
msgid "List of all classes and its declarations of the current source file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste aller Klassen und ihrer Deklarationen der aktuelle Quelltextdatei"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:143
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776
|
|
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Neuer Eintrag"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164
|
|
msgid "Edit the Items of '%1'"
|
|
msgstr "Einträge von \"%1\" bearbeiten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:98 src/partcontroller.cpp:137
|
|
msgid "Save Al&l"
|
|
msgstr "&Alles speichern"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:100
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:740
|
|
msgid "Create &Template..."
|
|
msgstr "&Neue Vorlage ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:116
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:186
|
|
msgid "Chec&k Accelerators"
|
|
msgstr "Kurzbefehle &prüfen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:118
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:193
|
|
msgid "S&lots..."
|
|
msgstr "&Slots ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:120
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:200
|
|
msgid "Co&nnections..."
|
|
msgstr "Co&nnections ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:122
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:214
|
|
msgid "&Form Settings..."
|
|
msgstr "&Formular-Einstellungen ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:125
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808
|
|
msgid "&Add File..."
|
|
msgstr "Datei &hinzufügen ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:127
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:819
|
|
msgid "&Image Collection..."
|
|
msgstr "&Bilder-Kollektion ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:129
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:829
|
|
msgid "&Database Connections..."
|
|
msgstr "&Datenbank-Verbindungen ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:131
|
|
msgid "&Designer Project Settings..."
|
|
msgstr "Designer Projekt-&Einstellungen ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432
|
|
msgid "&Pointer"
|
|
msgstr "&Mauszeiger"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440
|
|
msgid "&Connect Signal/Slots"
|
|
msgstr "&Signal/Slots verbinden"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448
|
|
msgid "Tab &Order"
|
|
msgstr "&Tab-Reihenfolge"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455
|
|
msgid "Set &Buddy"
|
|
msgstr "Buddy &festlegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:144
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605
|
|
msgid "Configure Toolbox..."
|
|
msgstr "Werkzeugkasten einrichten ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490
|
|
msgid "Edit &Custom Widgets..."
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Widgets &bearbeiten ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:147
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:327
|
|
msgid "Adjust &Size"
|
|
msgstr "Größe &anpassen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:149
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:334
|
|
msgid "Lay Out &Horizontally"
|
|
msgstr "&Waagrecht anordnen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:151
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:341
|
|
msgid "Lay Out &Vertically"
|
|
msgstr "&Senkrecht anordnen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:153
|
|
msgid "Lay Out in &Grid"
|
|
msgstr "&Gitteranordnung"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:155
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:355
|
|
msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)"
|
|
msgstr "Waagrecht anordnen (in &Splitter)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:157
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:362
|
|
msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)"
|
|
msgstr "Senkrecht anordnen (in &Splitter)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:161
|
|
msgid "Add Spacer"
|
|
msgstr "Zwischenraum einfügen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:164
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857
|
|
msgid "Preview &Form"
|
|
msgstr "&Formular-Vorschau"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:166
|
|
msgid "Ne&xt Form"
|
|
msgstr "&Nächstes Formular"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:168
|
|
msgid "Pre&vious Form"
|
|
msgstr "&Voriges Formular"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:172
|
|
msgid "Configure &KDevDesigner..."
|
|
msgstr "&KDevDesigner einrichten ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:277
|
|
msgid "KDevDesignerPart"
|
|
msgstr "KDevDesignerPart"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:130
|
|
msgid "Edit the Items and Columns of '%1'"
|
|
msgstr "Einträge und Spalten von \"%1\" bearbeiten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:287
|
|
msgid "New Column"
|
|
msgstr "Neue Spalte"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:399
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Eintrag"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:417
|
|
msgid "Subitem"
|
|
msgstr "Untereintrag"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:68
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Items"
|
|
msgstr "&Einträge"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:155
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:170
|
|
msgid "TQt User-Interface Files (*.ui)"
|
|
msgstr "TQt User-Interface-Dateien (*.ui)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:219
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:376
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Anordnung"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:356
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3742
|
|
msgid "Property Editor/Signal Handlers"
|
|
msgstr "Eigenschaften-Editor/Signal-Handler"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Property Editor</b><p>You can change the appearance and behavior of "
|
|
"the selected widget in the property editor.</p><p>You can set properties for "
|
|
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
|
|
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
|
|
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
|
|
"select values from a predefined list. Click <b>F1</b> to get detailed help "
|
|
"for the selected property.</p><p>You can resize the columns of the editor by "
|
|
"dragging the separators in the list's header.</p><p><b>Signal Handlers</b></"
|
|
"p><p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
|
|
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
|
|
"also be made using the connection tool.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Der Eigenschaften-Editor</b><p>Im Eigenschaften-Editor können Sie das "
|
|
"Erscheinungsbild und das Verhalten des ausgewählten Widgets ändern.</"
|
|
"p><p>Sie können die Eigenschaften von Komponenten und Formularen beim "
|
|
"Entwurf ändern und die Auswirkungen Ihrer Änderungen sofort sehen. Jede "
|
|
"Eigenschaft verfügt über einen eigenen Editor, in dem Sie (abhängig von der "
|
|
"Eigenschaft) neue Werte eingeben oder aus einer Liste auswählen oder einen "
|
|
"weiteren Dialog öffnen können. Drücken Sie <b>F1</b>, um eine ausführliche "
|
|
"Hilfe zur ausgewählten Eigenschaft zu erhalten.</p><p>Die Spaltenbreiten des "
|
|
"Editors können durch Verschieben der Trenner in den Spaltenüberschriften "
|
|
"angepasst werden.</p><p><b>Signal-Handler</b></p><p>Auf der Karteikarte "
|
|
"Signal-Handler können Sie Connections zwischen Signalen, die von Widgets "
|
|
"ausgegeben werden und den Slots des Formulars knüpfen. Diese Connections "
|
|
"können ebenso über das Connection-Werkzeug angelegt werden."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:385
|
|
msgid "Output Window"
|
|
msgstr "Ausgabefenster"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:399
|
|
msgid "Object Explorer"
|
|
msgstr "Objekt-Explorer"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:402
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Object Explorer</b><p>The Object Explorer provides an overview of the "
|
|
"relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
|
|
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
|
|
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.</p><p>The columns "
|
|
"can be resized by dragging the separator in the list's header.</p><p>The "
|
|
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Der Objekt-Explorer</b><p>Der Objekt-Explorer bietet einen Überblick über "
|
|
"die Beziehungen zwischen den Widgets in einem Formular. Sie können für jeden "
|
|
"Eintrag in der Ansicht über das Kontextmenü die Funktionen der "
|
|
"Zwischenablage benutzen. Darüberhinaus können Sie können hierüber Widgets in "
|
|
"Formularen mit komplexem Layout auswählen.</p><p>Die Spaltenbreiten können "
|
|
"durch Verschieben der Trenner in den Spaltenüberschriften angepasst werden.</"
|
|
"p><p>Die zweite Karteikarte zeigt sämtliche Slots, Klassenvariablen, "
|
|
"Includes usw. des Formulars an.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:419
|
|
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beginnen Sie mit der Eingabe des Puffers, zu dem Sie wechseln wollen. (ALT+B)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:428
|
|
msgid "Project Overview"
|
|
msgstr "Projektübersicht"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Project Overview Window</b><p>The Project Overview Window displays "
|
|
"all the current project, including forms and source files.</p><p>Use the "
|
|
"search field to rapidly switch between files.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Das Projektübersichtsfenster</b><p>Das Projektübersichtsfenster zeigt "
|
|
"alle Bestandteile des aktuellen Projekts an, einschließlich Formularen und "
|
|
"Quelldateien.</p><p>Benutzen Sie das Textfeld zur Suche, um schnell zwischen "
|
|
"den Dateien zu navigieren.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:446
|
|
msgid "Action Editor"
|
|
msgstr "Aktionseditor"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:447
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Action Editor</b><p>The Action Editor is used to add actions and "
|
|
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
|
|
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
|
|
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
|
|
"toolbar buttons and besides their names in menus.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Der Aktionseditor</b><p>Der Aktionseditor dient zum Anlegen von Aktionen "
|
|
"und Aktionsgruppen in einem Formular sowie zum Verknüpfen von Aktionen an "
|
|
"einen Slot. Aktionen und Aktionsgruppen können in Menüs oder Werkzeugleisten "
|
|
"gezogen und mit Tastaturkürzeln und Kurzinfos versehen werden. Verfügt eine "
|
|
"Aktion über eine Pixmap, wird diese in der Werkzeugleiste und neben dem "
|
|
"Menüeintrag angezeigt.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:467
|
|
msgid "Toolbox"
|
|
msgstr "Werkzeugkiste"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1276
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Form Window</b><p>Use the various tools to add widgets or to change "
|
|
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
|
|
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
|
|
"it can be resized using the resize handles.</p><p>Changes in the <b>Property "
|
|
"Editor</b> are visible at design time, and you can preview the form in "
|
|
"different styles.</p><p>You can change the grid resolution, or turn the grid "
|
|
"off in the <b>Preferences</b> dialog in the <b>Edit</b> menu.<p>You can have "
|
|
"several forms open, and all open forms are listed in the <b>Form List</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Das Formularfenster</b><p>Benutzen Sie die zahlreichen Werkzeuge zum "
|
|
"Ändern des Layouts und des Verhaltens der Komponenten des Formulars. Wählen "
|
|
"Sie ein oder mehrere Widgets aus, um Sie zu verschieben oder deren Anordnung "
|
|
"zu ändern. Ist ein einzelnes Widget markiert, können Sie dessen Abmessungen "
|
|
"mit den entsprechenden Anfassern ändern.</p><p>Im <b>Eigenschaften-Editor</"
|
|
"b> durchgeführte Änderungen werden direkt angezeigt, so dass Sie das "
|
|
"Formular in verschiedenen Stilen betrachten können.</p><p>Sie können über "
|
|
"den Dialog <b>Einstellungen</b> im Menü <b>Bearbeiten</b> die Abstände des "
|
|
"Rasters ändern oder das Raster ganz abschalten.<p>Sie können mehrere "
|
|
"Formulare gleichzeitig geöffnet haben. Alle offenen Formulare werden in der "
|
|
"<b>Formularliste</b> angezeigt."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
|
|
msgid "New Project"
|
|
msgstr "Neues Projekt"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331
|
|
msgid "Cannot create an invalid project."
|
|
msgstr "Ein ungültiges Projekt kann nicht erstellt werden. (? d. Übs.)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Undo: %1"
|
|
msgstr "&Rückgängig: %1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1484
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127
|
|
msgid "&Undo: Not Available"
|
|
msgstr "&Rückgängig: nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Redo: %1"
|
|
msgstr "Wieder&herstellen: %1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1488
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133
|
|
msgid "&Redo: Not Available"
|
|
msgstr "&Wiederherstellen: nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1575
|
|
msgid "Choose Pixmap..."
|
|
msgstr "Pixmap auswählen ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1579
|
|
msgid "Edit Text..."
|
|
msgstr "Text bearbeiten ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1583
|
|
msgid "Edit Title..."
|
|
msgstr "Titel bearbeiten ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1587
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1697
|
|
msgid "Edit Page Title..."
|
|
msgstr "Seitentitel bearbeiten ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1618
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1641
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1656
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1690
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2464
|
|
msgid "Delete Page"
|
|
msgstr "Seite löschen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1621
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1635
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1644
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1659
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1694
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2463
|
|
msgid "Add Page"
|
|
msgstr "Seite hinzufügen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1627
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Vorige Seite"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1629
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Nächste Seite"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1662
|
|
msgid "Rename Current Page..."
|
|
msgstr "Aktuelle Seite umbenennen ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1700
|
|
msgid "Edit Pages..."
|
|
msgstr "Seiten bearbeiten ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1706
|
|
msgid "Add Menu Item"
|
|
msgstr "Menüeintrag hinzufügen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1708
|
|
msgid "Add Toolbar"
|
|
msgstr "Werkzeugleiste hinzufügen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633
|
|
msgid "New text"
|
|
msgstr "Neuer Text"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638
|
|
msgid "Set 'wordwrap' of '%1'"
|
|
msgstr "\"wordwrap\" für \"%1\" festlegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1744
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2647
|
|
msgid "Set the 'text' of '%1'"
|
|
msgstr "\"text\" für \"%1\" festlegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118
|
|
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660
|
|
msgid "New title"
|
|
msgstr "Neuer Titel"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1757
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2662
|
|
msgid "Set the 'title' of '%2'"
|
|
msgstr "\"title\" für \"%2\" festlegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963
|
|
msgid "Page Title"
|
|
msgstr "Seitentitel"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963
|
|
msgid "New page title"
|
|
msgstr "Neuer Seitentitel"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1770
|
|
msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'"
|
|
msgstr "\"page Title\" für \"%2\" festlegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1783
|
|
msgid "Set the 'pixmap' of '%2'"
|
|
msgstr "\"pixmap\" für \"%2\" festlegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1854
|
|
msgid "Raise next page of '%2'"
|
|
msgstr "Nächste Seite von \"%2\" nach vorne holen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1864
|
|
msgid "Raise previous page of '%2'"
|
|
msgstr "Vorige Seite von \"%2\" nach vorne holen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1911
|
|
msgid "Rename Page %1 to %2"
|
|
msgstr "Seite von %1 zu %2 umbenennen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1966
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:220
|
|
msgid "Rename page %1 of %2"
|
|
msgstr "Seite %1 von %2 umbenennen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1978
|
|
msgid "Add Toolbar to '%1'"
|
|
msgstr "Neue Werkzeugleiste zu \"%1\" hinzufügen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1984
|
|
msgid "Add Menu to '%1'"
|
|
msgstr "Neues Menü \"'%1\" hinzufügen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2510
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1114
|
|
msgid "Save Project Settings"
|
|
msgstr "Projekteinstellungen speichern"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2511
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1115
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:223
|
|
msgid "Save changes to '%1'?"
|
|
msgstr "Änderungen in \"%1\" speichern?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2595
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4082
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
msgstr "Connection hinzufügen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2608
|
|
msgid "Edit %1..."
|
|
msgstr "%1 bearbeiten ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2704
|
|
msgid "Insert a %1 (custom widget)"
|
|
msgstr "%1 (benutzerdefiniertes Widget) hinzufügen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2705
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1 (custom widget)</b><p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
|
|
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
|
|
"properties as well as signals and slots to integrate them into TQt Designer, "
|
|
"and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the form."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1 (benutzerdefiniertes Widget)</b><p>Klicken Sie auf "
|
|
"<b>Benutzerdefinierte Widgets bearbeiten ...</b> im Menü <b>Extras|"
|
|
"Benutzerdefiniert</b>, um benutzerdefinierte Widgets anzulegen oder zu "
|
|
"bearbeiten. Sie können Properties sowie Signale und Slots anlegen, um sie in "
|
|
"TQt Designer zu integrieren, sowie eine Pixmap angeben, die zur Darstellung "
|
|
"des Widgets im Formular verwendet wird.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2839
|
|
msgid "Restoring Last Session"
|
|
msgstr "Letzte Sitzung wird wiederhergestellt"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2840
|
|
msgid ""
|
|
"TQt Designer found some temporary saved files, which were\n"
|
|
"written when TQt Designer crashed last time. Do you want to\n"
|
|
"load these files?"
|
|
msgstr ""
|
|
"TQt Designer hat einige temporäre Dateien gefunden, die beim letzten\n"
|
|
"Absturz von TQt Designer angelegt wurden.\n"
|
|
"Möchten Sie diese Dateien laden?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2904
|
|
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
|
|
msgstr "Derzeit ist keine Hilfe zu diesem Dialog verfügbar."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2963
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1749
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1772
|
|
msgid "Edit Source"
|
|
msgstr "Quelltext bearbeiten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2964
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1750
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1773
|
|
msgid ""
|
|
"There is no plugin for editing %1 code installed.\n"
|
|
"Note: Plugins are not available in static TQt configurations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist keine Komponenten zum Bearbeiten von %1-Code installiert.\n"
|
|
"Anmerkung: In statischen TQt-Einrichtung sind keine Komponenten verfügbar."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3064
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Datei öffnen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3065
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3081
|
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist."
|
|
msgstr "\"%1\" kann nicht geöffnet werden. Die Datei existiert nicht."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3080 src/projectmanager.cpp:135
|
|
msgid "Open Project"
|
|
msgstr "Projekt öffnen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3705
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4315
|
|
msgid "Signal Handlers"
|
|
msgstr "Signal-&Handler"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:47
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:55
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3729
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:409
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Layout"
|
|
msgstr "&Anordnung"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3730
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:855
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr "&Vorschau"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:128
|
|
msgid "Undoes the last action"
|
|
msgstr "Der letzte Bearbeitungsschritt wird rückgängig gemacht"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:134
|
|
msgid "Redoes the last undone operation"
|
|
msgstr "Nimmt die letzte Rückgängig-Aktion zurück"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:139
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "&Ausschneiden"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:140
|
|
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
|
|
msgstr "Schneidet das ausgewählte Widget aus und legt es in die Zwischenablage"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:146
|
|
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopiert das ausgewählte Widget in die Zwischenablage"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:152
|
|
msgid "Pastes the clipboard's contents"
|
|
msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage ein"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:158
|
|
msgid "Deletes the selected widgets"
|
|
msgstr "Löscht die ausgewählten Widgets"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:167
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "&Alles auswählen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:168
|
|
msgid "Selects all widgets"
|
|
msgstr "Wählt alle Widgets aus"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173
|
|
msgid "Bring to Front"
|
|
msgstr "Nach vorne holen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173
|
|
msgid "Bring to &Front"
|
|
msgstr "Nach &vorne holen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:174
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:175
|
|
msgid "Raises the selected widgets"
|
|
msgstr "Bringt die ausgewählten Widgets nach vorn"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179
|
|
msgid "Send to Back"
|
|
msgstr "Nach hinten stellen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179
|
|
msgid "Send to &Back"
|
|
msgstr "Nach &hinten stellen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:180
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:181
|
|
msgid "Lowers the selected widgets"
|
|
msgstr "Stellt die ausgewählten Widgets nach hinten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:187
|
|
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
|
|
msgstr "Überprüft die im Formular verwendeten Kurzbefehle auf Eindeutigkeit"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:194
|
|
msgid "Opens a dialog for editing slots"
|
|
msgstr "Öffnet einen Dialog zur Bearbeitung von Slots"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:199
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Connections"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:201
|
|
msgid "Opens a dialog for editing connections"
|
|
msgstr "Öffnet einen Dialog zur Bearbeitung von Connections"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Quelldatei"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:207
|
|
msgid "&Source..."
|
|
msgstr "&Quelldatei ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:208
|
|
msgid "Opens an editor to edit the form's source code"
|
|
msgstr "Öffnet einen Dialog zur Bearbeitung des Quellcodes des Formulars"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:41
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Form Settings"
|
|
msgstr "Formular-Einstellungen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:215
|
|
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
|
|
msgstr "Öffnet einen Dialog zum Ändern der Formulareinstellungen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:221
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Einstellungen ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:222
|
|
msgid "Opens a dialog to change preferences"
|
|
msgstr "Öffnet einen Dialog zum Ändern der Einstellungen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:271
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:277
|
|
msgid "Find Incremental"
|
|
msgstr "Inkrementelle Suche"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:278
|
|
msgid "Find &Incremental"
|
|
msgstr "&Inkrementelle Suche"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:46
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Goto Line"
|
|
msgstr "Gehe zu Zeile"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:290
|
|
msgid "&Goto Line..."
|
|
msgstr "&Gehe zu Zeile ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:302
|
|
msgid "Incremental search (Alt+I)"
|
|
msgstr "Inkrementelle Suche (Alt+I)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Suchen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:328
|
|
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
|
|
msgstr "Passt die Größe des ausgewählten Widgets an"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:335
|
|
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
|
|
msgstr "Ordnet die ausgewählten Widgets horizontal an"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:342
|
|
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
|
|
msgstr "Ordnet die ausgewählten Widgets vertikal an"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:348
|
|
msgid "Lay Out in a &Grid"
|
|
msgstr "&Gitteranordnung"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:349
|
|
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
|
|
msgstr "Ordnet die ausgewählten Widgets in einem Gitter an"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:354
|
|
msgid "Lay Out Horizontally (in Splitter)"
|
|
msgstr "Waagrecht anordnen (in Splitter)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:356
|
|
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
|
|
msgstr "Ordnet die ausgewählten Widgets in einem Splitter horizontal an"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:361
|
|
msgid "Lay Out Vertically (in Splitter)"
|
|
msgstr "Senkrecht anordnen (in Splitter)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:363
|
|
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
|
|
msgstr "Ordnet die ausgewählten Widgets in einem Splitter vertikal an"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:370
|
|
msgid "Breaks the selected layout"
|
|
msgstr "Löst die ausgewählte Anordnung auf"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %1"
|
|
msgstr "%1 hinzufügen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:382
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert a %1"
|
|
msgstr "Ein %1 hinzufügen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:383
|
|
msgid ""
|
|
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Click to insert a single %3,or double click to keep "
|
|
"the tool selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ein %1</b><p>%2</p><p>Klicken Sie, um ein einzelnes %3 hinzuzufügen, oder "
|
|
"führen Sie einen Doppelklick aus, um das Selektionswerkzeug beizubehalten."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1"
|
|
msgstr "<b>Anordnungs-Werkzeugleiste</b>%1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431
|
|
msgid "Pointer"
|
|
msgstr "Mauszeiger"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435
|
|
msgid "Selects the pointer tool"
|
|
msgstr "Wählt das Werkzeug für Mauszeiger aus"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438
|
|
msgid "Connect Signal/Slots"
|
|
msgstr "Signal/Slots verbinden"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444
|
|
msgid "Selects the connection tool"
|
|
msgstr "Wählt das Werkzeug für Connections aus"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447
|
|
msgid "Tab Order"
|
|
msgstr "Tab-Reihenfolge"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451
|
|
msgid "Selects the tab order tool"
|
|
msgstr "Wählt das Werkzeug für die Festlegung der Tab-Reihenfolge aus"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454
|
|
msgid "Set Buddy"
|
|
msgstr "Buddy festlegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458
|
|
msgid "Sets a buddy to a label"
|
|
msgstr "Weist einem Label einen Buddy zu"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1"
|
|
msgstr "<b>Die Werkzeugleiste Extras</b>%1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Extras"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488
|
|
msgid "Custom Widgets"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Widgets"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491
|
|
msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets"
|
|
msgstr "Öffnet einen Dialog zum Hinzufügen und Bearbeiten von Widgets"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508
|
|
msgid "<b>The %1</b>%2"
|
|
msgstr "<b>Das %1</b>%2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
|
|
"multiple %1."
|
|
msgstr ""
|
|
" Klicken Sie auf einen Knopf, um ein einzelnes Widget einzufügen oder führen "
|
|
"Sie einen Doppelklick aus, um mehrere %1 einzufügen."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512
|
|
msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2"
|
|
msgstr "<b>Die %1 Widgets</b>%2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513
|
|
msgid ""
|
|
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
|
|
"multiple widgets."
|
|
msgstr ""
|
|
" Klicken Sie auf einen Knopf, um ein einzelnes %1 Widget einzufügen, oder "
|
|
"führen Sie einen Doppelklick aus, um mehrere Widgets einzufügen."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557
|
|
msgid "<b>A %1</b>"
|
|
msgstr "<b>Ein %1</b>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560
|
|
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Führen Sie einen Doppelklick auf das Werkzeug aus, damit es ausgewählt "
|
|
"bleibt.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:579
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Custom Widgets toolbar</b>%1<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b>in "
|
|
"the <b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Die Werkzeugleiste Benutzerdefinierte Widgets</b>%1 <p>Klicken Sie auf "
|
|
"<b>Benutzerdefinierte Widgets bearbeiten ...</b> im Menü <b>Extras|"
|
|
"Benutzerdefiniert</b>, um benutzerdefinierte Widgets hinzuzufügen oder zu "
|
|
"bearbeiten.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:584
|
|
msgid ""
|
|
" Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert "
|
|
"multiple widgets."
|
|
msgstr ""
|
|
" Klicken Sie auf die Knöpfe, um ein Widget einzufügen, oder führen Sie einen "
|
|
"Doppelklick aus, wenn Sie mehrere Widgets einfügen wollen."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:461
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:41
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure Toolbox"
|
|
msgstr "Werkzeugkasten einrichten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:606
|
|
msgid "Opens a dialog to configure the common widgets page of the toolbox"
|
|
msgstr ""
|
|
"Öffnet einen Dialog zum Einstellen der Seite \"Häufig verwendete Widgets\" "
|
|
"der Werkzeugkiste"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>The File toolbar</b>%1"
|
|
msgstr "<b>Die Werkzeugleiste Datei</b>%1"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1807
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:629
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:644
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:630
|
|
msgid "New dialog or file"
|
|
msgstr "Neuer Dialog oder neue Datei"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:631
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:645
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Neu ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:634
|
|
msgid "Creates a new project, form or source file."
|
|
msgstr "Erstellt ein neues Projekt, Formular oder eine neue Quelldatei."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:647
|
|
msgid "Creates a new dialog or file"
|
|
msgstr "Erstellt einen neuen Dialog oder eine neue Datei"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:651
|
|
msgid "New Dialog"
|
|
msgstr "Neuer Dialog"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:652
|
|
msgid "&Dialog..."
|
|
msgstr "&Dialog ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:655
|
|
msgid "Creates a new dialog."
|
|
msgstr "Erstellt einen neuen Dialog."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:660
|
|
msgid "&File..."
|
|
msgstr "&Datei ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:663
|
|
msgid "Creates a new file."
|
|
msgstr "Erstellt eine neue Datei."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:678
|
|
msgid "Opens an existing project, form or source file "
|
|
msgstr "Öffnet ein bestehendes Projekt, Formular oder einen Quelltext "
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:692
|
|
msgid "Closes the current project or document"
|
|
msgstr "Schließt das aktuelle Projekt oder Dokument"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:707
|
|
msgid "Saves the current project or document"
|
|
msgstr "Speichert das aktuelle Projekt oder Dokument"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:717
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "Speichern &unter ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:718
|
|
msgid "Saves the current form with a new filename"
|
|
msgstr "Speichert das aktuelle Formular unter einem neuen Dateinamen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:727
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Alles speichern"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:728
|
|
msgid "Sa&ve All"
|
|
msgstr "&Alles speichern"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:729
|
|
msgid "Saves all open documents"
|
|
msgstr "Speichert alle offenen Dokumente"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:41
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create Template"
|
|
msgstr "Neue Vorlage"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:741
|
|
msgid "Creates a new template"
|
|
msgstr "Erstellt eine neue Vorlage"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:754
|
|
msgid "Recently Opened Files "
|
|
msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien "
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:755
|
|
msgid "Recently Opened Projects"
|
|
msgstr "Zuletzt geöffnete Projekte"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:773
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Be&enden"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:775
|
|
msgid ""
|
|
"Quits the application and prompts to save any changed forms, source files or "
|
|
"project settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schließt das Programm und fragt nach, ob geänderte Formulare, Quelltexte "
|
|
"oder Projekteinstellungen gespeichert werden sollen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:788
|
|
msgid "Pr&oject"
|
|
msgstr "Pro&jekt"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:791
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:792
|
|
msgid "Active Project"
|
|
msgstr "Aktives Projekt"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159
|
|
msgid "<No Project>"
|
|
msgstr "<Kein Projekt>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808
|
|
msgid "Add File"
|
|
msgstr "Datei hinzufügen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:810
|
|
msgid "Adds a file to the current project"
|
|
msgstr "Fügt eine Datei zum aktuellen Projekt hinzu"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:818
|
|
msgid "Image Collection..."
|
|
msgstr "Bilder-Kollektion ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:820
|
|
msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Öffnet einen Dialog zur Bearbeitung der Bilder-Kollektion des aktuellen "
|
|
"Projekts"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:828
|
|
msgid "Database Connections..."
|
|
msgstr "Datenbank-Verbindungen ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:830
|
|
msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Öffnet einen Dialog zur Bearbeitung der Datenbank-Verbindungen des aktuellen "
|
|
"Projekts"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:839
|
|
msgid "Project Settings..."
|
|
msgstr "Projekteinstellungen ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:840
|
|
msgid "&Project Settings..."
|
|
msgstr "&Projekteinstellungen ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:841
|
|
msgid "Opens a dialog to change the project's settings"
|
|
msgstr "Öffnet einen Dialog zur Bearbeitung der Projekteinstellungen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857
|
|
msgid "Preview Form"
|
|
msgstr "Formular-Vorschau"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:860
|
|
msgid "Opens a preview"
|
|
msgstr "Zeigt eine Vorschau an"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:874
|
|
msgid ""
|
|
"The preview will use the Motif look and feel which is used as the default "
|
|
"style on most UNIX systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Vorschau verwendet das Motif-Erscheinungsbild, das bei den meisten UNIX-"
|
|
"Systemen als Voreinstellung verwendet wird."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:876
|
|
msgid "The preview will use the Windows look and feel."
|
|
msgstr "Die Vorschau verwendet das Windows-Erscheinungsbild."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:878
|
|
msgid ""
|
|
"The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the "
|
|
"Macintosh GUI style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Vorschau verwendet das Platinum-Erscheinungsbild, das der "
|
|
"Benutzeroberfläche des Macintosh ähnelt."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:880
|
|
msgid ""
|
|
"The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions "
|
|
"of the Common Desktop Environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Vorschau verwendet das CDE-Erscheinungsbild, das sich an einige "
|
|
"Versionen des Common Desktop Environment anlehnt."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:882
|
|
msgid ""
|
|
"The preview will use the Motif look and feel which is used as the default "
|
|
"style on SGI systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Vorschau verwendet das Motif-Erscheinungsbild, das als Voreinstellung "
|
|
"für SGI-Systeme verwendet wird."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:884
|
|
msgid ""
|
|
"The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP "
|
|
"toolkit (GTK) on Linux."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Vorschau verwendet das erweiterte Motif-Erscheinungsbild, das dem GIMP-"
|
|
"Toolkit (GTK) auf Linux entspricht."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:886
|
|
msgid "Preview Form in %1 Style"
|
|
msgstr "Formular-Vorschau verwendet den Stil %1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:887
|
|
msgid "... in %1 Style"
|
|
msgstr "... im Stil %1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:888
|
|
msgid "Opens a preview in %1 style"
|
|
msgstr "Öffnet eine Vorschau im Stil %1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:889
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Open a preview in %1 style.</b><p>Use the preview to test the design and "
|
|
"signal-slot connections of the current form. %2</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Öffne eine Vorschau im Stil %1.</b> <p>Verwende die Vorschau zum Testen "
|
|
"des Designs und der Signal-Slot-Connections des aktuellen Formulars. %2</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Kacheln"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905
|
|
msgid "&Tile"
|
|
msgstr "&Kacheln"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:906
|
|
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
|
|
msgstr "Ordnet die Fenster als Kacheln an, so dass alle sichtbar sind"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "Gestaffelt"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909
|
|
msgid "&Cascade"
|
|
msgstr "&Gestaffelt"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:910
|
|
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
|
|
msgstr "Staffelt die Fenster, so dass alle Titelleisten sichtbar sind"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:914
|
|
msgid "Cl&ose"
|
|
msgstr "&Schließen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:915
|
|
msgid "Closes the active window"
|
|
msgstr "Schließt das aktuelle Fenster"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Alle schließen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919
|
|
msgid "Close Al&l"
|
|
msgstr "Alle &schließen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:920
|
|
msgid "Closes all form windows"
|
|
msgstr "Schließt alle Formularfenster"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Nächstes"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924
|
|
msgid "Ne&xt"
|
|
msgstr "&Nächstes"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:925
|
|
msgid "Activates the next window"
|
|
msgstr "Aktiviert das nächste Fenster"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Voriges"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929
|
|
msgid "Pre&vious"
|
|
msgstr "&Voriges"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:930
|
|
msgid "Activates the previous window"
|
|
msgstr "Aktiviert das vorherige Fenster"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:64
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:72
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:937 src/kdevassistantui.rc:106
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:714 src/tdevelopui.rc:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Fenster"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:953
|
|
msgid "Vie&ws"
|
|
msgstr "&Ansichten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:954
|
|
msgid "Tool&bars"
|
|
msgstr "&Werkzeugleisten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:983
|
|
msgid "Opens the online help"
|
|
msgstr "Öffnet das Handbuch"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
|
|
#: parts/documentation/find_documentation.cpp:178
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Handbuch"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
|
|
msgid "&Manual"
|
|
msgstr "&Handbuch"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:988
|
|
msgid "Opens the TQt Designer manual"
|
|
msgstr "Öffnet das Handbuch von TQt Designer"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:993
|
|
msgid "Displays information about TQt Designer"
|
|
msgstr "Zeigt Informationen über TQt Designer an"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997
|
|
msgid "About TQt"
|
|
msgstr "Über TQt"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997
|
|
msgid "About &TQt"
|
|
msgstr "Über &TQt"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:998
|
|
msgid "Displays information about the TQt Toolkit"
|
|
msgstr "Zeigt Informationen über das TQt-Toolkit an"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1002
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1003
|
|
msgid "What's This?"
|
|
msgstr "Was ist das?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004
|
|
msgid "\"What's This?\" context sensitive help"
|
|
msgstr "\"Was ist das?\" kontext-sensitive Hilfe"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1028
|
|
msgid "Create a new project, form or source file..."
|
|
msgstr "Erstellt ein neues Projekt, Formular oder einen Quelltext ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062
|
|
msgid "Name of File"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062
|
|
msgid "Enter the name of the new source file:"
|
|
msgstr "Geben Sie hier den Namen des neuen Quelltextes ein:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1156
|
|
msgid "Selected project '%1'"
|
|
msgstr "Ausgewähltes Projekt ist \"%1\""
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1186
|
|
msgid "Open a file..."
|
|
msgstr "Datei öffnen ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1198
|
|
msgid "*.ui *.pro|Designer Files"
|
|
msgstr "*.ui *.pro|Designer-Dateien"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1201
|
|
msgid "*.pro|TQMAKE Project Files"
|
|
msgstr "*.pro|TQMake-Projekt-Dateien"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1262
|
|
msgid "No import filter is available to import '%1'"
|
|
msgstr "Es ist kein Import-Filter für \"%1\" verfügbar"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1266
|
|
msgid "Importing '%1' using import filter ..."
|
|
msgstr "Importiere \"%1\" mit Import-Filter ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1270
|
|
msgid "Nothing to load in '%1'"
|
|
msgstr "In \"%1\" sind keine Daten enthalten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1309
|
|
msgid "Reading file '%1'..."
|
|
msgstr "Datei \"%1\" wird eingelesen ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1328
|
|
msgid "Loaded file '%1'"
|
|
msgstr "Datei \"%1\" geladen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1330
|
|
msgid "Failed to load file '%1'"
|
|
msgstr "Die Datei \"%1\" kann nicht geladen werden"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331
|
|
msgid "Load File"
|
|
msgstr "Datei laden"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331
|
|
msgid "Could not load file '%1'."
|
|
msgstr "Die Datei \"%1\" kann nicht geladen werden."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1379
|
|
msgid "Project '%1' saved."
|
|
msgstr "Projekt \"%1\" gespeichert."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1385
|
|
msgid "Enter a filename..."
|
|
msgstr "Dateiname eingeben ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1426
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1481
|
|
msgid "NewTemplate"
|
|
msgstr "Neue Vorlage"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459
|
|
msgid "Could not create the template."
|
|
msgstr "Die neue Vorlage kann nicht angelegt werden."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1555
|
|
msgid "Paste Error"
|
|
msgstr "Fehler beim Einfügen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1556
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
|
|
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
|
|
"of the container you want to paste into and select this container\n"
|
|
"and then paste again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es können keine Widgets eingefügt werden. Designer kann keinen Container zum "
|
|
"Einfügen finden,\n"
|
|
"der noch kein Layout enthält. Lösen Sie das Layout des Containers auf, in "
|
|
"den Sie einfügen wollen,\n"
|
|
" und versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1717
|
|
msgid "Edit the current form's slots..."
|
|
msgstr "Bearbeiten der Slots des aktuellen Formulars ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1728
|
|
msgid "Edit the current form's connections..."
|
|
msgstr "Bearbeiten der Connections des aktuellen Formulars ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1828
|
|
msgid "Edit the current form's settings..."
|
|
msgstr "Bearbeiten der Einstellungen des aktuellen Formulars ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1857
|
|
msgid "Edit preferences..."
|
|
msgstr "Einstellungen bearbeiten ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:2025
|
|
msgid "Edit custom widgets..."
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Widgets bearbeiten ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:157
|
|
msgid "new menu"
|
|
msgstr "Neues Menü"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:158
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:304
|
|
msgid "new separator"
|
|
msgstr "Neuer Trenner"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:190
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:194
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1012
|
|
msgid "Add Menu"
|
|
msgstr "Menü hinzufügen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:242
|
|
msgid "separator"
|
|
msgstr "Trenner"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:381
|
|
msgid "Cut Menu"
|
|
msgstr "Menü ausschneiden"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:404
|
|
msgid "Paste Menu"
|
|
msgstr "Menü einfügen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:496
|
|
msgid "Delete Menu"
|
|
msgstr "Menü löschen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1009
|
|
msgid "Item Dragged"
|
|
msgstr "Eintrag verschoben"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1048
|
|
msgid "Move Menu Left"
|
|
msgstr "Menü nach links verschieben"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1070
|
|
msgid "Move Menu Right"
|
|
msgstr "Menü nach rechts verschieben"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1101
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1106
|
|
msgid "Rename Menu"
|
|
msgstr "Menü umbenennen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:99
|
|
msgid "&Styles"
|
|
msgstr "&Stile"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:90
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Basics"
|
|
msgstr "Grundlegendes"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fett"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Unterstrichen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:121
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
msgstr "Schreibmaschine"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:134
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Zeilenumbruch"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:139
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Absatz"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:147
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Linksbündig"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:153
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Zentriert"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:159
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Rechtsbündig"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:165
|
|
msgid "Blockquote"
|
|
msgstr "Blockquote"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:173
|
|
msgid "&Font"
|
|
msgstr "&Schriftart"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:185
|
|
msgid "Fontsize +1"
|
|
msgstr "Schriftgröße +1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:190
|
|
msgid "Fontsize -1"
|
|
msgstr "Schriftgröße -1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:195
|
|
msgid "Headline 1"
|
|
msgstr "Überschrift 1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:200
|
|
msgid "Headline 2"
|
|
msgstr "Überschrift 2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:205
|
|
msgid "Headline 3"
|
|
msgstr "Überschrift 3"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:211
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
msgstr "&Optionen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:217
|
|
msgid "Word Wrapping"
|
|
msgstr "Zeilenumbruch"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:279
|
|
msgid "Set the Text of '%1'"
|
|
msgstr "Den Text von \"%1\" festlegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:285
|
|
msgid "Set 'wordWrap' of '%2'"
|
|
msgstr "'wordWrap' von '%2' festlegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:160
|
|
msgid "Load Template"
|
|
msgstr "Vorlage laden"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:161
|
|
msgid "Could not load form description from template '%1'"
|
|
msgstr "Die Formularbeschreibung der Vorlage \"%1\" kann nicht geladen werden"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:252
|
|
msgid "%1 Project"
|
|
msgstr "%1 Projekt"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:260
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dialog"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:267
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Assistent"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:272
|
|
msgid "Widget"
|
|
msgstr "Widget"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:277
|
|
msgid "Main Window"
|
|
msgstr "Hauptfenster"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:80
|
|
msgid "Warnings/Errors"
|
|
msgstr "Warnungen/Fehlermeldungen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1046
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:106
|
|
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:83
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:50
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:218
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:139
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:104
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:230
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:39
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Meldung"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85
|
|
#: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:223
|
|
#: languages/java/problemreporter.cpp:93
|
|
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Zeile"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:312
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ordner"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Bild auswählen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:303
|
|
msgid "new item"
|
|
msgstr "Neuer Eintrag"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:438
|
|
msgid "Cut Item"
|
|
msgstr "Eintrag ausschneiden"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:466
|
|
msgid "Paste Item"
|
|
msgstr "Eintrag einfügen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:508
|
|
msgid "Set Icon"
|
|
msgstr "Symbol festlegen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:631
|
|
msgid "Add Item"
|
|
msgstr "Eintrag hinzufügen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:641
|
|
msgid "Remove Item"
|
|
msgstr "Eintrag löschen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:769
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1428
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
msgstr "Eintrag umbenennen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1233
|
|
msgid "Drop Item"
|
|
msgstr "Eintrag fallenlassen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1287
|
|
msgid "Remove Icon"
|
|
msgstr "Symbol löschen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1308
|
|
msgid "Move Item Up"
|
|
msgstr "Eintrag aufwärts verschieben"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1332
|
|
msgid "Move Item Down"
|
|
msgstr "Eintrag abwärts verschieben"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/project.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Could not connect to the database.\n"
|
|
"Press 'OK' to continue or 'Cancel' to specify different\n"
|
|
"connection information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es kann keine Verbindung zur Datenbank hergestellt werden.\n"
|
|
"Drücken Sie \"OK\", um fortzufahren oder \"Abbrechen\", um Ihre\n"
|
|
"Angaben zu korrigieren.\n"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"*.db|Database Files\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.db|Datenbankdateien\n"
|
|
"*|Alle Dateien"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"*.pro|Project Files\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.pro|Projektdateien\n"
|
|
"*|Alle Dateien"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422
|
|
msgid "Reset the property to its default value"
|
|
msgstr "Setzt den Wert der Eigenschaft auf die Voreinstellung zurück."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423
|
|
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie hier, um die Eigenschaft auf den voreingestellten Wert "
|
|
"zurückzusetzen."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "False"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "True"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1278
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "Voreinstellung"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "Breite"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "Höhe"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grün"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Familie"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965
|
|
msgid "Point Size"
|
|
msgstr "Schriftgröße"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
msgstr "Durchgestrichen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabelle"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Feld"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
|
|
msgid "hSizeType"
|
|
msgstr "hSizeType"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
|
|
msgid "vSizeType"
|
|
msgstr "vSizeType"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243
|
|
msgid "horizontalStretch"
|
|
msgstr "Horizontale Streckung"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245
|
|
msgid "verticalStretch"
|
|
msgstr "Vertikale Streckung"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226
|
|
msgid "%1/%2/%3/%4"
|
|
msgstr "%1/%2/%3/%4"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2376
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Pfeil"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2377
|
|
msgid "Up-Arrow"
|
|
msgstr "Pfeil hoch"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2378
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167
|
|
msgid "Cross"
|
|
msgstr "Kreuz"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2379
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "Eieruhr"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169
|
|
msgid "iBeam"
|
|
msgstr "iBeam"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170
|
|
msgid "Size Vertical"
|
|
msgstr "Senkrecht vergrößern"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171
|
|
msgid "Size Horizontal"
|
|
msgstr "Waagrecht vergrößern"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172
|
|
msgid "Size Slash"
|
|
msgstr "Diagonal vergrößern"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173
|
|
msgid "Size Backslash"
|
|
msgstr "Diagonal verkleinern"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174
|
|
msgid "Size All"
|
|
msgstr "Größenänderung in alle Richtungen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175
|
|
msgid "Blank"
|
|
msgstr "Leer"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176
|
|
msgid "Split Vertical"
|
|
msgstr "Senkrecht teilen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2390
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177
|
|
msgid "Split Horizontal"
|
|
msgstr "Waagrecht teilen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2391
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178
|
|
msgid "Pointing Hand"
|
|
msgstr "Deutende Hand"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Verbotszeichen"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:112
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:351
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1035
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2918
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Eigenschaft"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3485
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3499
|
|
msgid "Set '%1' of '%2'"
|
|
msgstr "Setze \"%1\" von \"%2\""
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3627
|
|
msgid "Sort &Categorized"
|
|
msgstr "Nach &Kategorien sortieren"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3628
|
|
msgid "Sort &Alphabetically"
|
|
msgstr "&Alphabetisch sortieren"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3768
|
|
msgid "Reset '%1' of '%2'"
|
|
msgstr "\"%1\" von \"%2\" zurücksetzen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3875
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>TQWidget::%1</b></p><p>There is no documentation available for this "
|
|
"property.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>TQWidget::%1</b></p><p>Für diese Eigenschaft ist keine Dokumentation "
|
|
"verfügbar.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4027
|
|
msgid "New Signal Handler"
|
|
msgstr "Neuer Signal-Handler"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4028
|
|
msgid "Delete Signal Handler"
|
|
msgstr "Signal-Handler löschen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4049
|
|
msgid "Remove Connection"
|
|
msgstr "Connection löschen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4141
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4180
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4306
|
|
msgid "Property Editor"
|
|
msgstr "Eigenschaften-Editor"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4145
|
|
msgid "P&roperties"
|
|
msgstr "&Properties"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4147
|
|
msgid "Signa&l Handlers"
|
|
msgstr "Signal-&Handler"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4189
|
|
msgid "Property Editor (%1)"
|
|
msgstr "Eigenschaften-Editor (%1)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1829
|
|
msgid "Loading File"
|
|
msgstr "Datei wird geladen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1830
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading %1.\n"
|
|
"The widget %2 could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Laden von %1.\n"
|
|
"Das Widget %2 kann nicht angelegt werden."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:235
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Größe anpassen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:222
|
|
msgid "Save Code"
|
|
msgstr "Quellcode speichern"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:281
|
|
msgid ""
|
|
"The project already contains a source file with \n"
|
|
"filename '%1'. Please choose a new filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Projekt enthält bereits eine Quelltextdatei mit\n"
|
|
"dem Namen \"%1\". Bitte wählen Sie einen anderen Dateinamen."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:169
|
|
msgid "Designer Files (*.ui *.pro)"
|
|
msgstr "Designer-Dateien (*.ui *.pro)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:171
|
|
msgid "QMAKE Project Files (*.pro)"
|
|
msgstr "QMake-Projektdateien (*.pro)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:177
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Alle Dateien (*)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditorimpl.cpp:346
|
|
msgid "Edit the Rows and Columns of '%1' "
|
|
msgstr "Spalten und Zeilen von \"%1\" bearbeiten "
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"One variable has been declared twice.\n"
|
|
"Remove this variable?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Variable wurde doppelt deklariert.\n"
|
|
"Soll diese Variable gelöscht werden?"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:277
|
|
msgid "Move Tab Page"
|
|
msgstr "Karteikarte verschieben"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:56
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:775
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:376
|
|
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Column 1"
|
|
msgstr "Spalte 1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:814
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
msgstr "Karteireiter 1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:817
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
msgstr "Karteireiter 2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:952
|
|
msgid "Page 1"
|
|
msgstr "Seite 1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:955
|
|
msgid "Page 2"
|
|
msgstr "Seite 2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:83
|
|
msgid "Edit Wizard Pages"
|
|
msgstr "Assistenten-Seiten bearbeiten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:172
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:192
|
|
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
|
|
msgstr "Seite %1 und %2 von %3 vertauschen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:251
|
|
msgid "Move Page %1 to %2 in %3"
|
|
msgstr "Seite %1 in %3 nach %2 verschieben"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:598
|
|
msgid "&Open Source File"
|
|
msgstr "&Quelltextdatei öffnen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:601
|
|
msgid "&Remove Source File From Project"
|
|
msgstr "&Quelltextdatei aus dem Projekt entfernen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:604
|
|
msgid "&Open Form"
|
|
msgstr "&Formular öffnen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:607
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:617
|
|
msgid "&Remove Form From Project"
|
|
msgstr "Formula&r aus dem Projekt löschen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:610
|
|
msgid "&Open Form Source"
|
|
msgstr "Formular-&Quelltext öffnen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:614
|
|
msgid "&Remove Source File From Form"
|
|
msgstr "Quelltextdatei aus F&ormular löschen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:623
|
|
msgid "&Open Source"
|
|
msgstr "Quelltext ö&ffnen"
|
|
|
|
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:151
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94
|
|
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:107
|
|
msgid "Problems"
|
|
msgstr "Probleme"
|
|
|
|
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:151
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94
|
|
msgid "Problem reporter"
|
|
msgstr "Problemmelder"
|
|
|
|
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:63
|
|
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Problem reporter</b><p>This window shows various \"problems\" in your "
|
|
"project. It displays errors reported by a language parser."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Problemmelder</b> <p>Dieses Fenster zeigt Fehler an, die von einem "
|
|
"Sprachanalysierer gemeldet werden."
|
|
|
|
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:492
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427
|
|
msgid "Updating..."
|
|
msgstr "Aktualisierung läuft ..."
|
|
|
|
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:591
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#: languages/ada/problemreporter.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Problem reporter</b><p>This window shows errors reported by a language "
|
|
"parser."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Problemmelder</b> <p>Dieses Fenster zeigt Fehler an, die von einem "
|
|
"Sprachanalysierer gemeldet werden."
|
|
|
|
#: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91
|
|
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:102
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Stufe"
|
|
|
|
#: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:225
|
|
#: languages/java/problemreporter.cpp:95
|
|
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problem"
|
|
|
|
#: languages/ada/problemreporter.cpp:256
|
|
msgid "Ada Parsing"
|
|
msgstr "Ada-Analyse"
|
|
|
|
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "&Ausführen"
|
|
|
|
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:94
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:300
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:181
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:54 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Ausführen"
|
|
|
|
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55
|
|
msgid "<b>Run</b><p>Starts an application."
|
|
msgstr "<b>Start</b><p>Führt ein Programm aus."
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:36
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:56
|
|
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:283
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:222
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:384
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:411
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:145
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variable"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9
|
|
msgid "A TDE KPart Application"
|
|
msgstr "Ein auf der Komponententechnik KPart basierendes TDE-Programm."
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24
|
|
msgid "TDE"
|
|
msgstr "TDE"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Entwickler"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102
|
|
msgid "Cus&tom Menuitem"
|
|
msgstr "&Benutzerdefinierter Menüpunkt"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "Adresse öffnen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62
|
|
msgid "Could not find a suitable HTML component"
|
|
msgstr "Es wurde keine passende HTML-Komponente gefunden"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:10
|
|
msgid "A TDE Application"
|
|
msgstr "Ein TDE-Programm"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:18
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:16
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "Zu öffnendes Dokument"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:23
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:51
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:22
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/globalconfigbase.ui:16
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:61
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:62
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/projectconfigbase.ui:16
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/globalconfigbase.ui:16
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:61
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:62
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/projectconfigbase.ui:16
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:22
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:22
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:21
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:17
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:21
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:22
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:24
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:22
|
|
#: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:20
|
|
#: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:20
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:22
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaver.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{APPNAME}"
|
|
msgstr "%{APPNAME}"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11
|
|
msgid "%{APPNAME} Preferences"
|
|
msgstr "%{APPNAME} Einstellungen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
|
|
msgid "First Page"
|
|
msgstr "Erste Seite"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
|
|
msgid "Page One Options"
|
|
msgstr "Einstellungen für Seite Eins"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
|
|
msgid "Second Page"
|
|
msgstr "Zweite Seite"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
|
|
msgid "Page Two Options"
|
|
msgstr "Einstellungen für Seite Zwei"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40
|
|
msgid "Add something here"
|
|
msgstr "Fügen Sie etwas hinzu"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61
|
|
msgid "Insert Hello World"
|
|
msgstr "Hallo Welt! einfügen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:52
|
|
msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}"
|
|
msgstr "Kate-Modul%{APPNAME} einrichten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41
|
|
msgid "WHAT DOES THIS PART DO?"
|
|
msgstr "WHAT DOES THIS PART DO?"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94
|
|
msgid "&Do Something..."
|
|
msgstr "&Aktion ausführen ..."
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96
|
|
msgid "Do something"
|
|
msgstr "Aktion ausführen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97
|
|
msgid "<b>Do something</b><p>Describe here what does this action do."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Aktion ausführen</b><p>Beschreiben Sie hier, was diese Aktion macht."
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
|
|
msgid "This action does nothing."
|
|
msgstr "Diese Aktion macht gar nichts."
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
|
|
msgid "%{APPNAME} Plugin"
|
|
msgstr "%{APPNAME}-Modul"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33
|
|
msgid "This is an about box"
|
|
msgstr "Dies ist eine About-Box"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39
|
|
msgid "This is a help box"
|
|
msgstr "Dies ist eine Hilfe-Box"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45
|
|
msgid "This is a preferences box"
|
|
msgstr "Dies ist eine Voreinstellungs-Box"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17
|
|
msgid "Hello there."
|
|
msgstr "Hallo da!"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12
|
|
msgid "%{APPNAME} KOffice Program"
|
|
msgstr "%{APPNAME} KOffice-Programm"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "Zu öffnende Datei"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:46
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:53
|
|
msgid "Could not find our part."
|
|
msgstr "Die Komponente wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185
|
|
msgid "%{APPNAME}Part"
|
|
msgstr "%{APPNAME}-Komponente"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16
|
|
msgid "&Plugin Action"
|
|
msgstr "Kom&ponenten-Aktion"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32
|
|
msgid "Cannot Translate Source"
|
|
msgstr "Der Quelltext kann nicht übersetzt werden"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33
|
|
msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit dieser Komponente können Sie ausschließlich Internetseiten übersetzen."
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53
|
|
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die von Ihnen eingegebene URL ist ungültig. Bitte korrigieren Sie die "
|
|
"Eingabe und versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:130
|
|
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdurch werden nützliche Hinweise zur Benutzung dieses Programms angezeigt."
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:56
|
|
msgid "Swi&tch Colors"
|
|
msgstr "Farben &umschalten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:68
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:322
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:77
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:23 src/kdevideextension.cpp:57
|
|
#: src/projectmanager.cpp:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:36
|
|
msgid "This project is %1 days old"
|
|
msgstr "Dieses Projekt ist %1 Tage alt"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:37
|
|
msgid "Settings changed"
|
|
msgstr "Einstellungen geändert"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/app_part.cpp:56
|
|
msgid "%{APPNAMELC}Part"
|
|
msgstr "%{APPNAMELC}-Komponente"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:84
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:12
|
|
msgid "A simple tdemdi app"
|
|
msgstr "Ein einfaches tdemdi-Programm"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Abspielen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68
|
|
#: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Vorwärts"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Wiedergabeliste"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69
|
|
msgid "Change loop style"
|
|
msgstr "Wiederholungsmethode"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206
|
|
msgid "No File Loaded"
|
|
msgstr "Keine Datei geladen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251
|
|
msgid "No looping"
|
|
msgstr "Keine Wiederholung"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255
|
|
msgid "Song looping"
|
|
msgstr "Stückwiederholung"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259
|
|
msgid "Playlist looping"
|
|
msgstr "Stücklisten-Wiederholung"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263
|
|
msgid "Random play"
|
|
msgstr "Zufallsreihenfolge"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdecmodule/module.cpp:62
|
|
msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module."
|
|
msgstr "Informationen über das Modul %{APPNAMELC}."
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:26
|
|
msgid "%{APPNAME} Information"
|
|
msgstr "%{APPNAME} Informationen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:31
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Einträge"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:999
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Size"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeioslave/slave.cpp:51
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:300
|
|
msgid "Looking for %1..."
|
|
msgstr "Suche nach %1 läuft ..."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die Datenbank \"%1\" wirklich entfernen?"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238
|
|
msgid "Delete Database"
|
|
msgstr "Datenbank entfernen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:521
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Edit TQt4 Designer Plugin Paths"
|
|
msgid "Edit TQt Designer Plugin Paths"
|
|
msgstr "Pfad des Qt4-Designer-Moduls bearbeiten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:524
|
|
msgid "Plugin Paths"
|
|
msgstr "Pfade für Komponenten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:32
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Meldungen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110
|
|
msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code"
|
|
msgstr "Nur auf Syntaxfehler prüfen, keinen Objektcode generieren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112
|
|
msgid "Generate extra code to write profile information for gprof"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusätzlichen Code erzeugen, um Profile-Informationen für das Analyse-"
|
|
"Programm <i>gprof</i> zu schreiben."
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114
|
|
msgid "Do not delete intermediate output like assembler files"
|
|
msgstr "Temporäre Zwischendateien wie Assembler-Dateien nicht löschen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60
|
|
msgid "Code Generation"
|
|
msgstr "Codegenerierung"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123
|
|
msgid "Enable exception handling"
|
|
msgstr "Ausnahmebehandlung einschalten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129
|
|
msgid "Disable exception handling"
|
|
msgstr "Ausnahmebehandlung ausschalten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Return certain struct and union values in memory rather than in registers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rückgabe bestimmter struct- und union-Werte im Speicher und nicht in "
|
|
"Registern"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138
|
|
msgid "Return certain struct and union values in registers when possible"
|
|
msgstr "Rückgabe bestimmter struct- und union-Werte in Registern, wenn möglich"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140
|
|
msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type"
|
|
msgstr "Kleinster möglicher Integer-Typ für enum wählen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142
|
|
msgid "Make 'double' the same as 'float'"
|
|
msgstr "Datentyp 'double' entspricht 'float'"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121
|
|
msgid "Optimization Level"
|
|
msgstr "Optimierungsstufe"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124
|
|
msgid "No optimization"
|
|
msgstr "Keine Optimierung"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377
|
|
msgid "Level 1"
|
|
msgstr "Stufe 1"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379
|
|
msgid "Level 2"
|
|
msgstr "Stufe 2"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183
|
|
msgid "<qt>Do not store floating point variables in registers</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Fließkommawerte nicht in Registern ablegen</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Pop the arguments to each function call directly after the function "
|
|
"returns</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Funktionsparameter direkt nach dem Rücksprung vom Stack nehmen</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Force memory operands to be copied into registers before doing "
|
|
"arithmetic on them</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Erzwinge Registerablage von Speicheroperanden vor arithmetischen "
|
|
"Operationen</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Force memory address constants to be copied into registers before doing "
|
|
"arithmetic on them</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Erzwinge Registerablage von konstanten Speicherwerten vor arithmetischen "
|
|
"Operationen</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Do not keep the frame pointer in a register for functions that do not "
|
|
"need one</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Frame-Pointer nur bei Bedarf in Register halten</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:202
|
|
msgid "<qt>Ignore the <i>inline</i> keyword</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Ignoriere das Schlüsselwort <i>inline</i></qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Do not make member functions inline merely because they are defined "
|
|
"inside the class scope</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Member-Funktionen, die in der Klassendeklaration definiert sind, nicht "
|
|
"automatisch als inline betrachten.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:271
|
|
msgid "Dialect"
|
|
msgstr "Dialekt"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:273
|
|
msgid "Interpret source code as Fortran 90 free form"
|
|
msgstr "Quelltext als Fortran 90 free form betrachten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:276
|
|
msgid "Allow certain Fortran 90 constructs"
|
|
msgstr "Erlaube bestimmte Fortran 90 Konstrukte"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:278
|
|
msgid "Allow '$' in symbol names"
|
|
msgstr "Erlaube $ in Bezeichnern"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:280
|
|
msgid "Allow '' in character constants to escape special characters"
|
|
msgstr "Erlaube \" in Zeichenketten zur Markierung von Sonderzeichen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:283
|
|
msgid "DO loops are executed at least once"
|
|
msgstr "DO-Schleifen werden mindestens einmal ausgeführt"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:290
|
|
msgid "Treat local variables as if SAVE statement had been specified"
|
|
msgstr "Behandle lokale Variablen als wäre die SAVE-Anweisung gegeben worden"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:292
|
|
msgid "Init local variables to zero"
|
|
msgstr "Initialisiere lokale Variablen mit Null"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:294
|
|
msgid "Generate run-time checks for array subscripts"
|
|
msgstr "Generiere Laufzeitprüfungen für den Zugriff auf Felder"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:326
|
|
msgid "Inhibit all warnings"
|
|
msgstr "Warnungen unterdrücken"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:328
|
|
msgid "Inhibit warnings about the use of #import"
|
|
msgstr "Unterdrücke Warnungen bezüglich der Verwendung von #import"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:330
|
|
msgid "Make all warnings into errors"
|
|
msgstr "Warnungen als Fehler ausgeben"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:332
|
|
msgid "Issue all warnings demanded by strict ANSI C or ISO C++"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Warnungen ausgeben, die durch striktes ANSI C oder ISO C++ "
|
|
"vorgeschrieben sind"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:334
|
|
msgid "Like -pedantic, but errors are produced instead of warnings"
|
|
msgstr "Wie -pedantic, aber anstelle von Warnungen werden Fehler ausgegeben"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:336
|
|
msgid "All warnings below, combined (-Wall):"
|
|
msgstr "Alle unten aufgeführten Warnungen (-Wall):"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:341
|
|
msgid "<qt>Warn if an array subscript has type <i>char</i></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Warnung bei Feldzugriff vom Typ <i>char</i></qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:343
|
|
msgid "<qt>Warn when a comment-start sequence /* appears inside a comment</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung, wenn ein Kommentarbeginn /* innerhalb eines Kommentars auftritt."
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check calls to <i>printf()</i>, <i>scanf()</i> etc\n"
|
|
"to make sure that the arguments supplied have types appropriate\n"
|
|
"to the format string specified, and that the conversions specified\n"
|
|
"in the format string make sense</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Aufrufe von <i>printf</i>, <i>scanf</i> usw. auf Typübereinstimmung "
|
|
"zwischen Argumenten und Formatangaben sowie auf unsinnige Typumwandlungen in "
|
|
"den Formatangaben prüfen.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enable -Wformat plus format checks not \n"
|
|
"included in -Wformat. Currently equivalent to \n"
|
|
"`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n"
|
|
"-Wformat-y2k'.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Einschalten von -Wformat sowie von Formatprüfungen, die nicht\n"
|
|
"in -Wformat enthalten sind. Dies entspricht derzeit den Parametern\n"
|
|
"\"-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security -Wformat-y2k\".\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:355
|
|
msgid "<qt>Warn when a declaration does not specify a type</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Warnung, wenn in einer Deklaration eine Typangabe fehlt</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:358
|
|
msgid "<qt>Issue a warning when a non-declared function is used</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Warnung ausgeben, wenn eine Funktionsdeklaration fehlt</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:361
|
|
msgid "<qt>Issue an error when a non-declared function is used</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Fehler ausgeben, wenn eine Funktionsdeklaration fehlt</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:363
|
|
msgid "<qt>Warn if the type of <i>main()</i> is suspicious</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben, wenn der Typ von <i>main()</i> verdächtig erscheint.</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:365
|
|
msgid "<qt>Warn when multicharacter constants are encountered</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Warnung bei Auftreten von Konstanten aus mehreren Zeichen</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:367
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if an aggregate or union initializer is not fully bracketed</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben, wenn eine Aggregat- oder Union-Initialisierung nicht "
|
|
"vollständig geklammert ist</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:369
|
|
msgid "<qt>Warn when parentheses are omitted in certain contexts</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben, wenn in bestimmten Kontexten Klammern fehlen</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn about code that may have undefined semantics because of\n"
|
|
"violations of sequence point rules in the C standard</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben, wenn Code auftritt, der undefiniertes Verhalten "
|
|
"aufweisen kann, weil eine Verletzung der Reihenfolgeregelung in Standard-C "
|
|
"vorliegt.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:374
|
|
msgid "<qt>Warn when a function without explicit return type is defined</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben, wenn eine Funktion ohne Rückgabetyp definiert wurde</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:376
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn whenever a <i>switch</i> statement has an index of enumeral type\n"
|
|
"and lacks a <i>case</i> for one or more of the named codes of that "
|
|
"enumeration</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben, wenn eine <i>switch</i>-Anweisung auf einen "
|
|
"Enumerations-Typ prüft aber nicht für alle benannten Mitglieder der "
|
|
"Enumeration einen <i>case</i>-Zweig aufweist.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:379
|
|
msgid "<qt>Warn when trigraphs are encountered</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben, bei Auftreten von Drei-Zeichen-Folgen (trigraphs).</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:381
|
|
msgid "<qt>Warn when a variable is declared but not used</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben, wenn eine Variable deklariert aber nicht verwendet "
|
|
"wird.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:383
|
|
msgid "<qt>Warn when a variable is used without being initialized first</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben, wenn eine Variable uninitialisiert verwendet wird.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:385
|
|
msgid "<qt>Warn when an unknown #pragma statement is encountered</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben, wenn eine unbekannte #pragma-Anweisung auftritt</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:387
|
|
msgid "<qt>Warn when a division by zero occurs.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Warnung ausgeben, wenn eine Division durch Null erfolgt.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:391
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn when the order of member initializers is different from\n"
|
|
"the order in the class declaration</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben, wenn die Reihenfolge bei der Memberinitialisierung von "
|
|
"der Reihenfolge in der Klassendeklaration abweicht</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:426
|
|
msgid "<qt>Set options not included in -Wall which are very specific</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Schalter setzen, die nicht in -Wall enthalten und sehr spezifisch sind</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:428
|
|
msgid "<qt>Warn if floating point values are used in equality comparisons</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben, wenn Fließkommawerte für Vergleichsoperationen "
|
|
"herangezogen werden</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:430
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if an undefined identifier is evaluated in an <i>#if</i> directive</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben, wenn ein undefinierter Bezeichner in einer <i>#if</i>-"
|
|
"Anweisung ausgewertet wird.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:432
|
|
msgid "<qt>Warn whenever a local variable shadows another local variable</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben, wenn eine lokale Variable eine andere lokale Variable "
|
|
"verdeckt.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn about anything that depends on the <i>sizeof</i> a\n"
|
|
"function type or of <i>void</i></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben, bei allem, was von dem <i>sizeof</i> eines "
|
|
"Funktionstyps oder von <i>void</i> abhängt.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:437
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn whenever a pointer is cast so as to remove a type\n"
|
|
"qualifier from the target type</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben, wenn ein Zeiger gecastet wird und dabei ein "
|
|
"Typqualifizierer verloren geht.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:440
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn whenever a pointer is cast such that the required\n"
|
|
"alignment of the target is increased</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben, wenn ein Zeiger so gecastet wird, dass sich das "
|
|
"hierfür nötige Alignment vergrößert.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:443
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn when the address of a string constant is cast\n"
|
|
"into a non-const <i>char *</i> pointer</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben, wenn die Adresse einer Zeichenkettenkonstante auf "
|
|
"einen nicht konstanten <i>char*</i> Zeiger gecastet wird.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if a prototype causes a type conversion that is different\n"
|
|
"from what would happen to the same argument in the absence\n"
|
|
"of a prototype</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben, wenn ein Prototyp eine Typkonvertierung für ein "
|
|
"Argument bewirkt, dass sich von der Typkonvertierung ohne Prototyp "
|
|
"unterscheidet.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn when a comparison between signed and unsigned values\n"
|
|
"could produce an incorrect result when the signed value\n"
|
|
"is converted to unsigned</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben, wenn ein Vergleich zwischen signed und unsigned bei "
|
|
"Konvertierung des signed Wertes nach unsigned ein falsches Ergebnis liefern "
|
|
"könnte.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:454
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn about functions which might be candidates for attribute 'noreturn'</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben bei Funktionen, die mögliche Kandidaten für das "
|
|
"Attribut 'noreturn' sind</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if any functions that return structures or unions are\n"
|
|
"defined or called</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnen bei Funktionsdefinitionen oder -aufrufen, die eine Struktur oder "
|
|
"Union als Rückgabewert liefern.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:459
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if a global function is defined without a previous declaration</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben, wenn eine globale Funktion ohne vorherige Deklaration "
|
|
"definiert ist.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:462
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Do not warn about uses of functions, variables, and types marked as\n"
|
|
"deprecated by using the 'deprecated' attribute</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Keine Warnung bei Funktionen, Variablen oder Typen ausgeben, die mit dem "
|
|
"Attribut 'deprecated' gekennzeichnet sind.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if a structure is given the packed attribute, but the packed\n"
|
|
"attribute has no effect on the layout or size of the structure</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben, wenn eine Struktur mit dem Attribut 'packed' versehen "
|
|
"ist, dies aber keine Auswirkung auf das Layout oder die Größe der Struktur "
|
|
"hat.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if padding is included in a structure, either to align an\n"
|
|
"element of the structure or to align the whole structure</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben, wenn eine Struktur aufgefüllt wird, um das Alignment "
|
|
"eines Elementes oder der gesamten Struktur anzupassen.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:471
|
|
msgid "<qt>Warn if anything is declared more than once in the same scope</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben bei Mehrfachdeklarationen im selben Gültigkeitsbereich</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:473
|
|
msgid "<qt>Warn if the compiler detects that code will never be executed</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben, wenn der Compiler feststellt, dass ein Codebereich nie "
|
|
"ausgeführt wird</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:475
|
|
msgid "<qt>Warn if an <i>inline</i> function cannot be inlined</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben, wenn eine <i>inline</i>-Funktion nicht als solche "
|
|
"eingebunden werden kann</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:477
|
|
msgid "<qt>Warn if the <i>long long</i> type is used</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben, wenn der Type <i>long long</i> verwendet wird.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:479
|
|
msgid "<qt>Warn if a requested optimization pass is disabled</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben, wenn ein angeforderter Optimierungsdurchlauf "
|
|
"abgeschaltet ist</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:481
|
|
msgid "<qt>Do not warn if there is a division by zero</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Keine Warnung ausgeben, wenn eine Division durch Null erfolgt</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:486
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn about certain constructs that behave differently\n"
|
|
"in traditional and ANSI C</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warne vor bestimmten Konstrukten, die in traditionellem C und ANSI C "
|
|
"unterschiedliche Auswirkung haben.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:489
|
|
msgid "<qt>Warn whenever a function call is cast to a non-matching type</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben, wenn ein Funktionsaufruf auf einen nicht kompatiblen "
|
|
"Typ gecastet wird.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:491
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if a function is declared or defined without specifying\n"
|
|
"the argument types</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben, wenn eine Funktion ohne Angabe der Parametertypen "
|
|
"deklariert oder definiert ist.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if a global function is defined without a previous prototype "
|
|
"declaration</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben, wenn eine globale Funktion ohne Prototyp definiert ist."
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:496
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if an <i>extern</i> declaration is encountered within a function</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben, wenn eine <i>extern</i> Deklaration innerhalb einer "
|
|
"Funktion angetroffen wird.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:503
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn when a function declaration hides virtual\n"
|
|
"functions from a base class</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben, wenn eine Funktionsdeklaration virtuelle Funktionen "
|
|
"einer Basisklasse verdeckt</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:506
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn when g++'s synthesis behavior does\n"
|
|
"not match that of cfront</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben, wenn das Syntheseverhalten von g++ nicht mit dem von "
|
|
"cfront übereinstimmt.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:509
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn when a class seems unusable, because all the constructors or\n"
|
|
"destructors in a class are private and the class has no friends or\n"
|
|
"public static member functions</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben, wenn eine Klasse als nicht verwendbar betrachtet wird, "
|
|
"weil alle Konstruktoren oder Destruktoren in der Klasse 'private' deklariert "
|
|
"sind und die Klasse weder 'friends' noch statische Memberfunktionen hat.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:513
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn when a class declares a non-virtual destructor that should\n"
|
|
"probably be virtual, because it looks like the class will be used\n"
|
|
"polymorphically</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben, wenn eine Klasse einen nicht virtuellen Destruktor "
|
|
"deklariert, obwohl es so aussieht, als würde sie polymorphisch verwendet.</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:517
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn when overload resolution chooses a promotion from unsigned or\n"
|
|
"enumeral type to a signed type over a conversion to an unsigned\n"
|
|
"type of the same size. Previous versions of G++ would try to\n"
|
|
"preserve unsignedness, but the standard mandates the current behavior</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben, wenn bei der Auflösung überladener Funktionen eine\n"
|
|
"Umwandlung von einem unsigned- oder Enumerationstyp in einen signed-Typ\n"
|
|
"der Umwandlung in einen unsigned-Typ gleicher Größe vorgezogen wird.\n"
|
|
"Ältere Versionen von g++ versuchen die Vorzeichenbehaftung zu wahren, aber "
|
|
"der Standard verlangt das neue Verhalten</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn when G++ generates code that is probably not compatible with\n"
|
|
"the vendor-neutral C++ ABI</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben, wenn g++ Code generiert, der möglicherweise nicht\n"
|
|
"kompatibel zum herstellerunabhängigen C++-ABI ist.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:528
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn about violations of the following style guidelines from Scott\n"
|
|
"Meyers' 'Effective C++' book:\n"
|
|
"* Item 11: Define a copy constructor and an assignment\n"
|
|
" operator for classes with dynamically allocated memory;\n"
|
|
"* Item 12: Prefer initialization to assignment in constructors;\n"
|
|
"* Item 14: Make destructors virtual in base classes;\n"
|
|
"* Item 15: Have `operator=' return a reference to `*this';\n"
|
|
"* Item 23: Do not try to return a reference when you must\n"
|
|
" return an object\n"
|
|
"\n"
|
|
"and about violations of the following style guidelines from Scott\n"
|
|
"Meyers' 'More Effective C++' book:\n"
|
|
"* Item 6: Distinguish between prefix and postfix forms of\n"
|
|
" increment and decrement operators;\n"
|
|
"* Item 7: Never overload '&&', '||', or ','</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben, wenn eine Verletzung der folgenden Richtlinien\n"
|
|
"aus Scott Meyers Buch \"Effektiv C++ programmieren\" vorliegt:\n"
|
|
"* Lektion 11: Deklarieren Sie einen Copy-Konstruktor und einen\n"
|
|
"Zuweisungsoperator für Klassen mit dynamisch allozierten Speicher.\n"
|
|
"* Lektion 12: Bevorzugen Sie Initialisierung gegenüber Zuweisung im "
|
|
"Konstruktor\n"
|
|
"* Lektion 14: Stellen Sie sicher, dass Basisklassen einen virtuellen "
|
|
"Destruktor haben.\n"
|
|
"* Lektion 15: Lassen Sie operator= eine Referenz auf *this zurückliefern\n"
|
|
"* Lektion 23: Versuchen Sie nicht eine Referenz zurückzugeben, wenn Sie ein\n"
|
|
"Objekt zurückgeben müssen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"und bei Verletzung der folgenden Richtlinien aus Scott Meyers Buch 'Mehr "
|
|
"effektiv C++ programmieren''* Lektion 6: Unterscheiden Sie zwischen der "
|
|
"Präfix- und der Postfix-Form der Inkrement- und Dekrement-Operatoren. * "
|
|
"Lektion 7: Überladen Sie niemals '&&', '||' oder ','</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:544
|
|
msgid "<qt>Do not warn about usage of deprecated features</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Keine Warnung ausgeben bei Verwendung von Eigenschaften, die als "
|
|
"'deprecated' markiert sind.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:546
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Disable warnings when non-templatized friend functions are declared\n"
|
|
"within a template</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Keine Warnung ausgeben, wenn templatefreie friend-Funktionen\n"
|
|
"innerhalb eines Templates deklariert sind</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:549
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Warn if an old-style (C-style) cast to a non-void type is used\n"
|
|
"within a C++ program</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Warnung ausgeben, wenn in einem C++-Programm ein cast auf einen nicht-"
|
|
"void-Typ im alten Stil (C-Stil) durchgeführt wird.</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:552
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Disable the diagnostic for converting a bound pointer to member\n"
|
|
"function to a plain pointer</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Keine Warnung bei der Konvertierung eines Zeigers auf eine "
|
|
"Memberfunktionin auf einen gewöhnlichen Zeiger</qt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:583
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:251
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:318
|
|
msgid "Optimization"
|
|
msgstr "Optimierungsstufe"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:588
|
|
msgid "Fortran Specifics"
|
|
msgstr "Fortran-Besonderheiten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:594
|
|
msgid "Warnings (safe)"
|
|
msgstr "Warnungen (sicher)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:597
|
|
msgid "Warnings (unsafe)"
|
|
msgstr "Warnungen (unsicher)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:680
|
|
msgid "GNU C Compiler Options"
|
|
msgstr "GNU C-Compiler-Einstellungen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:682
|
|
msgid "GNU C++ Compiler Options"
|
|
msgstr "GNU C++-Compiler-Einstellungen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:684
|
|
msgid "GNU Fortran 77 Compiler Options"
|
|
msgstr "GNU Fortran 77 Compiler-Einstellungen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49
|
|
msgid "delay: %1 msec"
|
|
msgstr "Verzögerung: %1 ms"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:360
|
|
msgid "Jump to %1 %2"
|
|
msgstr "Springe zu %1 %2"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438
|
|
msgid "Jump to declaration of %1(...)"
|
|
msgstr "Zur Deklaration von %1(...) springen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:439
|
|
msgid "Jump to definition of %1(...)"
|
|
msgstr "Zur Definition von %1(...) springen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:441
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1540
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Jump to %1"
|
|
msgstr "Zu %1 springen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:445
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:594
|
|
msgid " is unresolved"
|
|
msgstr " ist nicht aufgelöst"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:447
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:596
|
|
msgid " (builtin "
|
|
msgstr " (builtin "
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:540
|
|
msgid "Show %1 %2"
|
|
msgstr "%1 %2 anzeigen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show %1"
|
|
msgstr "%1 anzeigen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:648
|
|
msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )"
|
|
msgstr "#include \"%1\" ( definiert %2 )"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:683
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Comment on %1"
|
|
msgstr "Kommentar zu %1"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:699
|
|
msgid "Specialized from \"%1\""
|
|
msgstr "Spezialisierung von \"%1\""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:708
|
|
msgid "Template-param \"%1\""
|
|
msgstr "Template-Parameter \"%1\""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:720
|
|
msgid "Return-type \"%1\""
|
|
msgstr "Rückgabetyp \"%1\""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:728
|
|
msgid "Argument-types"
|
|
msgstr "Argumenttypen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:738
|
|
msgid "Argument \"%1\""
|
|
msgstr "Argument \"%1\""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:750
|
|
msgid "Trace"
|
|
msgstr "Trace"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:757
|
|
msgid "%1 -> %2"
|
|
msgstr "%1 -> %2"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:764
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:783
|
|
msgid "Base-class \"%1\""
|
|
msgstr "Basisklasse \"%1\""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:789
|
|
msgid "Nested in \"%1\""
|
|
msgstr "Eingebettet in \"%1\""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:958
|
|
msgid "Jump to declaration under cursor"
|
|
msgstr "Springe zur Deklaration"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:962
|
|
msgid "Jump to definition under cursor"
|
|
msgstr "Springe zur Definition"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1536
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1538
|
|
msgid "Navigate by Macro \"%1\""
|
|
msgstr "Navigieren mit Makro \"%1\""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1542
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Funktionsquelltext"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1568
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Goto Include File: %1"
|
|
msgstr "Gehe zu Include-Datei: %1"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1584
|
|
msgid ""
|
|
"This include-file could not be located regularly, and was selected from the "
|
|
"project file list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Include-Datei konnte nicht auf normalem Weg gefunden werden und wurde "
|
|
"aus der Liste der Projektdateien ausgewählt."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1589
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1591
|
|
msgid "Not Found: \"%1\""
|
|
msgstr "Nicht gefunden: \"%1\""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1613
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1615
|
|
msgid "Navigate by \"%1\""
|
|
msgstr "Navigieren mit \"%1\""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1617
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Navigation</b><p>Provides a menu to navigate to positions of items that "
|
|
"are involved in this expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Navigation</b> <p>Stellt ein Menü zur Navigation zu den Bestandteilen "
|
|
"eines Ausdrucks bereit."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1633
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1635
|
|
msgid "Navigate Class-View by \"%1\""
|
|
msgstr "Klassenansicht navigieren mit \"%1\""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1637
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Navigation</b><p>Provides a menu to show involved items in the class-view "
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Navigation</b> <p>Stellt ein Menü bereit, dass die beteiligten Einträge "
|
|
"in der Klassenansicht anzeigt. "
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1707
|
|
msgid "Type of \"%1\" is \"%2\""
|
|
msgstr "\"%1\" ist vom Typ \"%2\""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1709
|
|
msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\""
|
|
msgstr "Kommentar zu Variable \"%1\": \"%2\""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1712
|
|
msgid "Comment on \"%1\": \"%2\""
|
|
msgstr "Kommentar zu \"%1\": \"%2\""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1715
|
|
msgid "\"%1\" has no comment"
|
|
msgstr "%1 besitzt keinen Kommentar"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1720
|
|
msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\""
|
|
msgstr "Der Typ von \"%1\" kann nicht aufgelöst werden, Name: \"%2\""
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1722
|
|
msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3"
|
|
msgstr "\"%1\" ist vom eingebauten Typ \"%2\", ein %3"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1727
|
|
msgid ""
|
|
"Type of \"%1\" could not be evaluated: tried to evaluate expression as \"%2\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ von \"%1\" kann nicht ausgewertet werden. Es wurde versucht den Ausdruck "
|
|
"als \"%2\" auszuwerten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4268
|
|
msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3"
|
|
msgstr "%1 ist vom Typ %2 %3"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4434
|
|
msgid " (resolved) "
|
|
msgstr " (aufgelöst) "
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4442
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4451
|
|
msgid " (unresolved) "
|
|
msgstr " (nicht aufgelöst) "
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4446
|
|
msgid " (builtin type) "
|
|
msgstr " (eingebauter Typ) "
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1840
|
|
msgid "Cannot write to implementation file"
|
|
msgstr "Es kann nicht in die Implementations-Datei geschrieben werden"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2064
|
|
msgid "Cannot write to header file"
|
|
msgstr "Es kann nicht in die Header-Datei geschrieben werden"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:81
|
|
msgid "Use as Private"
|
|
msgstr "Private"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:83
|
|
msgid "Use as Protected"
|
|
msgstr "Protected"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:85
|
|
msgid "Use as Public"
|
|
msgstr "Public"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:88
|
|
msgid "Unset"
|
|
msgstr "Ungesetzt"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:92
|
|
msgid "Extend Base Class Functionality"
|
|
msgstr "Erweitere Basisklassenfunktionalität"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:94
|
|
msgid "Replace Base Class Method"
|
|
msgstr "Ersetze Basisklassenfunktionalität"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"Objective C does not support multiple inheritance.\n"
|
|
"Only the first base class in the list will be taken into account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Objective C unterstützt keine Mehrfachvererbung.\n"
|
|
"Es wird nur die erste Basisklasse aus der Liste berücksichtigt."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:386
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple inheritance requires TQObject derivative to be first and unique in "
|
|
"base class list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mehrfachvererbung setzt voraus, dass in der Liste der Basisklassen nur eine "
|
|
"Ableitung von TQObject vorkommt und diese an erster Stelle."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:851 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:854
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1010 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1013
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:803
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "Methoden"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:852 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:855
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1011 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1014
|
|
msgid "Slots (TQt-specific)"
|
|
msgstr "Slots (TQt-Besonderheit)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:856 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1015
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attribute"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1214
|
|
msgid "replace"
|
|
msgstr "ersetze"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1208
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1529
|
|
msgid "extend"
|
|
msgstr "erweitere"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1327
|
|
msgid "You must enter a classname."
|
|
msgstr "Sie müssen einen Klassennamen eingeben."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1334
|
|
msgid "You must enter a name for the header file."
|
|
msgstr "Sie müssen einen Namen für die Headerdatei eingeben."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1340
|
|
msgid "You must enter a name for the implementation file."
|
|
msgstr "Sie müssen einen Namen für die Implementierungs-Datei eingeben."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1347
|
|
msgid ""
|
|
"Generated files will always be added to the active directory, so you must "
|
|
"not give an explicit subdirectory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Generierte Dateien werden immer im gerade aktuellen Ordner abgelegt. Darum "
|
|
"dürfen Sie keinen Unterordner angeben."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1374
|
|
msgid ""
|
|
"TDevelop is not able to add classes to existing header or implementation "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
"TDevelop kann keine Klassen zu vorhandenen Header- oder "
|
|
"Implementationsdateien hinzufügen."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254
|
|
msgid "Switch Header/Implementation"
|
|
msgstr "Umschalten zwischen Header/Implementierung"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257
|
|
msgid "Switch between header and implementation files"
|
|
msgstr "Umschalten zwischen Header und Implementierung"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Switch Header/Implementation</b><p>If you are currently looking at a "
|
|
"header file, this brings you to the corresponding implementation file. If "
|
|
"you are looking at an implementation file (.cpp etc.), this brings you to "
|
|
"the corresponding header file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Umschalten zwischen Header und Implementierung</b><p>Wenn Sie gerade eine "
|
|
"Header-Datei betrachten, bringt Sie diese Funktion zur entsprechenden "
|
|
"Implementierungs-Datei. Betrachten Sie gerade die Implementierungs-Datei, "
|
|
"bringt Sie diese Funktion zum passenden Header."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128
|
|
msgid "Complete Text"
|
|
msgstr "Textvervollständigung"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270
|
|
msgid "Complete current expression"
|
|
msgstr "Aktuellen Ausdruck vervollständigen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Complete Text</p><p>Completes current expression using memory class store "
|
|
"for the current project and persistent class stores for external libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Textvervollständigung</p><p>Vervollständigt den aktuellen Ausdruck. Dabei "
|
|
"wird für externe Bibliotheken der Persistente Klassenspeicher verwendet und "
|
|
"für das aktuelle Projekt die im Arbeitsspeicher abgelegten Informationen."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276
|
|
msgid "Create Accessor Methods"
|
|
msgstr "Zugriffs-Methoden erstellen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690
|
|
msgid "Make Member"
|
|
msgstr "Member anlegen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283
|
|
msgid "Make member"
|
|
msgstr "Member anlegen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Make member</b><p>Creates a class member function in implementation file "
|
|
"based on the member declaration at the current line."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Member anlegen<p> <p>Erstellt, basierend auf der Member-Deklarierung in "
|
|
"der aktuellen Zeile, eine Memberfunktion der Klasse in der Implementations-"
|
|
"Datei."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288
|
|
msgid "Navigation Menu"
|
|
msgstr "Navigationsmenü"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291
|
|
msgid "Show the navigation-menu"
|
|
msgstr "Navigationsmenü anzeigen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Navigate</b><p>Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of "
|
|
"the item under the cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Navigation</b> <p>Zeigt ein Navigationsmenü an, das auf der Typauswertung "
|
|
"des Bezeichners beruht, auf dem der Cursor steht."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:74
|
|
msgid "New Class..."
|
|
msgstr "Neue Klasse ..."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163
|
|
msgid "Generate a new class"
|
|
msgstr "Neue Klasse erstellen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300
|
|
msgid "<b>New Class</b><p>Calls the <b>New Class</b> wizard."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Neue Klasse erstellen</b><p>Ruft den Assistenten <b>Neue Klasse</b> auf."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1970
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2272
|
|
msgid "C++ Support"
|
|
msgstr "C++-Unterstützung"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446
|
|
msgid "C++ Class Generator"
|
|
msgstr "C++-Klassengenerator"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451
|
|
msgid "C++ Parsing"
|
|
msgstr "C++-Analyse"
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:24
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:585
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Problem Reporter"
|
|
msgstr "Problemmelder"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43
|
|
msgid "Go to Declaration"
|
|
msgstr "Gehe zu Deklaration"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Go to declaration</b><p>Provides a menu to select available function "
|
|
"declarations in the current file and in the corresponding header (if the "
|
|
"current file is an implementation) or source (if the current file is a "
|
|
"header) file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Gehe zu Deklaration</b> <p>Ruft ein Kontextmenü auf, das die "
|
|
"Funktionsdeklarationen in der aktuellen Datei oder den entsprechenden "
|
|
"Quelltexten anbietet."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45
|
|
msgid "Go to Definition"
|
|
msgstr "Gehe zu Definition"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Go to definition</b><p>Provides a menu to select available function "
|
|
"definitions in the current file and in the corresponding header (if the "
|
|
"current file is an implementation) or source (if the current file is a "
|
|
"header) file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Gehe zu Definition</b><p>Ruft ein Kontextmenü auf, das die Auswahl "
|
|
"verfügbarer Funktionsdefinitionen in der aktuellen Datei oder den "
|
|
"entsprechenden Quelltexten anbietet."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824
|
|
msgid "Extract Interface..."
|
|
msgstr "Schnittstelle extrahieren ..."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Extract interface</b><p>Extracts interface from the selected class and "
|
|
"creates a new class with this interface. No implementation code is extracted "
|
|
"and no implementation code is created."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Schnittstelle extrahieren</b> <p>Extrahiert die Schnittstelle der "
|
|
"ausgewählten Klassen und erstellt eine neue Klasse mit dieser Schnittstelle. "
|
|
"Es wird kein Implementierungscode extrahiert oder erzeugt."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671
|
|
msgid "Create or Select Implementation..."
|
|
msgstr "Implementation auswählen oder erstellen ..."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create or select implementation</b><p>Creates or selects a subclass of "
|
|
"selected form for use with integrated KDevDesigner."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Implementation anlegen oder auswählen</b> <p>Erstellt oder wählt eine "
|
|
"abgeleitete Klasse für das ausgewählte Formular aus, die mit dem "
|
|
"integrierten KDevDesigner verwendet werden kann."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427
|
|
msgid "Please select a class."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie eine Klasse aus."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1970 languages/java/javasupportpart.cpp:713
|
|
msgid ""
|
|
"Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs "
|
|
"installed.\n"
|
|
"Remove old pcs files?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Persistente Klassenspeicher wird deaktiviert. Sie habe die falsche "
|
|
"Version von pcs installiert.\n"
|
|
"Sollen die alten pcs-Dateien gelöscht werden?"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2271
|
|
msgid "File %1 already exists"
|
|
msgstr "Datei %1 existiert bereits"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "ausgeschaltet"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127
|
|
msgid "Pending (add)"
|
|
msgstr "Wartend (Hinzufügen)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129
|
|
msgid "Pending (clear)"
|
|
msgstr "Wartend (Löschen)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131
|
|
msgid "Pending (modify)"
|
|
msgstr "Wartend (Bearbeiten)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"_: Code breakpoint\n"
|
|
"Code"
|
|
msgstr "Quelltexthaltepunkt"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:133
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Ungültig"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:285
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210
|
|
msgid "Watchpoint"
|
|
msgstr "Beobachtungspunkt"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:309
|
|
msgid "Read Watchpoint"
|
|
msgstr "Beobachtungspunkt für Lesezugriffe"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61
|
|
msgid "Attach to Process"
|
|
msgstr "An Prozess anhängen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Could not parse output from the <tt>ps</tt> command.</b><p>The following "
|
|
"line could not be parsed:<b><tt>%1</tt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Die Ausgaben des Befehls <tt>ps</tt> können nicht ausgewertet werden.</b> "
|
|
"<p>Die folgende Zeile konnte nicht ausgewertet werden:<b><tt>%1</tt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Interner Fehler"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244
|
|
msgid "Debug Toolbar"
|
|
msgstr "Debugger-Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119
|
|
msgid "Dock to Panel"
|
|
msgstr "Werkzeugleiste andocken"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121
|
|
msgid "Dock to Panel && Iconify TDevelop"
|
|
msgstr "Andocken und TDevelop minimieren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225
|
|
msgid "TDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"TDevelop-Debugger: Klicken zum Ausführen einer Codezeile (\"Einzelschritt\")"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Aktivieren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
|
|
msgid "Activate (TDevelop gets focus)"
|
|
msgstr "Aktivieren (TDevelop erhält den Fokus)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Unterbrechen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304
|
|
msgid "Step Out"
|
|
msgstr "Funktion verlassen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305
|
|
msgid "Run to Cursor"
|
|
msgstr "Ausführen bis zum Cursor"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283
|
|
msgid "Viewers"
|
|
msgstr "Ansichten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318
|
|
msgid "Continue with application execution, may start the application"
|
|
msgstr "Ausführung fortsetzen. Bei Bedarf wird das Programm gestartet."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319
|
|
msgid "Interrupt the application execution"
|
|
msgstr "Ausführung des Programms unterbrechen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
|
|
msgid "Execute one line of code, but run through functions"
|
|
msgstr "Ausführen einer Codezeile, aber über Funktionen hinweg"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
|
|
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions"
|
|
msgstr "Ausführen eines Assemblerbefehls, aber über Funktionen hinweg"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
|
|
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate"
|
|
msgstr "Ausführen einer Codezeile, auch in Funktionen hinein."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate"
|
|
msgstr "Ausführen eines Assemblerbefehls, auch in Funktionen hinein."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322
|
|
msgid "Execute to end of current stack frame"
|
|
msgstr "Ausführen bis zum Ende der aktuellen Aufrufliste"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
|
|
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
|
|
msgstr "Führt das Programm bis zur aktuellen Cursorposition aus."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
|
|
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Speicheransicht, Maschincodefenster, Registeransicht, Bibliothekenansicht"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324
|
|
msgid "Set focus on TDevelop"
|
|
msgstr "Setze Fokus auf TDevelop"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
|
|
msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Setze den Fokus auf das Fenster, das den Fokus hatte, als TDevelop den Fokus "
|
|
"erhielt."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
|
|
msgid "Continue with application execution. May start the application."
|
|
msgstr "Ausführung fortsetzen. Bei Bedarf wird das Programm gestartet."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
|
|
msgid "Interrupt the application execution."
|
|
msgstr "Ausführung des Programms unterbrechen."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339
|
|
msgid "Execute one line of code, but run through functions."
|
|
msgstr "Ausführen einer Codezeile, Funktionsaufrufe werden dabei übersprungen."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340
|
|
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausführen eines Assemblerbefehls, Funktionsaufrufe werden dabei übersprungen."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341
|
|
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate."
|
|
msgstr "Ausführen einer Codezeile, auch in Funktionen hinein."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate."
|
|
msgstr "Ausführen eines Assemblerbefehls, auch in Funktionen hinein."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
|
|
msgid "Execute to end of current stack frame."
|
|
msgstr "Ausführen bis zum Ende der aktuellen Aufrufliste."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345
|
|
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Speicheransicht, Maschincodefenster, Registeransicht, Bibliothekenansicht."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
|
|
msgid "Set focus on TDevelop."
|
|
msgstr "Setze Fokus auf TDevelop."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336
|
|
msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setze den Fokus auf das Fenster, das den Fokus hatte, als TDevelop den Fokus "
|
|
"erhielt."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110
|
|
msgid "Breakpoint List"
|
|
msgstr "Haltepunkte"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Breakpoint list</b><p>Displays a list of breakpoints with their current "
|
|
"status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the breakpoint "
|
|
"and will take you to the source in the editor window."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Haltepunkte</b><p>Zeigt eine Liste der Haltepunkte und deren aktuellen "
|
|
"Status an. Über die rechte Maustaste erreichen Sie ein Kontextmenü mit "
|
|
"weitergehender Funktionalität. Ein Doppelklick springt zum Quellcode im "
|
|
"Editorfenster."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
msgstr "Haltepunkte"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119
|
|
msgid "Debugger breakpoints"
|
|
msgstr "Haltepunkte"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "Variablen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105
|
|
msgid "Debugger variable-view"
|
|
msgstr "Variablenansicht"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
|
|
msgid "Frame Stack"
|
|
msgstr "Aufrufliste"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Frame stack</b><p>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
|
|
"showing what function is currently active and who called each function to "
|
|
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
|
|
"values in any of the previous calling functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Aufrufliste</b><p>Diese Liste, häufig \"Call Stack\" genannt, zeigt an, "
|
|
"welche Funktion gerade aktiv ist und von wo die Funktion aufgerufen wurde. "
|
|
"Durch Anklicken eines Eintrages können Sie sich die Werte der Variablen der "
|
|
"aufrufenden Funktionen im Variablenbaum anzeigen lassen."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
|
|
msgid "Debugger function call stack"
|
|
msgstr "Debugger-Aufrufliste"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142
|
|
msgid "Machine Code Display"
|
|
msgstr "Assembleranzeige"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Machine code display</b><p>A machine code view into your running "
|
|
"executable with the current instruction highlighted. You can step "
|
|
"instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over"
|
|
"\" instruction and \"step into\" instruction."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Assembleranzeige</b> <p>Eine Anzeige des Maschinencodes des gerade "
|
|
"laufenden Programmes. Die aktuelle Anweisung ist hervorgehoben. Sie können "
|
|
"die Anweisungen schrittweise abarbeiten, indem sie in der Werkzeugleiste des "
|
|
"Debuggers die Knöpfe \"Überspringen\" und \"Einzelschritt\" verwenden."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152
|
|
msgid "Disassemble"
|
|
msgstr "Disassemblieren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153
|
|
msgid "Debugger disassemble view"
|
|
msgstr "Assembleransicht"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:269
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GDB Output"
|
|
msgstr "GDB-Ausgabe"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"<b>GDB output</b><p>Shows all gdb commands being executed. You can also "
|
|
"issue any other gdb command while debugging."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>GDB-Ausgabe</b> <p>Zeigt alle ausgeführten gdb-Befehle an. Sie können "
|
|
"außerdem während des Debuggens jeden beliebigen gdb-Befehl ausführen."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164
|
|
msgid "GDB"
|
|
msgstr "GDB"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165
|
|
msgid "GDB output"
|
|
msgstr "GDB-Ausgabe"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179
|
|
msgid "Debug views"
|
|
msgstr "Debugger-Ansichten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180
|
|
msgid "Special debugger views"
|
|
msgstr "Besondere Debugger-Ansichten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165
|
|
msgid "Start in debugger"
|
|
msgstr "Im Debugger ausführen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Start in debugger</b><p>Starts the debugger with the project's main "
|
|
"executable. You may set some breakpoints before this, or you can interrupt "
|
|
"the program while it is running, in order to get information about "
|
|
"variables, frame stack, and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Im Debugger ausführen</b> <p>Das Hauptprogramm des Projekts wird im "
|
|
"Debugger ausgeführt. Sie können vorher Haltepunkte setzen oder das Programm "
|
|
"während der Ausführung unterbrechen, um sich Variableninhalte, die "
|
|
"Aufrufliste und andere Informationen anzusehen."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200
|
|
msgid "&Restart"
|
|
msgstr "&Neustart"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203
|
|
msgid "Restart program"
|
|
msgstr "Programm erneut ausführen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204
|
|
msgid "<b>Restarts application</b><p>Restarts applications from the beginning."
|
|
msgstr "<b>Programm erneut ausführen</b><p>Startet das Programm neu."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173
|
|
msgid "Sto&p"
|
|
msgstr "&Anhalten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176
|
|
msgid "Stop debugger"
|
|
msgstr "Debugger beenden"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177
|
|
msgid "<b>Stop debugger</b><p>Kills the executable and exits the debugger."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Debugger beenden</b> <p>Bricht das Programm ab und beendet den Debugger."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182
|
|
msgid "Interrupt application"
|
|
msgstr "Ausführung des Programms unterbrechen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Interrupt application</b><p>Interrupts the debugged process or current "
|
|
"GDB command."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ausführung des Programms unterbrechen</b> <p>Unterbricht den im Debugger "
|
|
"laufenden Prozess oder den gerade ausgeführten gdb-Befehl."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185
|
|
msgid "Run to &Cursor"
|
|
msgstr "Ausführen bis zum &Cursor"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188
|
|
msgid "Run to cursor"
|
|
msgstr "Ausführen bis zum Cursor"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Run to cursor</b><p>Continues execution until the cursor position is "
|
|
"reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ausführen bis zum Cursor</b><p>Führt das Programm aus, bis die aktuelle "
|
|
"Cursorposition erreicht wird."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229
|
|
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
|
|
msgstr "&Befehlszeiger für ausgeführten Code auf Cursorposition setzen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232
|
|
msgid "Jump to cursor"
|
|
msgstr "Ausführen bis zum Cursor"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Set Execution Position </b><p>Set the execution pointer to the current "
|
|
"cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Befehlszeiger für ausgeführten Code auf Cursorposition setzen</b><p>Setzt "
|
|
"den Befehlszeiger auf die aktuelle Cursorposition."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192
|
|
msgid "Step &Over"
|
|
msgstr "Funktion &überspringen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195
|
|
msgid "Step over the next line"
|
|
msgstr "Nächste Zeile überspringen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Step over</b><p>Executes one line of source in the current source file. "
|
|
"If the source line is a call to a function the whole function is executed "
|
|
"and the app will stop at the line following the function call."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Funktion überspringen</b> <p>Führt eine Codezeile aus. Handelt es sich um "
|
|
"einen Funktionsaufruf, wird die Funktion ausgeführt und das Programm wird in "
|
|
"der dem Funktionsaufruf folgenden Zeile angehalten."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247
|
|
msgid "Step over Ins&truction"
|
|
msgstr "&Maschinenanweisung überspringen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250
|
|
msgid "Step over instruction"
|
|
msgstr "Maschinenanweisung überspringen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Step over instruction</b><p>Steps over the next assembly instruction."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Maschinenanweisung überspringen</b>Überspringt die nächste "
|
|
"Assembleranweisung."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203
|
|
msgid "Step &Into"
|
|
msgstr "&Einzelschritt"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206
|
|
msgid "Step into the next statement"
|
|
msgstr "Nächste Maschinenanweisung anspringen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Step into</b><p>Executes exactly one line of source. If the source line "
|
|
"is a call to a function then execution will stop after the function has been "
|
|
"entered."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Einzelschritt</b><p>Führt genau eine Codezeile aus. Handelt es sich um "
|
|
"einen Funktionsaufruf, wird die Ausführung nach dem Eintritt in die Funktion "
|
|
"angehalten."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264
|
|
msgid "Step into I&nstruction"
|
|
msgstr "Ma&schinenanweisung anspringen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267
|
|
msgid "Step into instruction"
|
|
msgstr "Maschinenanweisung anspringen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Step into instruction</b><p>Steps into the next assembly instruction."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Maschinenanweisung anspringen</b> <p>Führt den nächsten Assemberbefehl "
|
|
"aus."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214
|
|
msgid "Step O&ut"
|
|
msgstr "&Funktion verlassen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274
|
|
msgid "Steps out of the current function"
|
|
msgstr "Führt die Funktion zu Ende aus."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Step out</b><p>Executes the application until the currently executing "
|
|
"function is completed. The debugger will then display the line after the "
|
|
"original call to that function. If program execution is in the outermost "
|
|
"frame (i.e. in main()) then this operation has no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Funktion verlassen</b> <p>Führt das Programm bis zum Ende der aktuellen "
|
|
"Funktion aus. Der Debugger zeigt anschließend die Zeile nach dem "
|
|
"ursprünglichen Funktionsaufruf an. Wenn Sie sich am Anfang der Aufrufliste "
|
|
"befinden (d. h. in main()), hat diese Anweisung keine Auswirkung."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286
|
|
msgid "Debugger viewers"
|
|
msgstr "Debugger-Ansichten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Debugger viewers</b><p>Various information about application being "
|
|
"executed. There are 4 views available:<br><b>Memory</b><br><b>Disassemble</"
|
|
"b><br><b>Registers</b><br><b>Libraries</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Debugger-Ansichten</b> <p>Verschiedene Informationen über das ausgeführte "
|
|
"Programm. Es stehen vier verschiedene Ansichten zur Verfügung: "
|
|
"<br><b>Speicher</b> <br><b>Maschinencode</b> <br><b>Register</b> "
|
|
"<br><b>Bibliotheken</b>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294
|
|
msgid "Examine Core File..."
|
|
msgstr "Core-Datei untersuchen ..."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297
|
|
msgid "Examine core file"
|
|
msgstr "Core-Datei untersuchen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Examine core file</b><p>This loads a core file, which is typically "
|
|
"created after the application has crashed, e.g. with a segmentation fault. "
|
|
"The core file contains an image of the program memory at the time it "
|
|
"crashed, allowing you to do a post-mortem analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Core-Datei untersuchen</b> <p>Die Funktion lädt eine Core-Datei, wie sie "
|
|
"nach einem Programmabsturz angelegt wird. Die Core-Datei enthält ein "
|
|
"Speicherabbild des Programmes zum Zeitpunkt des Absturzes, so dass Sie eine "
|
|
"Post-Mortem-Analyse vornehmen können."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309
|
|
msgid "Attach to process"
|
|
msgstr "An Prozess anhängen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310
|
|
msgid "<b>Attach to process</b><p>Attaches the debugger to a running process."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>An Prozess anhängen</b> <p>Hängt den Debugger an einen gerade laufenden "
|
|
"Prozess an."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314
|
|
msgid "Toggle Breakpoint"
|
|
msgstr "Haltepunkt ein/aus"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229
|
|
msgid "Toggle breakpoint"
|
|
msgstr "Haltepunkt ein/aus"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Toggle breakpoint</b><p>Toggles the breakpoint at the current line in "
|
|
"editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Haltepunkt ein/aus</b> <p>Schaltet den Haltepunkt für die aktuelle Zeile "
|
|
"ein oder aus."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399
|
|
msgid "Debug in &TDevelop"
|
|
msgstr "In &TDevelop debuggen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315
|
|
msgid "<b>Toggle breakpoint</b><p>Toggles breakpoint at the current line."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Haltepunkt ein/aus</b> <p>Schaltet den Haltepunkt für die aktuelle Zeile "
|
|
"ein oder aus."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Evaluate: %1"
|
|
msgstr "Auswertung: %1"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Evaluate expression</b><p>Shows the value of the expression under the "
|
|
"cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ausdruck auswerten</b> <p>Zeigt das Ergebnis des Ausdrucks unter dem "
|
|
"Cursor an."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Watch: %1"
|
|
msgstr "Beobachte: %1"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Watch expression</b><p>Adds an expression under the cursor to the "
|
|
"Variables/Watch list."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ausdruck beobachten</b> <p>Fügt den Ausdruck unter dem Cursor zum Fenster "
|
|
"Variablen/Überwachung hinzu."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563
|
|
msgid "Debugger"
|
|
msgstr "Debugger"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481
|
|
msgid "Could not locate the debugging shell '%1'."
|
|
msgstr "Der Debugger '%1' wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482
|
|
msgid "Debugging Shell Not Found"
|
|
msgstr "Der Debugger wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "&Fortsetzen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604
|
|
msgid "Continues the application execution"
|
|
msgstr "Setzt die Ausführung des Programms fort."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605
|
|
msgid ""
|
|
"Continue application execution\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
|
|
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
|
|
"breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausführung fortsetzen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Setzt die Ausführung Ihres Programms im Debugger fort. Diese Funktion steht "
|
|
"nur zur Verfügung, wenn das Programm vom Debugger angehalten wurde (d. h. "
|
|
"ein Haltepunkt wurde aktiviert oder Anhalten wurde gedrückt)."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572
|
|
msgid "Runs the program in the debugger"
|
|
msgstr "Führt das Programm im Debugger aus"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573
|
|
msgid ""
|
|
"Start in debugger\n"
|
|
"\n"
|
|
"Starts the debugger with the project's main executable. You may set some "
|
|
"breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is "
|
|
"running, in order to get information about variables, frame stack, and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Im Debugger ausführen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Das Hauptprogramm des Projekts wird im Debugger ausgeführt. Sie können "
|
|
"vorher Haltepunkte setzen oder das Programm während der Ausführung "
|
|
"unterbrechen, um sich Variableninhalte, die Aufrufliste und andere "
|
|
"Informationen anzusehen."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771
|
|
msgid ""
|
|
"<b>GDB exited abnormally</b><p>This is likely a bug in GDB. Examine the gdb "
|
|
"output window and then stop the debugger"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>GDB wurde durch einen Fehlerzustand beendet</b><p>Wahrscheinlich handelt "
|
|
"es sich um einen Fehler in GDB. Schauen Sie sich die Ausgabe von GDB an und "
|
|
"halten Sie den Debugger an."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774
|
|
msgid "GDB exited abnormally"
|
|
msgstr "GDB mit Fehlerzustand beendet"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836
|
|
msgid "Rebuild the project?"
|
|
msgstr "Soll das Projekt neu erstellt werden?"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835
|
|
msgid "<p>The project is out of date. Rebuild it?"
|
|
msgstr "<p>Das Projekt ist veraltet. Soll es neu erstellt werden?"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611
|
|
msgid "Continuing program"
|
|
msgstr "Programm wird fortgesetzt"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597
|
|
msgid "Debugging program"
|
|
msgstr "Programm läuft im Debugger"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924
|
|
msgid "Running program"
|
|
msgstr "Programm wird ausgeführt"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951
|
|
msgid "Choose a core file to examine..."
|
|
msgstr "Geben Sie hier den Namen der zu untersuchenden Core-Datei ein ..."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Examining core file %1"
|
|
msgstr "Core-Datei %1 wird analysiert"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967
|
|
msgid "Choose a process to attach to..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie den Prozess aus, an den der Debugger angehängt werden soll ..."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attaching to process %1"
|
|
msgstr "An Prozess %1 anhängen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139
|
|
msgid ""
|
|
"_: To start something\n"
|
|
"Start"
|
|
msgstr "Starten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707
|
|
msgid "Restart the program in the debugger"
|
|
msgstr "Startet das Programm im Debugger neu."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708
|
|
msgid ""
|
|
"Restart in debugger\n"
|
|
"\n"
|
|
"Restarts the program in the debugger"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neustart im Debugger\n"
|
|
"Startet das Programm im Debugger neu."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thread %1"
|
|
msgstr "Thread %1"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158
|
|
msgid " temporary"
|
|
msgstr " temporär"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182
|
|
msgid " hw"
|
|
msgstr " hw"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Bedingung"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222
|
|
msgid "Ignore Count"
|
|
msgstr "Zähler ignorieren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223
|
|
msgid "Hits"
|
|
msgstr "Durchläufe"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224
|
|
msgid "Tracing"
|
|
msgstr "Wertverfolgung"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"_: Data breakpoint\n"
|
|
"Data write"
|
|
msgstr "Haltepunkt (Schreibzugriff auf Daten)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"_: Data read breakpoint\n"
|
|
"Data read"
|
|
msgstr "Haltepunkt (Lesezugriff auf Daten)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"_: New breakpoint\n"
|
|
"New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238
|
|
msgid "Show text"
|
|
msgstr "Text anzeigen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Abschalten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248
|
|
msgid "Disable all"
|
|
msgstr "Alle abschalten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249
|
|
msgid "Enable all"
|
|
msgstr "Alle einschalten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250
|
|
msgid "Delete all"
|
|
msgstr "Alle löschen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Data write breakpoint</b><br>Expression: %1<br>Address: 0x%2<br>Old "
|
|
"value: %3<br>New value: %4"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Haltepunkt (Schreibzugriff auf Daten)</b><br>Ausdruck: %1<br>Adresse: 0x"
|
|
"%2<br>Alter Wert: %3<br>Neuer Wert: %4"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Einschalten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Gdb command sent when debugger is not running</b><br>The command was:<br> "
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Es wurde ein gdb-Befehl verschickt, ohne dass der Debugger läuft</b> "
|
|
"<br>Der Befehl lautet: <br> %1"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391
|
|
msgid "<b>Invalid debugger command</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Ungültiger Debugger-Befehl</b><br>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393
|
|
msgid "Invalid debugger command"
|
|
msgstr "Ungültiger Debugger-Befehl"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Invalid gdb reply</b><p>The 'stopped' packet does not include the "
|
|
"'reason' field'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ungültiger Rückgabewert von gdb</b><p>Das \"stopped\"-Paket enthält kein "
|
|
"\"reason\"-Feld."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486
|
|
msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla"
|
|
msgstr "Der Rückgabewert von gdb ist: blah blah"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722
|
|
msgid "Invalid gdb reply"
|
|
msgstr "Ungültiger Rückgabewert von gdb"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exited on signal %1"
|
|
msgstr "Beendet mit Signal %1"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556
|
|
msgid "Program received signal %1 (%2)"
|
|
msgstr "Das Programm hat das Signal %1 (%2) empfangen."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558
|
|
msgid "Received signal"
|
|
msgstr "Signal empfangen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649
|
|
msgid "gdb message:\n"
|
|
msgstr "gdb-Meldung:\n"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691
|
|
msgid "No such file or directory."
|
|
msgstr "Datei oder Ordner nicht gefunden."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid gdb reply\n"
|
|
"Command was: %1\n"
|
|
"Response is: %2\n"
|
|
"Invalid response kind: \"%3\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Rückgabe von gdb\n"
|
|
"Der Befehl lautet: %1\n"
|
|
"Die Rückgabe lautet: %2\n"
|
|
"Ungültige Rückgabeart: \"%3\""
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Could not start debugger.</b><p>Could not run '%1'. Make sure that the "
|
|
"path name is specified correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Der Debugger kann nicht gestartet werden.</b><p>'%1' kann nicht gestartet "
|
|
"werden. Vergewissern Sie sich, dass der angegebene Pfad richtig ist."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850
|
|
msgid "Could not start debugger"
|
|
msgstr "Der Debugger kann nicht gestartet werden"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836
|
|
msgid "Debugger stopped"
|
|
msgstr "Debugger angehalten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111
|
|
msgid ""
|
|
"GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n"
|
|
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
|
|
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
|
|
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"gdb kann die Gerätedateien tty*- und pty*- nicht verwenden.\n"
|
|
"Überprüfen Sie die Berichtigungen für /dev/tty* und /dev/pty*.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möglicherweise müssen Sie als root \"chmod ug+rw\" für die Gerätedateien "
|
|
"tty*-\n"
|
|
"und pty*- ausführen und/oder den Benutzer mit\n"
|
|
"\"usermod -G tty Benutzername\" der tty-Gruppe hinzufügen."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Application does not exist</b><p>The application you are trying to debug,"
|
|
"<br> %1\n"
|
|
"<br>does not exist. Check that you have specified the right application in "
|
|
"the debugger configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Das Programm existiert nicht</b> <p>Das Programm, das Sie debuggen "
|
|
"möchten,<br> %1\n"
|
|
"<br>existiert nicht. Überprüfen Sie, ob in den Debugger-Einstellungen das "
|
|
"richtige Programm angegeben ist."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163
|
|
msgid "Application does not exist"
|
|
msgstr "Programm existiert nicht"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Could not run application '%1'.</b><p>The application does not have the "
|
|
"executable bit set. Try rebuilding the project, or change permissions "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Das Programm \"%1\" kann nicht ausgeführt werden.</b> <p>Das Programm hat "
|
|
"das Execution-Bit nicht gesetzt. Versuchen Sie das Projekt neu zu erstellen "
|
|
"oder ändern Sie die Dateirechte manuell."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180
|
|
msgid "Could not run application"
|
|
msgstr "Das Programm kann nicht ausgeführt werden"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286
|
|
msgid "Process exited"
|
|
msgstr "Prozess beendet"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362
|
|
msgid "<b>Debugger error</b><p>Debugger reported the following error:<p><tt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Debugger-Fehler</b><p>Der Debugger hat den folgenden Fehler gemeldet:"
|
|
"<p><tt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901
|
|
msgid "Debugger error"
|
|
msgstr "Debugger-Fehler"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590
|
|
msgid ""
|
|
"_: <b>Internal debugger error</b>\n"
|
|
"<p>The debugger component encountered an internal error while processing a "
|
|
"reply from gdb. Please submit a bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Interner Debugger-Fehler</b>\n"
|
|
"<p>Die Debugger-Komponente ist bei der Verarbeitung einer Rückmeldung von "
|
|
"gdb auf einen internen Fehler gestoßen. Bitte berichten Sie das Problem."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592
|
|
msgid ""
|
|
"The exception is: %1\n"
|
|
"The MI response is: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Ausnahme lautet: %1\n"
|
|
"Die MI-Antwort lautet: %2"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594
|
|
msgid "Internal debugger error"
|
|
msgstr "Interner Debugger-Fehler"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57
|
|
msgid "&GDB cmd:"
|
|
msgstr "&gdb-Befehl:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73
|
|
msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Ausführung des Programms wird angehalten, um die Eingabe eines gdb-"
|
|
"Befehls zu ermöglichen."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326
|
|
msgid "Show Internal Commands"
|
|
msgstr "Interne Befehle anzeigen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not."
|
|
"<br>This option will affect only future commands, it will not add or remove "
|
|
"already issued commands from the view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, ob Befehle, die von TDevelop intern ausgeführt werden, angezeigt "
|
|
"werden. <br>Diese Einstellung hat nur Auswirkungen auf künftige Befehle, "
|
|
"bereits ausgeführte Befehle werden nicht aus der Ansicht gelöscht oder "
|
|
"hinzugefügt."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339
|
|
msgid "Copy All"
|
|
msgstr "Alle kopieren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Anfang"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Bereich"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139
|
|
msgid "Memory view"
|
|
msgstr "Speicheransicht"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346
|
|
msgid "Change memory range"
|
|
msgstr "Speicherbereich ändern"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355
|
|
msgid "Close this view"
|
|
msgstr "Diese Ansicht schließen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/stty.cpp:332 languages/ruby/debugger/stty.cpp:316
|
|
msgid "tdevelop: Debug application console"
|
|
msgstr "TDevelop: Programmkonsole debuggen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95
|
|
msgid "Variable Tree"
|
|
msgstr "Variablenbaum"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95
|
|
msgid "&Evaluate"
|
|
msgstr "&Auswerten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98
|
|
msgid "&Watch"
|
|
msgstr "&Beobachten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Variable tree</b><p>The variable tree allows you to see the values of "
|
|
"local variables and arbitrary expressions.<p>Local variables are displayed "
|
|
"automatically and are updated as you step through your program. For each "
|
|
"expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make "
|
|
"it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated "
|
|
"manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
|
|
"descriptive names by clicking on the name column.<p>To change the value of a "
|
|
"variable or an expression, click on the value."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Variablenbaum</b> <p>Der Variablenbaum ermöglicht das Beobachten der "
|
|
"Werte von lokalen Variablen und beliebiger Ausdrücke. <p>Lokale Variablen "
|
|
"werden automatisch angezeigt und werden während des Debug-Vorgangs ständig "
|
|
"aktualisiert. Eingegebene Ausdrücke können einmalig ausgewertet oder "
|
|
"\"beobachtet\" werden, d. h. sie werden automatisch aktualisiert. Ausdrücke, "
|
|
"die nicht beobachtet werden, können über das Kontextmenü aktualisiert "
|
|
"werden. Sie können Ausdrücke umbenennen oder mit beschreibenden Namen "
|
|
"versehen indem Sie die Spalte \"Name\" anklicken. <p>Um den Wert einer "
|
|
"Variable oder eines Ausdrucks zu ändern, klicken Sie auf den Wert."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134
|
|
msgid "<b>Expression entry</b><p>Type in expression to evaluate."
|
|
msgstr "<b>Ausdruck</b><p>Geben Sie den auszuwertenden Ausdruck ein."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138
|
|
msgid "Evaluate the expression."
|
|
msgstr "Ausdruck auswerten."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141
|
|
msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auswertung des Ausdrucks und automatische Aktualisierung während des Debug-"
|
|
"Vorgangs."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272
|
|
msgid "Natural"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Hexadezimal"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:240
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Dezimal"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281
|
|
msgid "Character"
|
|
msgstr "Zeichen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "Binär"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formatieren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301
|
|
msgid "Remember Value"
|
|
msgstr "Wert merken"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307
|
|
msgid "Remove Watch Variable"
|
|
msgstr "Überwachungshaltepunkt löschen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311
|
|
msgid "Watch Variable"
|
|
msgstr "Variable überwachen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316
|
|
msgid "Reevaluate Expression"
|
|
msgstr "Ausdruck neu auswerten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319
|
|
msgid "Remove Expression"
|
|
msgstr "Ausdruck löschen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325
|
|
msgid "Data write breakpoint"
|
|
msgstr "Haltepunkt (schreibender Datenzugriff)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330
|
|
msgid "Copy Value"
|
|
msgstr "Wert kopieren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397
|
|
msgid "Recent Expressions"
|
|
msgstr "Kürzlich verwendete Ausdrücke"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399
|
|
msgid "Remove All"
|
|
msgstr "Alle entfernen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401
|
|
msgid "Reevaluate All"
|
|
msgstr "Alle auswerten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660
|
|
msgid "Locals"
|
|
msgstr "Lokale"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900
|
|
msgid "<b>Debugger error</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Debugger-Fehler</b><br>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909
|
|
msgid "Watch"
|
|
msgstr "Beobachten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"tried include-path-resolution while another resolution-process was still "
|
|
"running"
|
|
msgstr "Versuch einer Include-Pfad-Auflösung während noch eine solche lief."
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260
|
|
msgid "Makefile is missing in folder \"%1\""
|
|
msgstr "Im Ordner \"%1\" ist kein Makefile vorhanden."
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist ein Problem bei der Auflösung der include-Pfade für %1 aufgetreten."
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277
|
|
msgid "Cached: "
|
|
msgstr "Im Zwischenspeicher: "
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301
|
|
msgid "Filename %1 seems to be malformed"
|
|
msgstr "Der Dateiname %1 scheint ungültig zu sein."
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385
|
|
msgid "Could not start the make-process"
|
|
msgstr "Der make-Vorgang kann nicht gestartet werden"
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390
|
|
msgid "make-process finished with nonzero exit-status"
|
|
msgstr "Der make-Vorgang wurde mit Rückgabewert ungleich 0 beendet."
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "output: %1"
|
|
msgstr "Ausgabe: %1"
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395
|
|
msgid "make-process failed"
|
|
msgstr "Der make-Vorgang ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477
|
|
msgid "Recursive make-call failed"
|
|
msgstr "Ein rekursiver Aufruf von make ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474
|
|
msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Parameter-Zeichenfolge \"%1\" scheint ungültig zu sein. Die Ausgabe ist "
|
|
"wie folgt: %2"
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477
|
|
msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Ordner \"%1\" scheint nicht zu existieren. Die Ausgabe ist wie folgt: %2"
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481
|
|
msgid "Recursive make-call malformed"
|
|
msgstr "Ungültiger rekursiver Aufruf von make."
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output was: %2"
|
|
msgstr "Die Ausgabe ist wie folgt: %2"
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491
|
|
msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call"
|
|
msgstr "Die Ausgabe scheint kein gültiger Aufruf von gcc oder g++ zu sein."
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491
|
|
msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\""
|
|
msgstr "Ordner: \"%1\" Befehl: \"%2\" Ausgabe: \"%3\""
|
|
|
|
#: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178
|
|
msgid "%1. Message: %2"
|
|
msgstr "%1. Meldung: %2"
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44
|
|
msgid "Directories to Parse"
|
|
msgstr "Einzulesende Ordner"
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"This does not appear to be a valid TQt3 include directory.\n"
|
|
"Please select a different directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies scheint kein gültiger TQt3-Include-Ordner zu sein.\n"
|
|
"Bitte wählen Sie einen anderen."
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
|
|
msgid "Invalid Directory"
|
|
msgstr "Ungültiger Ordner"
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"This does not appear to be a valid TDE include directory.\n"
|
|
"Please select a different directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies scheint kein gültiger TDE-Include-Ordner zu sein.\n"
|
|
"Bitte wählen Sie einen anderen."
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Problem reporter</b><p>This window shows various \"problems\" in your "
|
|
"project. It displays TODO entries, FIXME's and errors reported by a language "
|
|
"parser. To add a TODO or FIXME entry, just type<br><tt>//@todo my todo</"
|
|
"tt><br><tt>//TODO: my todo</tt><br><tt>//FIXME fix this</tt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Problemmelder</b><p>Dieses Fenster zeigt verschiedene \"Probleme\" in "
|
|
"ihrem Projekt an. Dazu zählen Einträge in der TODO-Liste, FIXME-Einträge und "
|
|
"Fehler, die vom Parser der Programmiersprache gemeldet werden. Möchten Sie "
|
|
"einen TODO- oder FIXME-Eintrag erstellen, geben Sie folgendes ein: <br><tt>//"
|
|
"@todo Mein Todo</tt> <br><tt>//TODO: Mein Todo</tt> <br><tt>//FIXME Das muss "
|
|
"noch behoben werden</tt>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Aktuell"
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:132
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Warnungen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:323 languages/cpp/problemreporter.cpp:421
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390
|
|
msgid "Fixme"
|
|
msgstr "Fixme"
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:324 languages/cpp/problemreporter.cpp:419
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387
|
|
msgid "Todo"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124
|
|
msgid "Filtered"
|
|
msgstr "Gefiltert"
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lookup:"
|
|
msgstr "Suche:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtered: %1"
|
|
msgstr "Gefiltert: %1"
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:224 languages/java/problemreporter.cpp:94
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:185
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Spalte"
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:24
|
|
msgid "typeless"
|
|
msgstr "Typlos"
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:25
|
|
msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )"
|
|
msgstr "Boolscher Wert, 1 Byte, ( \"true\" oder \"false\" )"
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:26
|
|
msgid "signed/unsigned character, 1 byte"
|
|
msgstr "signed/unsigned character, 1 Byte"
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:27
|
|
msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127"
|
|
msgstr "signed character, 1 Byte, Wertebereich -128 bis 127"
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:28
|
|
msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255"
|
|
msgstr "unsigned character, 1 Byte, Wertebereich 0 bis 255"
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:29
|
|
msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535"
|
|
msgstr "wide character, 2 Bytes, Wertebereich 0 bis 65.535"
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:30
|
|
msgid "signed integer, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647"
|
|
msgstr "Signed integer, 4 Bytes, Wertebereich -2.147.483.648 bis 2.147.483.647"
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:31
|
|
msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295"
|
|
msgstr "unsigned integer, 4 Bytes, Wertebereich 0 bis 4.294.967.295"
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:32
|
|
msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768"
|
|
msgstr "short integer, 2 Bytes, Wertebereich -32.768 bis 32.768"
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:33
|
|
msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535"
|
|
msgstr "unsigned short integer, 2 Bytes, Wertebereich 0 bis 65.535"
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:34
|
|
msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3,4E+38"
|
|
msgstr "Fließkommazahl, 4 Bytes, Wertebereich ca. -3,4E+38 bis 3.4E+38"
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:35
|
|
msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1,8E+308 to 1,8E+308"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doppelt genaue Fließkommazahl, 8 Bytes, Wertebereich ca. -1.8E+308 bis 1.8E"
|
|
"+308"
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3,4E+4932 to 3,4E"
|
|
"+4932"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vierfach genaue Fließkommazahl, 10 Bytes, Bereich ca. -3.4E+4932 bis 3.4E"
|
|
"+4932"
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:37
|
|
msgid "unsigned integer, byte-count dependent on operating-system"
|
|
msgstr "Unsigned integer, Bytezahl betriebssystemabhängig"
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187
|
|
msgid "Create Subclass of "
|
|
msgstr "Erstelle abgeleitete Klasse von "
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46
|
|
msgid "The only existing directories are functions and faq."
|
|
msgstr "Die einzigen existierenden Ordner sind functions und faq."
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91
|
|
msgid "Error in csharpdoc"
|
|
msgstr "Fehler in csharpdoc"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68
|
|
msgid "Runs the CSharp program"
|
|
msgstr "Führt das CSharp-Programm aus"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69
|
|
msgid "Execute String..."
|
|
msgstr "Zeichenfolge ausführen ..."
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73
|
|
msgid "Executes a string as CSharp code"
|
|
msgstr "Führt eine Zeichenfolge als CSharp-Code aus."
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75
|
|
msgid "Start CSharp Interpreter"
|
|
msgstr "CSharp-Interpreter ausführen"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78
|
|
msgid "Starts the CSharp interpreter without a program"
|
|
msgstr "Führt den CSharp-Interpreter ohne Programm aus."
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80
|
|
msgid "Find CSharp Function Documentation..."
|
|
msgstr "CSharp-Funktionsdokumentation suchen ..."
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83
|
|
msgid "Show the documentation page of a CSharp function"
|
|
msgstr "Zeige die Dokumentations-Seite einer CSharp-Funktion"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85
|
|
msgid "Find CSharp FAQ Entry..."
|
|
msgstr "CSharp-FAQ-Eintrag suchen ..."
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88
|
|
msgid "Show the FAQ entry for a keyword"
|
|
msgstr "FAQ-Eintrag für Schlüsselwort anzeigen"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
|
|
msgid "String to Execute"
|
|
msgstr "Zeichenfolge, die ausgeführt werden soll"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
|
|
msgid "String to execute:"
|
|
msgstr "Zeichenfolge, die ausgeführt werden soll:"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
|
|
msgid "Show CSharp Documentation"
|
|
msgstr "CSharp-Dokumentation anzeigen"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
|
|
msgid "Show CSharp documentation for function:"
|
|
msgstr "CSharp-Dokumentation für Funktion:"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
|
|
msgid "Show FAQ Entry"
|
|
msgstr "FAQ-Eintrag anzeigen"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
|
|
msgid "Show FAQ entry for keyword:"
|
|
msgstr "FAQ-Eintrag für Schlüsselwort:"
|
|
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
|
|
msgid "PGHPF Compiler Options"
|
|
msgstr "PGHPF Compiler-Einstellungen"
|
|
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
|
|
msgid "PGF77 Compiler Options"
|
|
msgstr "PGF77 Compiler-Einstellungen"
|
|
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255
|
|
msgid "HPF"
|
|
msgstr "HPF"
|
|
|
|
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67
|
|
msgid "&Ftnchek"
|
|
msgstr "&Ftnchek"
|
|
|
|
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70
|
|
msgid "Run ftnchek"
|
|
msgstr "Ftnchek ausführen"
|
|
|
|
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Run ftnchek</b><p>Runs <b>ftnchek</b> to check fortran programs for "
|
|
"semantic errors. Configure ftnchek options in project settings dialog, "
|
|
"<b>Ftnchek</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ftnchek ausführen</b> <p>Führt das Programm <b>tfncheck</b> aus, mit dem "
|
|
"Fortran-Programme auf semantische Fehler überprüft werden können. Sie können "
|
|
"<b>tfncheck</b> über den Karteireiter <b>Ftncheck</b> im Dialog \"Projekt-"
|
|
"Einstellungen\" einrichten."
|
|
|
|
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85
|
|
msgid "There is currently a job running."
|
|
msgstr "Es befindet sich noch ein Auftrag in Bearbeitung."
|
|
|
|
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160
|
|
msgid "Ftnchek"
|
|
msgstr "Ftnchek"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93
|
|
msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warne bei inkonsistenter Verwendung von Argumenten, die Felder verwenden"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warne bei Dummy-Argumenten, die einen anderen Datentyp besitzen als die "
|
|
"tatsächlich übergebenen Argumente"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, "
|
|
"different from the actual return type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warne, wenn ein Aufruf einen anderen Datentyp erwartet als zurückgeliefert "
|
|
"wird"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98
|
|
msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warne bei Aufruf eines Unterprogramms mit falscher Anzahl von Argumenten"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and "
|
|
"number of dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Korrespondierende Felder müssen in jedem Block, in dem Sie vorkommen, die "
|
|
"gleiche Größe und Dimensionierung aufweisen"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106
|
|
msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable"
|
|
msgstr "Bei Blockvergleichen jede Variable einzeln prüfen"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Warn if different declarations of the same block are not equal in total "
|
|
"length"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warne, wenn sich verschiedene Deklarationen des selben Blockes in der "
|
|
"Blocklänge unterscheiden"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in "
|
|
"data type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Korrespondierende Speicherbereiche müssen in jedem Block den gleichen "
|
|
"Datentyp aufweisen"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115
|
|
msgid "Use of the result of integer division as an exponent"
|
|
msgstr "Verwendung des Ergebnisses einer Integer-Division als Exponent"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116
|
|
msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umwandlung eines Ausdrucks, der eine Integer-Division enthält, nach REAL"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117
|
|
msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero"
|
|
msgstr ""
|
|
"Division in einem Ausdruck mit Integerkonstanten, der ein Ergebnis von Null "
|
|
"ergibt"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) "
|
|
"modified"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein skalares Dummy-Argument ist identisch mit einem anderen und wird "
|
|
"verändert oder kann verändert werden"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"A dummy argument which is an array or array element is the same array as "
|
|
"another and is modified"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Dummy-Argument, bei dem es sich um ein Feld oder ein Feldelement "
|
|
"handelt, ist mit einem anderen identisch und wird verändert"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, "
|
|
"and either is modified"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein skalares Dummy-Argument ist mit einer Common-Variable im Unterprogramm "
|
|
"identisch und wird verändert"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134
|
|
msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements"
|
|
msgstr "ACCEPT und TYPE Ein-/Ausgabe-Anweisungen"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Expressions defining array bounds that contain array elements or function "
|
|
"references"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausdrücke, die Feldgrenzen definieren und Feldelemente oder Verweise auf "
|
|
"Funktionen enthalten"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137
|
|
msgid "Assignment statements involving arrays"
|
|
msgstr "Zuweisungen, die Felder enthalten"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143
|
|
msgid "Backslash characters in strings"
|
|
msgstr "Backslash in Zeichenfolgen"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144
|
|
msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes"
|
|
msgstr "COMMON-Block Variablen, die nicht absteigend nach Größe sortiert sind"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145
|
|
msgid "Hollerith constants"
|
|
msgstr "Hollerith-Konstanten"
|
|
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:164
|
|
msgid "<b>New Class</b>Generates a new class.<p>"
|
|
msgstr "<b>Neue Klasse</b> Erstellt eine neue Klasse.<p>"
|
|
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
|
|
msgid "Java Support"
|
|
msgstr "Java-Unterstützung"
|
|
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
|
|
msgid "Keep Them"
|
|
msgstr "Beibehalten"
|
|
|
|
#: languages/java/problemreporter.cpp:238
|
|
msgid "Java Parsing"
|
|
msgstr "Java-Analyse"
|
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73
|
|
msgid "Test the active script."
|
|
msgstr "Testen des aktiven Skripts."
|
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
|
|
msgid "KJS Console"
|
|
msgstr "KJS-Konsole"
|
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
|
|
msgid "KJS Embed Console"
|
|
msgstr "Eingebettetes KJS-Konsolenfenster"
|
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:429
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Implement Slots"
|
|
msgstr "Slots &implementieren"
|
|
|
|
#: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198
|
|
msgid "Breakpoint"
|
|
msgstr "Haltepunkt"
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create or Select Implementation Class for: %1"
|
|
msgstr "Implementierungsklasse auswählen oder anlegen für: %1"
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82
|
|
msgid "Namespaces && Classes"
|
|
msgstr "Namensräume && Klassen"
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126
|
|
msgid "Class was created but not found in class store."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Klasse wurde angelegt, kann aber nicht im Klassenspeicher gefunden "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/tqtdesignerintegration.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find implementation class for form: %1"
|
|
msgstr "Die Implementationsklasse für Formular %1 kann nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46
|
|
msgid "Delphi Compiler Options"
|
|
msgstr "Delphi Compiler-Einstellungen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51
|
|
msgid "Locations I"
|
|
msgstr "Ordner I"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54
|
|
msgid "Locations II"
|
|
msgstr "Ordner II"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57
|
|
msgid "Debug && Optimization"
|
|
msgstr "Debugging && Optimierung"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66
|
|
msgid "Linker"
|
|
msgstr "Linker"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32
|
|
msgid "Map File"
|
|
msgstr "Map-Datei"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36
|
|
msgid "Segments"
|
|
msgstr "Segmente"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38
|
|
msgid "Publics"
|
|
msgstr "Publics"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40
|
|
msgid "Detailed"
|
|
msgstr "Ausführlich"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45
|
|
msgid "Default dynamic loader:"
|
|
msgstr "Dynamischer Lader:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50
|
|
msgid "Reserved address space:"
|
|
msgstr "Reservierter Adressraum:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87
|
|
msgid "Include search path (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Suchpfad für Includes (mit \":\" als Trenner):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89
|
|
msgid "Resource search path (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Suchpfad für Ressourcen (mit \":\" als Trenner):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105
|
|
msgid "Unit search path (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Suchpfad für Units (mit \":\" als Trenner):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93
|
|
msgid "Object search path (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Suchpfad für Objektdateien (mit \":\" als Trenner):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122
|
|
msgid "Executable output directory:"
|
|
msgstr "Ausgabeordner für ausführbare Dateien:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124
|
|
msgid "Unit output directory:"
|
|
msgstr "Ausgabeordner für Units:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126
|
|
msgid "Package directory:"
|
|
msgstr "Ordner für Package:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128
|
|
msgid "Package source code directory:"
|
|
msgstr "Quelltext-Ordner für Package:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159
|
|
msgid "Build all units"
|
|
msgstr "Alle Units übersetzen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161
|
|
msgid "Make modified units"
|
|
msgstr "Geänderte Units übersetzen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163
|
|
msgid "Quiet compile"
|
|
msgstr "Übersetzung ohne Meldungen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165
|
|
msgid "Disable implicit package compilation"
|
|
msgstr "Keine implizite Übersetzung von Packages"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484
|
|
msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Bedingte defines (mit \":\" als Trenner):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173
|
|
msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Aliasnamen für Units der Form unit=alias (mit \":\" als Trenner):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Meldungen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180
|
|
msgid "Output hint messages"
|
|
msgstr "Hinweise ausgeben"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182
|
|
msgid "Output warning messages"
|
|
msgstr "Warnungen ausgeben"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Packages"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187
|
|
msgid "Build with packages (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Übersetzung mit Packages (mit \":\" als Trenner):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223
|
|
msgid "Code Alignment && Stack Frames"
|
|
msgstr "Codeausrichtung && Rahmen für Aufrufliste"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224
|
|
msgid "Default (-$A8)"
|
|
msgstr "Voreinstellung (-$A8)"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227
|
|
msgid "Never align"
|
|
msgstr "Keine Ausrichtung"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229
|
|
msgid "On word boundaries"
|
|
msgstr "An Wortgrenzen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231
|
|
msgid "On double word boundaries"
|
|
msgstr "An Doppelwort-Grenzen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233
|
|
msgid "On quad word boundaries"
|
|
msgstr "An Quadwort-Grenzen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235
|
|
msgid "Generate stack frames"
|
|
msgstr "Rahmen für Aufrufliste generieren"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239
|
|
msgid "Enumeration Size"
|
|
msgstr "Speichergröße von Enumerationen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240
|
|
msgid "Default (-$Z1)"
|
|
msgstr "Voreinstellung (-$Z1)"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243
|
|
msgid "Unsigned byte (256 values)"
|
|
msgstr "Vorzeichenloses Byte (256 Werte)"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245
|
|
msgid "Unsigned word (64K values)"
|
|
msgstr "Vorzeichenloses Wort (64K Werte)"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247
|
|
msgid "Unsigned double word (4096M values)"
|
|
msgstr "Vorzeichenloses Doppelwort ( 4096M Werte)"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464
|
|
msgid "Compile Time Checks"
|
|
msgstr "Prüfungen bei der Übersetzung"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253
|
|
msgid "Assertions"
|
|
msgstr "Assertions"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255
|
|
msgid "Complete boolean evaluation"
|
|
msgstr "Boolesche Ausdrücke vollständig auswerten"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257
|
|
msgid "Extended syntax"
|
|
msgstr "Erweiterte Syntax"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259
|
|
msgid "Long strings"
|
|
msgstr "Lange Zeichenketten"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261
|
|
msgid "Open string parameters"
|
|
msgstr "Open-String Parameter"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263
|
|
msgid "Type-checked pointers"
|
|
msgstr "Typprüfung bei Zeigern"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265
|
|
msgid "Var-string checking"
|
|
msgstr "Prüfung von Var-Strings"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267
|
|
msgid "Writable typed constants"
|
|
msgstr "Typisierte Konstanten sind beschreibbar"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472
|
|
msgid "Run Time Checks"
|
|
msgstr "Laufzeitprüfungen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273
|
|
msgid "Runtime type information"
|
|
msgstr "Runtime Type Information"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275
|
|
msgid "Imported data references"
|
|
msgstr "Importierte Datenreferenzen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478
|
|
msgid "Input/Output checking"
|
|
msgstr "Ein-/Ausgabeprüfung"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279
|
|
msgid "Overflow checking"
|
|
msgstr "Überlaufprüfung"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474
|
|
msgid "Range checking"
|
|
msgstr "Bereichsprüfung"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320
|
|
msgid "Enable optimizations"
|
|
msgstr "Optimieren"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Debuggen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329
|
|
msgid "Debug information"
|
|
msgstr "Debug-Informationen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331
|
|
msgid "Local symbol information"
|
|
msgstr "Lokale Symbole"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333
|
|
msgid "Debug information for GDB"
|
|
msgstr "Debug-Informationen für gdb"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335
|
|
msgid "Namespace debug info"
|
|
msgstr "Debug-Informationen für Namensräume"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337
|
|
msgid "Write symbol info in an .rsm file"
|
|
msgstr "Symbolinformationen in .rsm-Datei ablegen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341
|
|
msgid "Symbol Reference Information"
|
|
msgstr "Informationen über Symbol-Referenzen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342
|
|
msgid "Default (-$YD)"
|
|
msgstr "Voreinstellung (-$YD)"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345
|
|
msgid "No information"
|
|
msgstr "Keine Informationen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347
|
|
msgid "Definition information"
|
|
msgstr "Informationen über Definitionen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349
|
|
msgid "Full reference information"
|
|
msgstr "Vollständige Informationen über Referenzen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:402
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:355
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Release"
|
|
msgstr "Freigabe"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:32
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:391
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:356
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44
|
|
msgid "Free Pascal Compiler Options"
|
|
msgstr "Free Pascal Compiler-Einstellungen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63
|
|
msgid "Assembler"
|
|
msgstr "Assembler"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr "Ausgaben"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34
|
|
msgid "Format errors like GCC does"
|
|
msgstr "Fehlermeldung im Format von gcc"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:27
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Verbose"
|
|
msgstr "ausführlich"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40
|
|
msgid "Write all possible info"
|
|
msgstr "Alle Informationen ausgeben"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42
|
|
msgid "Write no messages"
|
|
msgstr "Keine Meldungen ausgeben"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44
|
|
msgid "Show only errors"
|
|
msgstr "Nur Fehlermeldungen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46
|
|
msgid "Show some general information"
|
|
msgstr "Allgemeine Informationen anzeigen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48
|
|
msgid "Issue warnings"
|
|
msgstr "Warnungen ausgeben"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50
|
|
msgid "Issue notes"
|
|
msgstr "Anmerkungen ausgeben"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52
|
|
msgid "Issue hints"
|
|
msgstr "Hinweise ausgeben"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54
|
|
msgid "Write other debugging info"
|
|
msgstr "Weitere Debug-Informationen ausgeben"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59
|
|
msgid "Other Information"
|
|
msgstr "Weitere Informationen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61
|
|
msgid "Show line numbers when processing files"
|
|
msgstr "Zeilennummer ausgeben"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63
|
|
msgid "Print information on loaded units"
|
|
msgstr "Meldung über geladene Units ausgeben"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65
|
|
msgid "Print the names of loaded files"
|
|
msgstr "Namen der geladenen Dateien ausgeben"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67
|
|
msgid "Write which macros are defined"
|
|
msgstr "Definierte Makros ausgeben"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69
|
|
msgid "Warn when processing a conditional"
|
|
msgstr "Warnung ausgeben bei bedingter Compilierung"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71
|
|
msgid "Print the names of procedures and functions"
|
|
msgstr "Namen von Prozeduren und Funktionen ausgeben"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73
|
|
msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Prozedur-Deklarationen ausgeben, wenn ein Fehler beim Überladen auftritt"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107
|
|
msgid "Include file search path (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Suchpfad für Includes (mit \":\" als Trenner):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109
|
|
msgid "Object file search path (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Suchpfad für Objektdateien (mit \":\" als Trenner):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111
|
|
msgid "Library search path (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Suchpfad für Bibliotheken (mit \":\" als Trenner):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142
|
|
msgid "Write executables and units in:"
|
|
msgstr "Ordner für ausführbare Dateien und Units:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144
|
|
msgid "Write units in:"
|
|
msgstr "Ordner für Units:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146
|
|
msgid "Executable name:"
|
|
msgstr "Ausführbare Datei:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151
|
|
msgid "Location of as and ld programs:"
|
|
msgstr "Pfad für die Programme as und ld:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153
|
|
msgid "Dynamic linker executable:"
|
|
msgstr "Ausführbare Datei des Linkers:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158
|
|
msgid "Compiler messages file:"
|
|
msgstr "Datei für Compilermeldungen:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160
|
|
msgid "Write compiler messages to file:"
|
|
msgstr "Compilermeldung in Datei schreiben:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191
|
|
msgid "Pascal Compatibility"
|
|
msgstr "Pascal-Kompatibilität"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193
|
|
msgid "Switch on Delphi 2 extensions"
|
|
msgstr "Delphi 2-Erweiterungen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195
|
|
msgid "Strict Delphi compatibility mode"
|
|
msgstr "Strenge Delphi-Kompatibilität"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197
|
|
msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode"
|
|
msgstr "Borland TP 7.0 Kompatibilität"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199
|
|
msgid "GNU Pascal compatibility mode"
|
|
msgstr "GNU Pascal-Kompatibilität"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203
|
|
msgid "C/C++ Compatibility"
|
|
msgstr "C-/C++-Kompatibilität"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205
|
|
msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -="
|
|
msgstr "Unterstützte C-Operatoren *=, +=, /=, -="
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207
|
|
msgid "Support C++ style INLINE"
|
|
msgstr "Unterstütze C++ INLINE"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209
|
|
msgid "Support C style macros"
|
|
msgstr "Unterstütze C-Makros"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215
|
|
msgid "Support the label and goto commands"
|
|
msgstr "Unterstütze die Anweisungen label und goto"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217
|
|
msgid "Use ansistrings by default for strings"
|
|
msgstr "Zeichenketten werden als Voreinstellung als ansistring gespeichert"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"Require the name of constructors to be init\n"
|
|
" and the name of destructors to be done"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konstruktoren müssen den Namen \"init\" tragen, Destruktoren\n"
|
|
"den Namen \"done\""
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221
|
|
msgid "Allow the static keyword in objects"
|
|
msgstr "Erlaube das Schlüsselwort static in Objekten"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251
|
|
msgid "Assembler Info"
|
|
msgstr "Assembler-Informationen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253
|
|
msgid "Do not delete assembler files"
|
|
msgstr "Assemblerdateien nicht löschen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255
|
|
msgid "List source"
|
|
msgstr "Quelltext anzeigen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257
|
|
msgid "List register allocation and release info"
|
|
msgstr "Registerbelegung und -freigabe"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259
|
|
msgid "List temporary allocations and deallocations"
|
|
msgstr "Temporäre Speicherbelegungen und Freigaben"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264
|
|
msgid "Assembler Reader"
|
|
msgstr "Assembler-Leser"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265
|
|
msgid "Use default reader"
|
|
msgstr "Voreingestellten Leser verwenden"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268
|
|
msgid "AT&T style assembler"
|
|
msgstr "AT&T Assembler-Stil"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270
|
|
msgid "Intel style assembler"
|
|
msgstr "Intel Assembler-Stil"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272
|
|
msgid "Direct assembler"
|
|
msgstr "Direktassembler"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278
|
|
msgid "Assembler Output"
|
|
msgstr "Assembler-Meldungen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280
|
|
msgid "Use pipes instead of files when assembling"
|
|
msgstr "Benutze beim Assemblieren Pipes anstellen von Dateien"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281
|
|
msgid "Use default output"
|
|
msgstr "Standardausgaben benutzen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284
|
|
msgid "Use GNU as"
|
|
msgstr "Verwende GNU as"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286
|
|
msgid "Use GNU asaout"
|
|
msgstr "Verwende GNU asaout"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288
|
|
msgid "Use NASM coff"
|
|
msgstr "Verwende NASM coff"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290
|
|
msgid "Use NASM elf"
|
|
msgstr "Verwende NASM elf"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292
|
|
msgid "Use NASM obj"
|
|
msgstr "Verwende NASM obj"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294
|
|
msgid "Use MASM"
|
|
msgstr "Verwende MASM"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296
|
|
msgid "Use TASM"
|
|
msgstr "Verwende TASM"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298
|
|
msgid "Use coff"
|
|
msgstr "Verwende coff"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300
|
|
msgid "Use pecoff"
|
|
msgstr "Verwende pecoff"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340
|
|
msgid "Generate information for GDB"
|
|
msgstr "Informationen für gdb generieren"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342
|
|
msgid "Generate information for DBX"
|
|
msgstr "Informationen für DBX generieren"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344
|
|
msgid "Use lineinfo unit"
|
|
msgstr "Unit lineinfo verwenden"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346
|
|
msgid "Use heaptrc unit"
|
|
msgstr "Unit heaptrc verwenden"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348
|
|
msgid "Generate checks for pointers"
|
|
msgstr "Zeigerprüfungen generieren"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353
|
|
msgid "Profiling"
|
|
msgstr "Profiling"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355
|
|
msgid "Generate profiler code for gprof"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusätzlichen Code erzeugen, um Profile-Informationen für das\n"
|
|
"Analyse-Programm <i>gprof</i> zu schreiben."
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362
|
|
msgid "General Optimization"
|
|
msgstr "Allgemeine Optimierungen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366
|
|
msgid "Generate smaller code"
|
|
msgstr "Kompakten Code erzeugen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368
|
|
msgid "Generate faster code"
|
|
msgstr "Schnellen Code erzeugen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373
|
|
msgid "Optimization Levels"
|
|
msgstr "Optimierungsstufen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381
|
|
msgid "Level 3"
|
|
msgstr "Stufe 3"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "Architektur"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392
|
|
msgid "386/486"
|
|
msgstr "386/486"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394
|
|
msgid "Pentium/PentiumMMX"
|
|
msgstr "Pentium/PentiumMMX"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396
|
|
msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
|
|
msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400
|
|
msgid "Another Optimization"
|
|
msgstr "Weitere Optimierungen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402
|
|
msgid "Use register variables"
|
|
msgstr "Registervariablen verwenden"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404
|
|
msgid "Uncertain optimizations"
|
|
msgstr "Unsichere Optimierungen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466
|
|
msgid "Include assert statements in compiled code"
|
|
msgstr "Assert-Anweisungen im übersetzen Code einfügen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468
|
|
msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name"
|
|
msgstr "Der Name einer Unit muss nicht mit dem Dateinamen übereinstimmen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476
|
|
msgid "Stack checking"
|
|
msgstr "Stackprüfung"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480
|
|
msgid "Integer overflow checking"
|
|
msgstr "Prüfung auf Integer-Überlauf"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487
|
|
msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Bedingte defines aufheben (mit \":\" als Trenner):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492
|
|
msgid "Stack size:"
|
|
msgstr "Stackgröße:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494
|
|
msgid "Heap size:"
|
|
msgstr "Heapgröße:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526
|
|
msgid "Linking Stage"
|
|
msgstr "Linkvorgang"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528
|
|
msgid "Create dynamic library"
|
|
msgstr "Dynamische Bibliothek generieren"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530
|
|
msgid "Create smartlinked units"
|
|
msgstr "Smartgelinkte Units erstellen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532
|
|
msgid "Generate release units"
|
|
msgstr "Release-Units erstellen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534
|
|
msgid "Omit the linking stage"
|
|
msgstr "Linkvorgang übergehen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536
|
|
msgid "Create assembling and linking script"
|
|
msgstr "Skript für Assemblierung und Linken generieren"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540
|
|
msgid "Executable Generation"
|
|
msgstr "Erstellung der ausführbaren Datei"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542
|
|
msgid "Strip the symbols from the executable"
|
|
msgstr "Symbole aus ausführbarer Datei entfernen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544
|
|
msgid "Link with static units"
|
|
msgstr "Mit statischen Units linken"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546
|
|
msgid "Link with smartlinked units"
|
|
msgstr "Mit smartlink-Units linken"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548
|
|
msgid "Link with dynamic libraries"
|
|
msgstr "Mit dynamischen Bibliotheken linken"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550
|
|
msgid "Link with the C library"
|
|
msgstr "Mit C-Bibliothek linken"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555
|
|
msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):"
|
|
msgstr "Schalter für den Linker (mit \":\" als Trenner):"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590
|
|
msgid "Recompile all used units"
|
|
msgstr "Alle verwendeten Units neu übersetzen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592
|
|
msgid "Do not read default configuration file"
|
|
msgstr "Datei mit Voreinstellungen nicht lesen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594
|
|
msgid "Compiler configuration file:"
|
|
msgstr "Einrichtungsdatei für Compiler:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596
|
|
msgid "Stop after the error:"
|
|
msgstr "Abbruch nach diesem Fehler:"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600
|
|
msgid "Browser Info"
|
|
msgstr "Browser-Informationen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601
|
|
msgid "No browser info"
|
|
msgstr "Keine Browser-Informationen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604
|
|
msgid "Global browser info"
|
|
msgstr "Globale Browser-Informationen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606
|
|
msgid "Global and local browser info"
|
|
msgstr "Globale und lokale Browser-Informationen"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610
|
|
msgid "Target OS"
|
|
msgstr "Betriebssystem"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614
|
|
msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender"
|
|
msgstr "DOS und Version 1 des DJ DELORIE-Extender"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616
|
|
msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender"
|
|
msgstr "DOS und Version 2 des DJ DELORIE-Extender"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620
|
|
msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender"
|
|
msgstr "OS/2 (2.x) unter Verwendung des EMX-Extenders"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622
|
|
msgid "WINDOWS 32 bit"
|
|
msgstr "WINDOWS 32-Bit"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624
|
|
msgid "SunOS/Solaris"
|
|
msgstr "SunOS/Solaris"
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626
|
|
msgid "BeOS"
|
|
msgstr "BeOS"
|
|
|
|
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
|
|
msgid "problem reporter"
|
|
msgstr "Problemmelder"
|
|
|
|
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Found 1 problem\n"
|
|
"Found %n problems"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde ein Problem gefunden.\n"
|
|
"Es wurden %n Probleme gefunden."
|
|
|
|
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing file: %1"
|
|
msgstr "Datei wird analysiert: %1"
|
|
|
|
#: languages/perl/perldoc.cpp:91
|
|
msgid "Error in perldoc"
|
|
msgstr "Fehler in perldoc"
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68
|
|
msgid "Runs the Perl program"
|
|
msgstr "Führt das Perl-Programm aus"
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73
|
|
msgid "Executes a string as Perl code"
|
|
msgstr "Führt eine Zeichenfolge als Perl-Code aus."
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75
|
|
msgid "Start Perl Interpreter"
|
|
msgstr "Perl-Interpreter ausführen"
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78
|
|
msgid "Starts the Perl interpreter without a program"
|
|
msgstr "Führt den Perl-Interpreter ohne Programm aus."
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80
|
|
msgid "Find Perl Function Documentation..."
|
|
msgstr "Perl-Funktionsdokumentation suchen ..."
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83
|
|
msgid "Show the documentation page of a Perl function"
|
|
msgstr "Zeige die Dokumentations-Seite einer Perl-Funktion"
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85
|
|
msgid "Find Perl FAQ Entry..."
|
|
msgstr "Perl FAQ-Eintrag suchen ..."
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
|
|
msgid "Show Perl Documentation"
|
|
msgstr "Perl-Dokumentation anzeigen"
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
|
|
msgid "Show Perl documentation for function:"
|
|
msgstr "Perl-Dokumentation für Funktion:"
|
|
|
|
#: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709
|
|
msgid "Type of %1 is %2"
|
|
msgstr "%1 ist vom Typ %2"
|
|
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:375
|
|
msgid "Undefined function"
|
|
msgstr "Undefinierte Funktion"
|
|
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:378
|
|
msgid "Parse Error"
|
|
msgstr "Fehler bei der Quelltextanalyse"
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:95
|
|
msgid "<b>Run</b><p>Executes script on a terminal or a webserver."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ausführen</b> <p>Führt das Skript in einem Terminal auf dem "
|
|
"Internetserver aus."
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:97
|
|
msgid "&New Class..."
|
|
msgstr "Neue &Klasse ..."
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:100
|
|
msgid "New class"
|
|
msgstr "Neue Klasse"
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:101
|
|
msgid "<b>New class</b><p>Runs New Class wizard."
|
|
msgstr "<b>Neue Klasse</b> <p>Ruft den Assistenten <b>Neue Klasse</b> auf."
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"<b>PHP problems</b><p>This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal "
|
|
"errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>PHP-Probleme</b> <p>Diese Ansicht zeigt Warnungen und Fehlermeldungen des "
|
|
"PHP-Parsers an."
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333
|
|
msgid "PHP"
|
|
msgstr "PHP"
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211
|
|
msgid "PHP Specific"
|
|
msgstr "PHP-Besonderheiten"
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243
|
|
msgid "PHP Settings"
|
|
msgstr "PHP-Einstellungen"
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"There is no configuration for executing a PHP file.\n"
|
|
"Please set the correct values in the next dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es sind keine Einstellungen für die Ausführung einer PHP-Datei vorhanden.\n"
|
|
"Setzen Sie die richtigen Werte im nächsten Dialog."
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:239
|
|
msgid "Customize PHP Mode"
|
|
msgstr "Einstellungen für PHP-Modus"
|
|
|
|
#: languages/python/pydoc.cpp:75
|
|
msgid "Error in pydoc"
|
|
msgstr "Fehler in pydoc"
|
|
|
|
#: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65
|
|
#: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58
|
|
msgid "Cannot write to file"
|
|
msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden."
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67
|
|
msgid "<b>Execute program</b><p>Runs the Python program."
|
|
msgstr "<b>Programm ausführen</b> <p>Führt das Python-Programm aus."
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72
|
|
msgid "Execute string"
|
|
msgstr "Zeichenfolge ausführen"
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73
|
|
msgid "<b>Execute String</b><p>Executes a string as Python code."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zeichenfolge ausführen</b> <p>Führt die Eingabe als Python-Code aus."
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75
|
|
msgid "Start Python Interpreter"
|
|
msgstr "Python-Interpreter ausführen"
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78
|
|
msgid "Start Python interpreter"
|
|
msgstr "Python-Interpreter ausführen"
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Start python interpreter</b><p>Starts the Python interpreter without a "
|
|
"program"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Python-Interpreter starten</b><p>Startet den Python-Interpreter ohne "
|
|
"Programm."
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81
|
|
msgid "Python Documentation..."
|
|
msgstr "Python-Dokumentation ..."
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84
|
|
msgid "Python documentation"
|
|
msgstr "Python-Dokumentation"
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85
|
|
msgid "<b>Python documentation</b><p>Shows a Python documentation page."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Python-Dokumentation</b><p>Zeigt eine Seite der Python-Dokumentation an."
|
|
|
|
#: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Python"
|
|
msgstr "Python"
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
|
|
msgid "Show Python Documentation"
|
|
msgstr "Python-Dokumentation anzeigen"
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
|
|
msgid "Show Python documentation on keyword:"
|
|
msgstr "Zeige Python-Dokumentation zum Schlüsselwort:"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209
|
|
msgid "File:line"
|
|
msgstr "Datei:Zeile"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211
|
|
msgid "Catchpoint"
|
|
msgstr "Beobachtungspunkt"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212
|
|
msgid "Method()"
|
|
msgstr "Methode()"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224
|
|
msgid "TDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"TDevelop Ruby-Debugger: Klicken zum Ausführen einer Codezeile "
|
|
"(\"Einzelschritt\")"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
|
|
msgid "Step Over"
|
|
msgstr "Funktion überspringen"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303
|
|
msgid "Step Into"
|
|
msgstr "Einzelschritt"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320
|
|
msgid "Execute one line of code, but run through methods"
|
|
msgstr "Ausführen einer Codezeile, aber über Funktionen hinweg"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321
|
|
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate"
|
|
msgstr "Ausführen einer Codezeile, auch in Funktionen hinein"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
|
|
msgid "Execute one line of code, but run through methods."
|
|
msgstr "Ausführen einer Codezeile, Funktionsaufrufe werden dabei übersprungen."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
|
|
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate."
|
|
msgstr "Ausführen einer Codezeile, auch in Funktionen hinein."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Variable tree</b><p>The variable tree allows you to see the variable "
|
|
"values as you step through your program using the internal debugger. Click "
|
|
"the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n"
|
|
"To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Variablenbaum</b><p>Während Sie sich mit Hilfe des internen Debuggers "
|
|
"durch Ihr Programm bewegen, können Sie in diesem Fenster die Werte von "
|
|
"Variablen anzeigen lassen. Jeder Eintrag bietet über die rechte Maustaste "
|
|
"ein Kontextmenü mit weitergehender Funktionalität.\n"
|
|
"Um sich schneller im Code zu bewegen, lassen Sie die Einträge eingeklappt "
|
|
"und fügen die Variable(n) dem Watch-Feld hinzu. Variablenwerte lassen sich "
|
|
"zur Laufzeit mit Hilfe einer Überwachungsvariablen (z. B. a=5) ändern.\n"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Frame stack</b><p>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
|
|
"showing what method is currently active and who called each method to get to "
|
|
"this point in your program. By clicking on an item you can see the values in "
|
|
"any of the previous calling methods."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Aufrufliste</b><p>Diese Liste, häufig \"Call stack\" genannt, zeigt an, "
|
|
"welche Funktion gerade aktiv ist und von wo die Funktion aufgerufen wurde. "
|
|
"Durch Anklicken eines Eintrages können Sie sich die Werte der Variablen der "
|
|
"aufrufenden Funktionen anzeigen lassen."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
|
|
msgid "Debugger method call stack"
|
|
msgstr "Debugger-Aufrufliste"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141
|
|
msgid "RDB Output"
|
|
msgstr "RDB-Ausgabe"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"<b>RDB output</b><p>Shows all rdb commands being executed. You can also "
|
|
"issue any other rdb command while debugging."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>RDB-Ausgabe</b> <p>Zeigt alle ausgeführten rdb-Befehle an. Sie können "
|
|
"außerdem während des Debuggens jeden beliebigen rdb-Befehl ausführen."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146
|
|
msgid "RDB"
|
|
msgstr "RDB"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147
|
|
msgid "RDB output"
|
|
msgstr "RDB-Ausgabe"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Interrupt application</b><p>Interrupts the debugged process or current "
|
|
"RDB command."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ausführung des Programms unterbrechen</b> <p>Unterbricht den im Debugger "
|
|
"laufenden Prozess oder den gerade ausgeführten rdb-Befehl."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Step over</b><p>Executes one line of source in the current source file. "
|
|
"If the source line is a call to a method the whole method is executed and "
|
|
"the app will stop at the line following the method call."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Funktion überspringen</b> <p>Führt eine Codezeile aus. Handelt es sich um "
|
|
"einen Funktionsaufruf, wird die Funktion ausgeführt und das Programm wird in "
|
|
"der dem Funktionsaufruf folgenden Zeile angehalten."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Step into</b><p>Executes exactly one line of source. If the source line "
|
|
"is a call to a method then execution will stop after the method has been "
|
|
"entered."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Einzelschritt</b><p>Führt genau eine Codezeile aus. Handelt es sich um "
|
|
"einen Funktionsaufruf, wird die Ausführung nach dem Eintritt in die Funktion "
|
|
"angehalten."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217
|
|
msgid "Steps out of the current method"
|
|
msgstr "Führt die Funktion zu Ende aus"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Step out</b><p>Executes the application until the currently executing "
|
|
"method is completed. The debugger will then display the line after the "
|
|
"original call to that method. If program execution is in the outermost frame "
|
|
"(i.e. in the topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Funktion verlassen</b> <p>Führt das Programm bis zum Ende der aktuellen "
|
|
"Funktion aus. Der Debugger zeigt anschließend die Zeile nach dem "
|
|
"ursprünglichen Funktionsaufruf an. Wenn Sie sich am Anfang der Aufrufliste "
|
|
"befinden (d. h. in main()), hat diese Anweisung keine Auswirkung."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Watch</b><p>Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch "
|
|
"list."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Überwachen</b> <p>Fügt den Ausdruck unter dem Cursor zum Fenster "
|
|
"Variablen/Überwachung hinzu."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inspect: %1"
|
|
msgstr "Inspiziere: %1"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324
|
|
msgid "<b>Inspect</b><p>Evaluates an expression under the cursor."
|
|
msgstr "<b>Inspiziere</b> <p>Wertet den Ausdruck unter dem Cursor aus.."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Neustart"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
|
|
msgid "Add empty breakpoint"
|
|
msgstr "Leeren Haltepunkt setzen"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
|
|
msgid " <Alt+A>"
|
|
msgstr " <Alt+A>"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add empty breakpoint</b><p>Shows a popup menu that allows you to choose "
|
|
"the type of breakpoint, then adds a breakpoint of the selected type to the "
|
|
"breakpoints list."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Leeren Haltepunkt setzen</b><p>Zeigt ein Kontextmenü, in dem der Typ des "
|
|
"Haltepunkts ausgewählt werden kann. Es wird ein Haltepunkt dieses Typs zur "
|
|
"Liste der Haltepunkte hinzugefügt."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
|
|
msgid "Delete selected breakpoint"
|
|
msgstr "Löscht den ausgewählten Haltepunkt"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
|
|
msgid " <Delete>"
|
|
msgstr " <Delete>"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Delete selected breakpoint</b><p>Deletes the selected breakpoint in the "
|
|
"breakpoints list."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Haltepunkt löschen</b> <p>Löscht den Haltepunkt aus der Liste der "
|
|
"Haltepunkte."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
|
|
msgid "Edit selected breakpoint"
|
|
msgstr "Haltepunkt bearbeiten"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
|
|
msgid " <Return>"
|
|
msgstr " <Return>"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit selected breakpoint</b><p>Allows to edit location, condition and "
|
|
"ignore count properties of the selected breakpoint in the breakpoints list."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Haltepunkt bearbeiten</b> <p>Ermöglicht das Bearbeiten der Position, der "
|
|
"Bedingung und der Zählerdurchläufe des ausgewählten Haltepunktes."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198
|
|
msgid "Remove all breakpoints"
|
|
msgstr "Alle Haltepunkte entfernen"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199
|
|
msgid "<b>Remove all breakpoints</b><p>Removes all breakpoints in the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Alle Haltepunkte entfernen</b> <p>Löscht alle Haltepunkte aus dem Projekt."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Anzeigen"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349
|
|
msgid "rdb message:\n"
|
|
msgstr "rdb-Meldung:\n"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No source: %1"
|
|
msgstr "Keine Quelle: %1"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706
|
|
msgid ""
|
|
"The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n"
|
|
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
|
|
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
|
|
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Ruby-Debugger kann die Gerätedateien tty*- und pty*- nicht verwenden.\n"
|
|
"Überprüfen Sie die Berichtigungen für /dev/tty* und /dev/pty*.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möglicherweise müssen Sie als root \"chmod ug+rw\" für die Gerätedateien "
|
|
"tty*-\n"
|
|
"und pty*- ausführen und/oder den Benutzer mit\n"
|
|
"\"usermod -G tty Benutzername\" der tty-Gruppe hinzufügen."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60
|
|
msgid "&RDB cmd:"
|
|
msgstr "&RDB-Befehl:"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76
|
|
msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Ausführung des Programms wird angehalten, um die Eingabe eines rdb-"
|
|
"Befehls zu ermöglichen."
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56
|
|
msgid "E&xpression to watch:"
|
|
msgstr "Überwachter &Ausdruck:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:96
|
|
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:30
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:275
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:188
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:90
|
|
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:109
|
|
#: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:80
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:171 languages/ada/addclassdlg.ui:345
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:252
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:91
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:81
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:169
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:62
|
|
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:121 parts/snippet/snippetdlg.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "Hinzuf&ügen"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195
|
|
msgid "Remove Watch Expression"
|
|
msgstr "Ausdruck für Überwachung löschen"
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:315
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:458
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:834
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:154
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61
|
|
msgid "Run Test Under Cursor"
|
|
msgstr "Test unter Cursor ausführen"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Run Test Under Cursor</b><p>Runs the function under the cursor as test."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Test unter Cursor ausführen</b><p>Führt die Funktion auf der der Cursor "
|
|
"steht als Test aus."
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65
|
|
msgid "Launch Browser"
|
|
msgstr "Browser starten"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Launch Browser</b><p>Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Navigator starten</b> <p>Öffnet einen Internetnavigator mit dem Ruby-"
|
|
"Rails-Server"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68
|
|
msgid "Switch To Controller"
|
|
msgstr "Zum Controller wechseln"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69
|
|
msgid "Switch To Model"
|
|
msgstr "Zum Model wechseln"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70
|
|
msgid "Switch To View"
|
|
msgstr "Zur View wechseln"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71
|
|
msgid "Switch To Test"
|
|
msgstr "Zu Test wechseln"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78
|
|
msgid "Ruby Shell"
|
|
msgstr "Ruby-Shell"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "Ruby"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlactions.cpp:81
|
|
msgid "<no database server>"
|
|
msgstr "<kein Datenbankserver>"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlactions.cpp:89
|
|
msgid "<error - no connection %1>"
|
|
msgstr "<Fehler - keine Verbindung %1>"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181
|
|
msgid "Connection successful"
|
|
msgstr "Verbindung aufgebaut"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184
|
|
msgid "Unable to connect to database server"
|
|
msgstr "Verbindung zum Datenbankserver ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such connection: %1"
|
|
msgstr "Keine Verbindung: %1"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Query successful, number of rows affected: %1"
|
|
msgstr "Abfrage erfolgreich. Anzahl betroffener Datensätze: %1"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118
|
|
msgid "An error occurred:"
|
|
msgstr "Es trat ein Fehler auf:"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119
|
|
msgid "Driver"
|
|
msgstr "Treiber"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45
|
|
msgid "<b>Run</b><p>Executes a SQL script."
|
|
msgstr "<b>Ausführen</b> <p>Führt ein SQL-Skript aus."
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47
|
|
msgid "&Database Connections"
|
|
msgstr "&Datenbank-Verbindungen"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59
|
|
msgid "SQL"
|
|
msgstr "SQL"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59
|
|
msgid "Output of SQL commands"
|
|
msgstr "Ausgabe der SQL-Befehle"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Output of SQL commands</b><p>This window shows the output of SQL commands "
|
|
"being executed. It can display results of SQL \"select\" commands in a table."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ausgabe von SQL-Befehlen</b> <p>Dieses Fenster zeigt die Ausgaben der "
|
|
"ausgeführten SQL-Befehle an. Das Ergebnis von Aufrufen des SQL-Befehls "
|
|
"\"select\" kann in einer Tabelle dargestellt werden."
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135
|
|
msgid "Specify Your Database Connections"
|
|
msgstr "Geben Sie Ihre Datenbankverbindungen an."
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167
|
|
msgid "Please select a valid database connection."
|
|
msgstr "Wählen Sie eine gültige Datenbankverbindung."
|
|
|
|
#: lib/cppparser/driver.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find include file %1"
|
|
msgstr "Die Include-Datei %1 kann nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/errors.cpp:23
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Interner Fehler"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/errors.cpp:24
|
|
msgid "Syntax Error before '%1'"
|
|
msgstr "Syntax-Fehler vor '%1'"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/errors.cpp:25
|
|
msgid "Parse Error before '%1'"
|
|
msgstr "Parser-Fehler vor '%1'"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:140
|
|
msgid "<eof>"
|
|
msgstr "<eof>"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:321 lib/cppparser/parser.cpp:2699
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2922 lib/cppparser/parser.cpp:2928
|
|
msgid "expression expected"
|
|
msgstr "Es wird ein Ausdruck erwartet"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:583
|
|
msgid "Declaration syntax error"
|
|
msgstr "Syntaxfehler bei der Deklaration"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:630 lib/cppparser/parser.cpp:2816
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:3289
|
|
msgid "} expected"
|
|
msgstr "} erwartet"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:671
|
|
msgid "namespace expected"
|
|
msgstr "Namensraum erwartet"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:675
|
|
msgid "{ expected"
|
|
msgstr "{ erwartet"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:748 lib/cppparser/parser.cpp:3009
|
|
msgid "Namespace name expected"
|
|
msgstr "Namensraum-Bezeichner erwartet"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:852
|
|
msgid "Need a type specifier to declare"
|
|
msgstr "Die Deklaration erwartet eine Typangabe"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:934
|
|
msgid "expected a declaration"
|
|
msgstr "Es wird eine Deklaration erwartet"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:1208 lib/cppparser/parser.cpp:2190
|
|
msgid "Constant expression expected"
|
|
msgstr "Es wird ein konstanter Ausdruck erwartet"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:1277 lib/cppparser/parser.cpp:1374
|
|
msgid "')' expected"
|
|
msgstr "')' erwartet"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:1436 lib/cppparser/parser.cpp:1966
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2398
|
|
msgid "} missing"
|
|
msgstr "'}' fehlt"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2088
|
|
msgid "Member initializers expected"
|
|
msgstr "Es wird eine Member-Initialisierung erwartet"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2249
|
|
msgid "Base class specifier expected"
|
|
msgstr "Es wird die Angabe einer Basisklasse erwartet"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2272
|
|
msgid "Initializer clause expected"
|
|
msgstr "Es wird ein Initialisierer erwartet"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2313
|
|
msgid "Identifier expected"
|
|
msgstr "Es wird ein Bezeichner erwartet"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2343
|
|
msgid "Type id expected"
|
|
msgstr "Es wird eine Typ-ID erwartet"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2380
|
|
msgid "Class name expected"
|
|
msgstr "Es wird ein Klassenname erwartet"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2662 lib/cppparser/parser.cpp:2841
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2879 lib/cppparser/parser.cpp:3351
|
|
msgid "condition expected"
|
|
msgstr "Es wird eine Bedingung erwartet"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2669 lib/cppparser/parser.cpp:2690
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2848 lib/cppparser/parser.cpp:2858
|
|
msgid "statement expected"
|
|
msgstr "Es wird ein Ausdruck erwartet"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2725
|
|
msgid "for initialization expected"
|
|
msgstr "Es wird eine for-Initialisierung erwartet"
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:3340
|
|
msgid "catch expected"
|
|
msgstr "Es wird ein catch erwartet"
|
|
|
|
#: lib/util/execcommand.cpp:52
|
|
msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Aufruf von \"%1\" ist gescheitert. Bitte vergewissern Sie sich, dass das "
|
|
"betreffende Programm ordnungsgemäß installiert ist."
|
|
|
|
#: lib/util/execcommand.cpp:53
|
|
msgid "Error Invoking Command"
|
|
msgstr "Fehler beim Ausführen eines Befehls"
|
|
|
|
#: lib/util/execcommand.cpp:59
|
|
msgid "Command running..."
|
|
msgstr "Befehlsausführung läuft ..."
|
|
|
|
#: lib/util/execcommand.cpp:60
|
|
msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes."
|
|
msgstr "Warten Sie bis zum Beenden des Befehls \"%1\"."
|
|
|
|
#: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98
|
|
msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
|
|
msgstr "Der KScript-Runner für den Typ \"%1\" kann nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98
|
|
msgid "KScript Error"
|
|
msgstr "KScript-Fehler"
|
|
|
|
#: lib/widgets/flagboxes.cpp:98
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Schalter"
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:37
|
|
msgid "<b>Reload</b><p>Reloads the current document."
|
|
msgstr "<b>Neuladen</b> <p>Lädt das aktuelle Dokument erneut."
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40
|
|
msgid "<b>Stop</b><p>Stops the loading of current document."
|
|
msgstr "<b>Beenden</b> <p>Beendet das Laden des aktuellen Dokumentes."
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41
|
|
msgid "Duplicate Tab"
|
|
msgstr "Unterfenster duplizieren"
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43
|
|
msgid "<b>Duplicate window</b><p>Opens current document in a new window."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fenster duplizieren</b> <p>Öffnet das aktuelle Dokument in einem neuen "
|
|
"Fenster."
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Back</b><p>Moves backwards one step in the <b>documentation</b> browsing "
|
|
"history."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zurück</b> <p>Geht einen Schritt in der Historie des "
|
|
"\"Dokumentationsbrowsers\" zurück."
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Forward</b><p>Moves forward one step in the <b>documentation</b> browsing "
|
|
"history."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vorwärts</b> <p>Geht einen Schritt in der Historie des "
|
|
"\"Dokumentationsbrowsers\" vorwärts."
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81
|
|
msgid "Open in New Tab"
|
|
msgstr "In neuem Unterfenster öffnen"
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100
|
|
msgid "<b>Open in new window</b><p>Opens current link in a new window."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>In neuem Fenster öffnen</b> <p>Öffnet die aktuelle Verknüpfung in einem "
|
|
"neuen Fenster."
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38
|
|
msgid "Close &Others"
|
|
msgstr "Andere &schließen"
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144
|
|
msgid "Save Modified Files?"
|
|
msgstr "Geänderte Dateien speichern?"
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151
|
|
msgid "The following files have been modified. Save them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Dateien wurden geändert. Sollen die Dateien gespeichert werden?"
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
|
|
msgid "Save &Selected"
|
|
msgstr "&Auswahl speichern"
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
|
|
msgid "Saves all selected files"
|
|
msgstr "Speichert alle ausgewählten Dateien"
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157
|
|
msgid "Save &None"
|
|
msgstr "&Keine Datei speichern"
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159
|
|
msgid "Lose all modifications"
|
|
msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160
|
|
msgid "Cancels the action"
|
|
msgstr "Der Vorgang wird abgebrochen"
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
|
|
msgid "Save &All"
|
|
msgstr "&Alles speichern"
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
|
|
msgid "Saves all modified files"
|
|
msgstr "Speichert alle geänderten Dateien"
|
|
|
|
#: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:127
|
|
msgid "*** Exited with status: %1 ***"
|
|
msgstr "*** Beendet mit Status: %1 ***"
|
|
|
|
#: lib/widgets/processwidget.cpp:233
|
|
msgid "*** Exited normally ***"
|
|
msgstr "*** Normal beendet ***"
|
|
|
|
#: lib/widgets/processwidget.cpp:239
|
|
msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***"
|
|
msgstr "*** Prozess abgebrochen. Segmentation fault ***"
|
|
|
|
#: lib/widgets/processwidget.cpp:243
|
|
msgid "*** Process aborted ***"
|
|
msgstr "*** Prozess abgebrochen ***"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "true"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "false"
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:154
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:249
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:286
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:526
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:693
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:827
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:95
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:170
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:245
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:139
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:135
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:256
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:303
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:262
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:229
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:236
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:459
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:98
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:149
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:347
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:614 languages/ada/addclassdlg.ui:189
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:277
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:376
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:436
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:482
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:131
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:43
|
|
#: lib/widgets/propeditor/ppixmapedit.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62
|
|
msgid " Bold"
|
|
msgstr " Bold"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63
|
|
msgid " Italic"
|
|
msgstr " Italic"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:401
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:482
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Fest"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:406
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:487
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:411
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:492
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maximum"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:416
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:497
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preferred"
|
|
msgstr "Bevorzugt"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:426
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:507
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expanding"
|
|
msgstr "Ausdehnen"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152
|
|
msgid "Minimum Expanding"
|
|
msgstr "Minimale Ausdehnung"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "Ignoriert"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
|
|
msgid "Horizontal Size Type"
|
|
msgstr "Horizontaler Size-Typ"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
|
|
msgid "Vertical Size Type"
|
|
msgstr "Vertikaler Size-Typ"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
|
|
msgid "hStretch"
|
|
msgstr "hStretch"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
|
|
msgid "Horizontal Stretch"
|
|
msgstr "Horizontale Streckung"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
|
|
msgid "vStretch"
|
|
msgstr "vStretch"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
|
|
msgid "Vertical Stretch"
|
|
msgstr "Vertikale Streckung"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166
|
|
msgid "Up Arrow"
|
|
msgstr "Pfeil hoch"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180
|
|
msgid "What's this"
|
|
msgstr "Was ist das?"
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:340
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:717
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:333
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:302
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:158
|
|
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:137
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:74
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:155
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "N&ach oben"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:348
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:725
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:341
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:330
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:147
|
|
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:141
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:82
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:163
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "Nach &unten"
|
|
|
|
#: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63
|
|
msgid "Drag this to resize the combobox."
|
|
msgstr "Ziehen Sie hier, um die Größe des Kombinationsfelds anzupassen."
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80
|
|
msgid "Expand Text"
|
|
msgstr "Text vervollständigen"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83
|
|
msgid "Expand current word"
|
|
msgstr "Aktuelles Wort vervollständigen"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Expand current word</b><p>Current word can be completed using the list of "
|
|
"similar words in source files."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Aktuelles Wort vervollständigen</b><p>Sie können das aktuelle Wort mit "
|
|
"Hilfe einer Liste ähnlicher Wörter aus dem Quelltext vervollständigen."
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86
|
|
msgid "Expand Abbreviation"
|
|
msgstr "Abkürzung vervollständigen"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89
|
|
msgid "Expand abbreviation"
|
|
msgstr "Abkürzung vervollständigen"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Expand abbreviation</b><p>Enable and configure abbreviations in "
|
|
"<b>TDevelop Settings</b>, <b>Abbreviations</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Abkürzung vervollständigen</b><p>Einrichten und schalten Sie die "
|
|
"Vervollständigung von Abkürzungen in <b>TDevelop-Einstellungen</b>, "
|
|
"Karteireiter <b>Abkürzungen</b> ein."
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244
|
|
msgid "Abbreviations"
|
|
msgstr "Abkürzungen"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108
|
|
msgid "&Add to Favorites"
|
|
msgstr "Zu Favouriten &hinzufügen"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111
|
|
msgid "&Remove Favorite"
|
|
msgstr "Favourit &löschen"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288
|
|
msgid "Choose projects directory"
|
|
msgstr "Auswahl des Projektordners"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"_: no version control system\n"
|
|
"None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387
|
|
msgid "Version Control System"
|
|
msgstr "Versionsverwaltung"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458
|
|
msgid ""
|
|
"The directory you have chosen as the location for the project already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Ordner, in dem das Projekt angelegt werden soll, existiert bereits."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467
|
|
msgid ""
|
|
"The directory you have chosen as the location for the project is not "
|
|
"writeable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben keine Schreibrechte für den Ordner, in dem das Projekt angelegt "
|
|
"werden soll."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489
|
|
msgid "The template %1 cannot be opened."
|
|
msgstr "Die Vorlage %1 kann nicht geöffnet werden."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648
|
|
msgid "The directory %1 cannot be created."
|
|
msgstr "Der Ordner %1 kann nicht angelegt werden."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667
|
|
msgid "The archive %1 cannot be opened."
|
|
msgstr "Das Archiv %1 kann nicht geöffnet werden."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827
|
|
msgid "The file %1 cannot be created."
|
|
msgstr "Die Datei %1 kann nicht angelegt werden."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693
|
|
msgid ""
|
|
"The directory above the chosen location does not exist and cannot be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der übergeordnete Ordner existiert nicht und kann nicht angelegt werden."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896
|
|
msgid "Template for .%1 Files"
|
|
msgstr "Vorlage für %1-Dateien"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922
|
|
msgid "Set default project location to: %1?"
|
|
msgstr "Voreinstellung für Projektordner auf %1 setzen?"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Setzen"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
|
|
msgid "Do Not Set"
|
|
msgstr "Nicht setzen"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949
|
|
msgid ""
|
|
"_: invalid location\n"
|
|
" (invalid)"
|
|
msgstr " (ungültig)"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951
|
|
msgid " (dir/file already exists)"
|
|
msgstr " (Ordner/Datei existiert bereits)"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152
|
|
#: src/projectmanager.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"This is not a valid project file.\n"
|
|
"XML error in line %1, column %2:\n"
|
|
"%3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist keine gültige Projektdatei.\n"
|
|
"XML-Fehler in Zeile %1, Spalte %2:\n"
|
|
"%3"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45
|
|
msgid "&New Project..."
|
|
msgstr "&Neues Projekt ..."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48
|
|
msgid "Generate a new project from a template"
|
|
msgstr "Erstellt ein neues Projekt aus einer Vorlage"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"<b>New project</b><p>This starts KDevelop's application wizard. It helps you "
|
|
"to generate a skeleton for your application from a set of templates."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Neues Projekt</b><p>Hierbei wird der Programm-Assistent von TDevelop "
|
|
"gestartet. Er unterstützt Sie bei der Erstellung eines Programmgerüstes mit "
|
|
"Hilfe von Vorlagen."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54
|
|
msgid "&Import Existing Project..."
|
|
msgstr "Projekt &importieren ..."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57
|
|
msgid "Import existing project"
|
|
msgstr "Projekt importieren"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Import existing project</b><p>Creates a project file for a given "
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Projekt importieren</b><p>Erstellt eine Projektdatei für einen "
|
|
"vorgegebenen Ordner."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69
|
|
msgid "Header/Implementation file:"
|
|
msgstr "Header-/Implementierungsdatei:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:61
|
|
msgid "Choose directory to import"
|
|
msgstr "Ordner für den Import"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:111
|
|
msgid "You have to choose a directory."
|
|
msgstr "Sie müssen einen Ordner auswählen."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:117
|
|
msgid "You have to choose a project name."
|
|
msgstr "Sie müssen einen Projektnamen angeben."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:123
|
|
msgid "Your application name should only contain letters and numbers."
|
|
msgstr "Der Name des Programms sollte nur Buchstaben und Ziffern enthalten."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:139
|
|
msgid "Cannot open project template."
|
|
msgstr "Die Projektvorlage kann nicht geöffnet werden."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:193
|
|
msgid "Cannot write the project file."
|
|
msgstr "Die Projektdatei kann nicht gespeichert werden."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:553
|
|
msgid "Generate build system infrastrucure"
|
|
msgstr "Infrastruktur für Erstellen-System erzeugen"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
|
|
msgid ""
|
|
"Project infrastrucure already exists in target directory.\n"
|
|
"Generate new project infrastructure and overwrite old?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Projekt-Infrastruktur existiert bereits im Zielordner.\n"
|
|
"Soll diese Projekt-Infrastruktur überschrieben werden?"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Erstellen"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
|
|
msgid "Do Not Generate"
|
|
msgstr "Nicht Erstellen"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:53
|
|
msgid "&Reformat Source"
|
|
msgstr "&Quelltext formatieren"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:55
|
|
msgid "Reformat source"
|
|
msgstr "Quelltext formatieren"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Reformat source</b><p>Source reformatting functionality using <b>astyle</"
|
|
"b> library. Also available in <b>New Class</b> and <b>Subclassing</b> "
|
|
"wizards."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Quelltext formatieren</b><p>Diese Funktion benutzt die <b>astyle</b> "
|
|
"Bibliothek zur Formatierung der Quelltexte. Sie ist ebenso in den "
|
|
"Assistenten für <b>neue Klasse</b> und <b>abgeleitete Klassen</b> verfügbar."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:410
|
|
msgid "Format files"
|
|
msgstr "Dateien formatieren"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Fomat files</b><p>Formatting functionality using <b>astyle</b> library. "
|
|
"Also available in <b>New Class</b> and <b>Subclassing</b> wizards."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dateien formatieren</b><p>Diese Funktion benutzt die <b>astyle</b>-"
|
|
"Bibliothek zur Formatierung der Quelltexte. Sie ist auch in den Assistenten "
|
|
"für <b>Neue Klasse</b> und <b>Abgeleitete Klasse</b> verfügbar."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formatierung"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:402
|
|
msgid "Format selection"
|
|
msgstr "Formatauswahl"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:403
|
|
msgid "<b>Format</b><p>Formats the current selection, if possible"
|
|
msgstr "<b>Formatieren</b><p>Formatiert die aktuelle Auswahl, falls möglich"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:411
|
|
msgid "<b>Format files</b><p>Formats selected files if possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dateien formatieren</b><p>Formatiert die ausgewählten Dateien, falls "
|
|
"möglich"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not able to write %1"
|
|
msgstr "%1 kann nicht geschrieben werden."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not able to read %1"
|
|
msgstr "%1 kann nicht gelesen werden."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:534
|
|
msgid "Processed %1 files ending with extensions %2"
|
|
msgstr "%1 Dateien mit den Erweiterungen %2 verarbeitet"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Bookmarks</b><p>The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the "
|
|
"project."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lesezeichen</b> <p>Die Lesezeichenansicht zeigt alle Lesezeichen im "
|
|
"Projekt."
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62
|
|
msgid "Source bookmarks"
|
|
msgstr "Lesezeichen im Quelltext"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558
|
|
msgid "Could not find file"
|
|
msgstr "Die Datei kann nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270
|
|
msgid ", line "
|
|
msgstr ", Zeile "
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273
|
|
msgid "Remove This Bookmark"
|
|
msgstr "Lesezeichen entfernen"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277
|
|
msgid ", All"
|
|
msgstr ", Alle"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278
|
|
msgid "Remove These Bookmarks"
|
|
msgstr "Lesezeichen entfernen"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
msgstr "Alle Einträge ausblenden"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284
|
|
msgid "Expand All"
|
|
msgstr "Alle Einträge anzeigen"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:45
|
|
msgid "Show parents"
|
|
msgstr "Basisklassen anzeigen"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:51
|
|
msgid "Show children"
|
|
msgstr "Abgeleitete Klassen anzeigen"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:57
|
|
msgid "Show clients"
|
|
msgstr "Clients anzeigen"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:63
|
|
msgid "Show suppliers"
|
|
msgstr "Suppliers anzeigen"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:69
|
|
msgid "Show methods"
|
|
msgstr "Methoden anzeigen"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:75
|
|
msgid "Show attributes"
|
|
msgstr "Attribute anzeigen"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"_: member access\n"
|
|
"All"
|
|
msgstr "All"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"_: member access\n"
|
|
"Public"
|
|
msgstr "Public"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"_: member access\n"
|
|
"Protected"
|
|
msgstr "Protected"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"_: member access\n"
|
|
"Private"
|
|
msgstr "Private"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"_: member access\n"
|
|
"Package"
|
|
msgstr "Package"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:287
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Basisklassen"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:291
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Abgeleitete Klassen"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:295
|
|
msgid "Clients"
|
|
msgstr "Clients"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:299
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
msgstr "Suppliers"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:303
|
|
msgid "%1 Methods"
|
|
msgstr "%1 Methoden"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:307
|
|
msgid "%1 Attributes"
|
|
msgstr "%1 Attribute"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:311
|
|
msgid "Class Tool Dialog"
|
|
msgstr "Klassenwerkzeug"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:324
|
|
msgid "%1 of Class %2"
|
|
msgstr "%1 Methoden der Klasse %2"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37
|
|
msgid "Class Tool"
|
|
msgstr "Klassenwerkzeug"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81
|
|
msgid "Add Method..."
|
|
msgstr "Methode hinzufügen ..."
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84
|
|
msgid "Add Attribute..."
|
|
msgstr "Attribut hinzufügen ..."
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:59
|
|
msgid "Parent Classes..."
|
|
msgstr "Basisklassen ..."
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:60
|
|
msgid "Child Classes..."
|
|
msgstr "Abgeleitete Klassen ..."
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:61
|
|
msgid "Class Tool..."
|
|
msgstr "Klassenwerkzeug ..."
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:65
|
|
msgid "Struct"
|
|
msgstr "Struct"
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:71
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:62
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funktion"
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:95
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:60
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Methode"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:159
|
|
msgid "Class Browser"
|
|
msgstr "Klassenbrowser"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
|
|
msgid "Classes"
|
|
msgstr "Klassen"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
|
|
msgid "Class browser"
|
|
msgstr "Klassenbrowser"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Class browser</b><p>The class browser shows all namespaces, classes and "
|
|
"namespace and class members in a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Klassenbrowser</b><p>Der Klassenbrowser zeigt alle Namensräume und "
|
|
"Klassen sowie alle Member von Namensräumen und Klassen im Projekt an."
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:198
|
|
msgid "Functions Navigation"
|
|
msgstr "Funktions-Navigator"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:203
|
|
msgid "Functions in file"
|
|
msgstr "Funktionen in Datei"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Function navigator</b><p>Navigates over functions contained in the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Funktions-Navigator</b> <p>Bewegt sich zu den in der Datei enthaltenen "
|
|
"Funktionen."
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:208
|
|
msgid "Focus Navigator"
|
|
msgstr "Fokus auf Navigator"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:212
|
|
msgid "Class Inheritance Diagram"
|
|
msgstr "Grafische Klassenhierarchie"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:213
|
|
msgid "Class inheritance diagram"
|
|
msgstr "Grafische Klassenhierarchie"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Class inheritance diagram</b><p>Displays inheritance relationship between "
|
|
"classes in project. Note, it does not display classes outside inheritance "
|
|
"hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Grafische Klassenhierarchie</b><p>Zeigt die Ableitungsbeziehungen "
|
|
"zwischen den Klassen des Projekts an. Klassen außerhalb der "
|
|
"Vererbungshierarchie werden nicht angezeigt."
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
|
|
msgid "Group by Directories"
|
|
msgstr "Nach Ordnern gruppieren"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
|
|
msgid "Plain List"
|
|
msgstr "Einfache Liste"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
|
|
msgid "Java Like Mode"
|
|
msgstr "Java-Modus"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:70
|
|
msgid "View Mode"
|
|
msgstr "Anzeigemodus"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"<b>View mode</b><p>Class browser items can be grouped by directories, listed "
|
|
"in a plain or java like view."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Anzeigemodus</b><p>Die Einträge im Klassenbrowser können nach Ordnern "
|
|
"gruppiert, als einfache Liste oder in der für Java typischen "
|
|
"Darstellungsform angezeigt werden."
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:76
|
|
msgid "<b>New class</b><p>Calls the <b>New Class</b> wizard."
|
|
msgstr "<b>Neue Klasse</b> <p>Ruft den Assistenten <b>Neue Klasse</b> auf."
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:78
|
|
msgid "Create get/set Methods"
|
|
msgstr "Erstelle get/set-Methoden"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:83
|
|
msgid "<b>Add method</b><p>Calls the <b>New Method</b> wizard."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Methode hinzufügen</b> <p>Ruft den Asisstenten <b>Neue Methode</b> auf."
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:86
|
|
msgid "<b>Add attribute</b><p>Calls the <b>New Attribute</b> wizard."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Attribut hinzufügen</b> <p>Ruft den Assistenten <b>Neues Attribut</b> auf."
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:88
|
|
msgid "Open Declaration"
|
|
msgstr "Deklaration öffnen"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Open declaration</b><p>Opens a file where the selected item is declared "
|
|
"and jumps to the declaration line."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Deklaration öffnen</b> <p>Öffnet die Datei, in der der ausgewählte "
|
|
"Eintrag deklariert ist und springt in die entsprechende Zeile."
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:91
|
|
msgid "Open Implementation"
|
|
msgstr "Implementierung öffnen"
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Open implementation</b><p>Opens a file where the selected item is defined "
|
|
"(implemented) and jumps to the definition line."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Implementierung öffnen</b><p>Öffnet die Datei, in der der ausgewählte "
|
|
"Eintrag definiert (implementiert) ist und springt in die entsprechende Zeile."
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:95
|
|
msgid "Follow Editor"
|
|
msgstr "Editor folgen"
|
|
|
|
#: parts/classview/digraphview.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have 'dot' installed.\n"
|
|
"It can be downloaded from www.graphviz.org."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben das Programm 'dot' nicht installiert.\n"
|
|
"Sie können es von www.graphviz.org herunterladen."
|
|
|
|
#: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: parts/classview/navigator.cpp:113
|
|
msgid "Sync ClassView"
|
|
msgstr "Klassenansicht synchronisieren"
|
|
|
|
#: parts/classview/navigator.cpp:116
|
|
msgid "Jump to next function"
|
|
msgstr "Zur nächsten Funktion springen"
|
|
|
|
#: parts/classview/navigator.cpp:120
|
|
msgid "Jump to previous function"
|
|
msgstr "Zur vorigen Funktion springen"
|
|
|
|
#: parts/classview/viewcombos.cpp:121
|
|
msgid "(Global Namespace)"
|
|
msgstr "(Globaler Namensraum)"
|
|
|
|
#: parts/classview/viewcombos.h:32
|
|
msgid "(Classes)"
|
|
msgstr "(Klassen)"
|
|
|
|
#: parts/classview/viewcombos.h:33
|
|
msgid "(Functions)"
|
|
msgstr "(Funktionen)"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"<b>CTags</b><p>Result view for a tag lookup. Click a line to go to the "
|
|
"corresponding place in the code."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>CTags</b><p>Ergebnisanzeige einer Tag-Suche. Klicken Sie auf eine Zeile, "
|
|
"um zur entsprechenden Stelle im Quelltext zu springen."
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81
|
|
msgid "CTags Lookup"
|
|
msgstr "CTags-Suche"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87
|
|
msgid "CTags"
|
|
msgstr "CTags"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82
|
|
msgid "CTags lookup results"
|
|
msgstr "Treffer der CTags-Suche"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91
|
|
msgid "Lookup Current Text"
|
|
msgstr "Aktuellen Text suchen"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92
|
|
msgid "Lookup Current Text as Declaration"
|
|
msgstr "Aktuellen Text als Deklaration suchen"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93
|
|
msgid "Lookup Current Text as Definition"
|
|
msgstr "Aktuellen Text als Definition suchen"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94
|
|
msgid "Jump to Next Match"
|
|
msgstr "Zum nächsten Treffer springen"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95
|
|
msgid "Open Lookup Dialog"
|
|
msgstr "Dialog für Suche öffnen"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CTags - Go to Declaration: %1"
|
|
msgstr "CTags - Gehe zu Deklaration: %1"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CTags - Go to Definition: %1"
|
|
msgstr "CTags - Gehe zu Definition: %1"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CTags - Lookup: %1"
|
|
msgstr "CTags - Suche: %1"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hits: %1"
|
|
msgstr "Treffer: %1"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155
|
|
msgid "No CTags database found"
|
|
msgstr "Keine CTags-Datenbank gefunden"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29
|
|
msgid "define"
|
|
msgstr "define"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "label"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127
|
|
msgid "macro"
|
|
msgstr "macro"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:498 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "function"
|
|
msgstr "function"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160
|
|
msgid "subroutine"
|
|
msgstr "subroutine"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50
|
|
msgid "fragment definition"
|
|
msgstr "Fragment-Definition"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51
|
|
msgid "any pattern"
|
|
msgstr "jedes Muster"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:493 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "slot"
|
|
msgstr "slot"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53
|
|
msgid "pattern"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166
|
|
msgid "class"
|
|
msgstr "class"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61
|
|
msgid "enumerator"
|
|
msgstr "Enumerator"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63
|
|
msgid "enumeration"
|
|
msgstr "Enumeration"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64
|
|
msgid "local variable"
|
|
msgstr "Lokale Variable"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65
|
|
msgid "member"
|
|
msgstr "Member"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188
|
|
msgid "namespace"
|
|
msgstr "Namensraum"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67
|
|
msgid "prototype"
|
|
msgstr "Prototyp"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68
|
|
msgid "struct"
|
|
msgstr "struct"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69
|
|
msgid "typedef"
|
|
msgstr "typedef"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70
|
|
msgid "union"
|
|
msgstr "union"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105
|
|
msgid "variable"
|
|
msgstr "Variable"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72
|
|
msgid "external variable"
|
|
msgstr "Externe Variable"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78
|
|
msgid "paragraph"
|
|
msgstr "paragraph"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85
|
|
msgid "feature"
|
|
msgstr "feature"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86
|
|
msgid "local entity"
|
|
msgstr "local entity"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92
|
|
msgid "block"
|
|
msgstr "Block"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93
|
|
msgid "common"
|
|
msgstr "Common"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94
|
|
msgid "entry"
|
|
msgstr "entry"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113
|
|
msgid "interface"
|
|
msgstr "interface"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97
|
|
msgid "type component"
|
|
msgstr "type component"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99
|
|
msgid "local"
|
|
msgstr "lokal"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100
|
|
msgid "module"
|
|
msgstr "module"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101
|
|
msgid "namelist"
|
|
msgstr "namelist"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102
|
|
msgid "program"
|
|
msgstr "program"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "type"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112
|
|
msgid "field"
|
|
msgstr "field"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114
|
|
msgid "method"
|
|
msgstr "method"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr "package"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194
|
|
msgid "procedure"
|
|
msgstr "procedure"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168
|
|
msgid "mixin"
|
|
msgstr "mixin"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1320 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "set"
|
|
msgstr "set"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffdlg.cpp:20
|
|
msgid "Difference Viewer"
|
|
msgstr "Betrachter für Abweichungen"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:53
|
|
msgid "Diff Output"
|
|
msgstr "Diff-Meldungen"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Difference viewer</b><p>Shows output of the diff format. Can utilize "
|
|
"every installed component that is able to show diff output. For example if "
|
|
"you have Kompare installed, Difference Viewer can use its graphical diff "
|
|
"view."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Betrachter für Abweichungen</b><p>Zeigt die Ausgabe von diff an. Es kann "
|
|
"jede Komponente verwendet werden, die die Ausgabe von Diff anzeigen kann. "
|
|
"Wenn Sie beispielsweise Kompare installiert haben, kann der Betrachter für "
|
|
"Abweichungen dessen graphische Ausgabe verwenden."
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:57
|
|
msgid "Output of the diff command"
|
|
msgstr "Ausgabe des Diff-Befehls"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:60
|
|
msgid "Difference Viewer..."
|
|
msgstr "Betrachter für Abweichungen ..."
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:63
|
|
msgid "Difference viewer"
|
|
msgstr "Betrachter für Abweichungen"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:64
|
|
msgid "<b>Difference viewer</b><p>Shows the contents of a patch file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Betrachter für Abweichungen</b><p>Stellt den Inhalt einer Patch-Datei dar."
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:123
|
|
msgid "Difference to Disk File"
|
|
msgstr "Abweichungen gegenüber der gespeicherten Datei"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Difference to disk file</b><p>Shows the difference between the file "
|
|
"contents in this editor and the file contents on disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Abweichungen gegenüber der gespeicherten Datei</b><p>Zeigt die "
|
|
"Unterschiede zwischen der Version im Editor und der gespeicherten Revision "
|
|
"der Datei."
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:168
|
|
msgid "Could not invoke the \"diff\" command."
|
|
msgstr "Der Befehl \"diff\" kann nicht ausgeführt werden."
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:181
|
|
msgid "DiffPart: No differences found."
|
|
msgstr "Diff-Komponente: Keine Abweichungen gefunden."
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:185
|
|
msgid "Diff command failed (%1):\n"
|
|
msgstr "Diff-Befehl fehlgeschlagen (%1):\n"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:240
|
|
msgid "Please Select Patch File"
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie eine Patch-Datei"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show in %1"
|
|
msgstr "Anzeigen in %1"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "Speichern &unter ..."
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85
|
|
msgid "Highlight Syntax"
|
|
msgstr "Syntax-Hervorhebung"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271
|
|
msgid "Hide view"
|
|
msgstr "Ansicht ausblenden"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
|
|
msgid "Unable to open file."
|
|
msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden."
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
|
|
msgid "Diff Frontend"
|
|
msgstr "Diff-Frontend"
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315
|
|
msgid "Display &Raw Output"
|
|
msgstr "&Unformatierte Ausgabe"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:48
|
|
msgid "Distribution && Publishing"
|
|
msgstr "Zusammenstellen && Ausliefern"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:52
|
|
msgid "Make source and binary distribution"
|
|
msgstr "Erstelle Quelltext- und Binärdistribution"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Project distribution & publishing</b><p>Helps users package and publish "
|
|
"their software."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Projektzusammenstellung && -auslieferung</b><p>Unterstützt bei der "
|
|
"Zusammenstellung und Verteilung der Software."
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:56
|
|
msgid "Distribution & Publishing"
|
|
msgstr "Zusammenstellen && Ausliefern"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134
|
|
msgid "Building Package"
|
|
msgstr "Erstelle package"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding file: %1"
|
|
msgstr "Datei wird hinzugefügt: %1"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archive made at: %1"
|
|
msgstr "Archiv erstellt um: %1"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
|
|
msgid "Archive Done"
|
|
msgstr "Archiv fertig"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %1"
|
|
msgstr "%1 entfernen"
|
|
|
|
#: parts/distpart/specsupport.cpp:78 parts/distpart/specsupport.cpp:177
|
|
msgid "You need to create a source archive first."
|
|
msgstr "Sie müssen zuerst ein Quelltext-Archiv erstellen."
|
|
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:88
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:98
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:106
|
|
#: parts/documentation/docutils.cpp:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198
|
|
msgid "Edit Bookmark"
|
|
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
|
|
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222
|
|
msgid "Current Document"
|
|
msgstr "Aktuelles Dokument"
|
|
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert ..."
|
|
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:29
|
|
msgid "TOC"
|
|
msgstr "TOC"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30
|
|
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:135
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31
|
|
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62
|
|
#: parts/documentation/docutils.cpp:90
|
|
#: parts/documentation/find_documentationbase.ui:44
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"This will restore the default settings for the following documentation "
|
|
"plugins: chm, devhelp, doxygen, kdevtoc, qt.\n"
|
|
"Any change made to documentation catalogs belonging to those plugins will be "
|
|
"lost. Changes made to documentation catalogs belonging to the custom plugin "
|
|
"will be preserved.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dadurch werden die Standardeinstellungen für die folgenden Dokumentations-"
|
|
"Plugins wiederhergestellt: chm, devhelp, doxygen, kdevtoc, qt.\n"
|
|
"Alle Änderungen an Dokumentationskatalogen, die zu diesen Plugins gehören, "
|
|
"gehen verloren. Änderungen an Dokumentationskatalogen, die zum "
|
|
"benutzerdefinierten Plugin gehören, werden beibehalten.\n"
|
|
"Möchten Sie fortfahren?"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:275
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:790
|
|
msgid "Rescan documentation"
|
|
msgstr "API-Dokumentation aufräumen"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:89
|
|
msgid "Project Documentation"
|
|
msgstr "Projekt-Dokumentation"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Documentation browser</b><p>The documentation browser gives access to "
|
|
"various documentation sources (TQt DCF, Doxygen, KDoc, TDevelopTOC and "
|
|
"DevHelp documentation) and the TDevelop manuals. It also provides "
|
|
"documentation index and full text search capabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dokumentations-Navigation</b> <p>Die Dokumentations-Navigation erlaubt "
|
|
"den Zugriff auf verschiedene Dokumentationen (TQt DCF, Doxygen, KDoc, "
|
|
"TDevelopTOC and DevHelp documentation) und die TDevelop-Handbücher. "
|
|
"Darüberhinaus bietet er einen Dokumentations-Index und die Möglichkeit zur "
|
|
"Volltextsuche."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:107
|
|
msgid "Documentation browser"
|
|
msgstr "Dokumentations-Browser"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:194
|
|
msgid "Documentation Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen Dokumentation"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:213
|
|
msgid "&Search in Documentation..."
|
|
msgstr "&In Dokumentation suchen ..."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:216
|
|
msgid "Full text search in the documentation"
|
|
msgstr "Führt eine Volltextsuche in der Dokumentation durch."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Search in documentation</b><p>Opens the Search in documentation tab. It "
|
|
"allows a search term to be entered which will be searched for in the "
|
|
"documentation. For this to work, a full text index must be created first, "
|
|
"which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>In Dokumentation suchen</b> <p>Öffnet den Dialog \"Suche in Dokumentation"
|
|
"\". Hier können Sie einen Suchbegriff eingeben, nach dem in der "
|
|
"Dokumentation gesucht werden soll. Damit diese Funktion zur Verfügung steht, "
|
|
"müssen Sie zunächst einen Volltext-Index erstellen. Dies erfolgt über den "
|
|
"Einstellungsdialog derDokumentations-Komponente."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:224
|
|
msgid "&Look in Documentation Index..."
|
|
msgstr "Im Dokumentationsindex &nachschlagen ..."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:227
|
|
msgid "Look in the documentation index"
|
|
msgstr "Im Dokumentationsindex nachschlagen"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:228
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:480
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Look in documentation index</b><p>Opens the documentation index tab. It "
|
|
"allows a term to be entered which will be looked for in the documentation "
|
|
"index."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Im Dokumentationsindex nachschlagen</b> <p>Öffnet das Unterfenster "
|
|
"Dokumentationsindex. Es erlaubt die Eingabe eines Betriff, nach dem im Index "
|
|
"der Dokumenation gesucht wird."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:233
|
|
msgid "Man Page..."
|
|
msgstr "Manpage ..."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:236
|
|
msgid "Show a manpage"
|
|
msgstr "Manpage anzeigen für"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:237
|
|
msgid "<b>Show a manpage</b><p>Opens a man page using embedded viewer."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Manpage anzeigen</b> <p>Öffnet eine Manpage in der eingebetteten Ansicht."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:239
|
|
msgid "Info Page..."
|
|
msgstr "Info-Seite ..."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:242
|
|
msgid "Show an infopage"
|
|
msgstr "Info-Seite anzeigen"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:243
|
|
msgid "<b>Show an infopage</b><p>Opens an info page using embedded viewer."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Info-Seite anzeigen</b> <p>Öffnet eine Info-Seite in der eingebetteten "
|
|
"Ansicht."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:245
|
|
msgid "Find Documentation..."
|
|
msgstr "Dokumentation suchen ..."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:248
|
|
#: parts/documentation/find_documentationbase.ui:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Find Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentation suchen"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:249
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:471
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Find documentation</b><p>Opens the documentation finder tab and searches "
|
|
"all possible sources of documentation like table of contents, index, man and "
|
|
"info databases, Google, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dokumentation suchen</b> <p>Öffnet das Unterfenster Dokumentationssuche "
|
|
"und sucht alle möglichen Dokumentationsquellen wie Inhaltsverzeichnisse, "
|
|
"Index sowie Man- und Info-Datenbanken, Google usw."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:319
|
|
msgid "Show Manual Page"
|
|
msgstr "Manual-Seite anzeigen"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:319
|
|
msgid "Show manpage on:"
|
|
msgstr "Manpage anzeigen für:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:343
|
|
msgid "Show Info Page"
|
|
msgstr "Info-Seite anzeigen"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:343
|
|
msgid "Show infopage on:"
|
|
msgstr "Info-Seite anzeigen für:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Find Documentation: %1"
|
|
msgstr "Dokumentation suchen: %1"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Look in Documentation Index: %1"
|
|
msgstr "Im Dokumentationsindex suchen: %1"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search in Documentation: %1"
|
|
msgstr "Suche in Dokumentation: %1"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:488
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Search in documentation</b><p>Searches for a term under the cursor in the "
|
|
"documentation. For this to work, a full text index must be created first, "
|
|
"which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Suchen in Dokumentation</b><p>Diese Funktion sucht in der Dokumentation "
|
|
"nach dem Begriff auf dem der Cursor steht. Damit diese Funktion zur "
|
|
"Verfügung steht, müssen Sie zunächst einen Volltext-Index erstellen. Dies "
|
|
"erfolgt über den Einstellungsdialog der Dokumentations-Komponente."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Goto Manpage: %1"
|
|
msgstr "Gehe zu Manpage: %1"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:497
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Goto manpage</b><p>Tries to open a man page for the term under the cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Gehe zu Manpage</b> <p>Öffnet die Manpage für den Begriff, auf dem der "
|
|
"Cursor steht."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Goto Infopage: %1"
|
|
msgstr "Gehe zu Info-Seite: %1"
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Goto infopage</b><p>Tries to open an info page for the term under the "
|
|
"cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Gehe zu Info-Seite</b> <p>Öffnet die Info-Seite für den Begriff, auf dem "
|
|
"der Cursor steht."
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59
|
|
msgid "Finder"
|
|
msgstr "Finder"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docutils.cpp:80
|
|
msgid "Open in Current Tab"
|
|
msgstr "Im aktuellen Unterfenster öffnen"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docutils.cpp:85
|
|
msgid "Bookmark This Location"
|
|
msgstr "Adresse als Lesezeichen merken"
|
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178
|
|
msgid "Google"
|
|
msgstr "Google"
|
|
|
|
#: parts/documentation/indexview.cpp:48
|
|
msgid "&Look for:"
|
|
msgstr "&Suche nach:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:41
|
|
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:720
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project API Documentation"
|
|
msgstr "API-Dokumentation für das Projekt"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:103
|
|
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:721
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project User Manual"
|
|
msgstr "Benutzerhandbuch für das Projekt"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:74
|
|
msgid "CHM Documentation Collection"
|
|
msgstr "CHM-Dokumentationskollektion"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55
|
|
msgid "Custom Documentation Collection"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Dokumentationskollektion"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120
|
|
msgid "Devhelp Documentation Collection"
|
|
msgstr "DevHelp-Dokumentationskollektion"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30
|
|
msgid "Djvu documentation plugin"
|
|
msgstr "Komponente für Djvu-Dokumentation"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52
|
|
msgid "Djvu Documentation Collection"
|
|
msgstr "Djvu-Dokumentationskollektion"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126
|
|
msgid "Doxygen Documentation Collection"
|
|
msgstr "Doxygen-Dokumentation"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:461
|
|
msgid "%1 Class Reference"
|
|
msgstr "%1 Klassenreferenz"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:478
|
|
msgid "%1::%2%3 Member Reference"
|
|
msgstr "%1::%2%3 Member-Referenz"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80
|
|
msgid "TDevelopTOC Documentation Collection"
|
|
msgstr "TDevelopTOC-Dokumentation"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30
|
|
msgid "PalmDoc documentation plugin"
|
|
msgstr "Komponente für PalmDoc-Dokumentation"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52
|
|
msgid "PalmDoc Documentation Collection"
|
|
msgstr "PalmDoc Dokumentationskollektion"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30
|
|
msgid "PDF documentation plugin"
|
|
msgstr "Komponente für PDF-Dokumentation"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52
|
|
msgid "PDF Documentation Collection"
|
|
msgstr "PDF-Dokumentationskollektion"
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:205
|
|
msgid "TQt Documentation Collection"
|
|
msgstr "TQt-Dokumentationskollektion"
|
|
|
|
#: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62
|
|
msgid "KChm"
|
|
msgstr "KChm"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:58
|
|
msgid "Wor&ds to search:"
|
|
msgstr "&Suchbegriffe:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:63
|
|
msgid "Se&arch"
|
|
msgstr "&Suchen"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:69
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "und"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:70
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "oder"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:71
|
|
msgid "&Method:"
|
|
msgstr "&Methode:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:73
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Bewerten"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88
|
|
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:76
|
|
msgid "S&ort by:"
|
|
msgstr "Sortieren &nach:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:84
|
|
msgid "Search &results:"
|
|
msgstr "Such&ergebnis:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:89
|
|
msgid "Update Config"
|
|
msgstr "Einrichtung aktualisieren"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:90
|
|
msgid "Update Index"
|
|
msgstr "Index aktualisieren"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:98
|
|
msgid "Relevance"
|
|
msgstr "Relevanz"
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:148
|
|
msgid "Full text search has to be set up before usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für diese Funktionalität muss zunächst die Volltextsuche eingerichtet werden."
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Now the full text search database will be created.\n"
|
|
"Wait for database creation to finish and then repeat search."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datenbank für die Volltextsuche wird angelegt.\n"
|
|
"Warten Sie bis die Datenbank erstellt wurde und wiederholen Sie die Suche "
|
|
"dann."
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the htsearch executable.\n"
|
|
"It is part of the ht://Dig package that is used by TDevelop to perform full "
|
|
"text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure "
|
|
"TDevelop dialog to set the htsearch location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die ausführbare Datei htsearch kann nicht gefunden werden.\n"
|
|
"Diese ist Teil von des Pakets ht://Dig, das von TDevelop zur Volltextsuche "
|
|
"verwendet wird. Bitte installieren Sie ht://Dig und tragen Sie den Pfad von "
|
|
"htsearch im Dialog Einstellungen auf der Seite Dokumentation ein."
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:174
|
|
msgid "Cannot find the htdig configuration file."
|
|
msgstr "Die Einrichtungsdatei für htdig kann nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:207
|
|
msgid "Cannot start the htsearch executable."
|
|
msgstr "Das Programm htsearch kann nicht ausgeführt werden."
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43
|
|
msgid "Generating Search Index"
|
|
msgstr "Erstelle Suchindex"
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63
|
|
msgid "Scanning for files"
|
|
msgstr "Einlesen der Dateien"
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73
|
|
msgid "Extracting search terms"
|
|
msgstr "Suchdatenbank wird erstellt"
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82
|
|
msgid "Generating index..."
|
|
msgstr "Index wird erstellt ..."
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Files processed: %1"
|
|
msgstr "Verarbeitete Dateien: %1"
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350
|
|
msgid "Running htdig failed"
|
|
msgstr "Das Ausführen von htdig ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411
|
|
msgid "Running htmerge failed"
|
|
msgstr "Das Ausführen von htmerge ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448
|
|
msgid "Update user's htdig configuration file only"
|
|
msgstr "Nur Benutzereinrichtung für htdig aktualisieren"
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449
|
|
msgid "-c and generate index"
|
|
msgstr "-c und Index erstellen"
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453
|
|
msgid "TDevelop ht://Dig Indexer"
|
|
msgstr "TDevelop ht://Dig Indexer"
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454
|
|
msgid "TDE Index generator for documentation files."
|
|
msgstr "TDE-Index-Generator für Dokumentationsdateien."
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470
|
|
msgid "Configuration file updated."
|
|
msgstr "Einrichtungsdatei aktualisiert."
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472
|
|
msgid "Configuration file update failed."
|
|
msgstr "Aktualisierung der Einrichtungsdatei fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205
|
|
msgid "Cannot write Doxyfile."
|
|
msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden."
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61
|
|
msgid "Build API Documentation"
|
|
msgstr "API-Dokumentation erstellen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64
|
|
msgid "Build API documentation"
|
|
msgstr "API-Dokumentation erstellen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Build API documentation</b><p>Runs doxygen on a project Doxyfile to "
|
|
"generate API documentation. If the search engine is enabled in Doxyfile, "
|
|
"this also runs doxytag to create it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>API-Dokumentation erstellen</b> <p>Führt Doxygen mit einem Doxyfile aus "
|
|
"dem Projekt aus, um die API-Dokumentation zu erstellen. Ist im Doxyfile die "
|
|
"Suchmaschine aktiviert, wird außerdem noch doxytag aufgerufen."
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68
|
|
msgid "Clean API Documentation"
|
|
msgstr "API-Dokumentation aufräumen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71
|
|
msgid "Clean API documentation"
|
|
msgstr "API-Dokumentation aufräumen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Clean API documentation</b><p>Removes all generated by doxygen files."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>API-Dokumentation aufräumen</b> <p>Entfernt alle von Doxygen erstellten "
|
|
"Dateien."
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77
|
|
msgid "Doxygen"
|
|
msgstr "Doxygen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81
|
|
msgid "Document Current Function"
|
|
msgstr "Aktuelle Funktion dokumentieren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82
|
|
msgid "Create a documentation template above a function"
|
|
msgstr "Dokumentationsvorlage vor jeder Funktion einfügen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Document Current Function</b><p>Creates a documentation template "
|
|
"according to a function's signature above a function definition/declaration."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Aktuelle Funktion dokumentieren</b> <p>Erstellt eine "
|
|
"Dokumentationsvorlage entsprechend der Signatur der Funktion und fügt diese "
|
|
"vor der Funktionsdefinition / -deklaration ein."
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87
|
|
msgid "Preview Doxygen Output"
|
|
msgstr "Vorschau für Doxygen-Ausgabe"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88
|
|
msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file"
|
|
msgstr "Vorschau der Doxygen-Ausgabe dieser Datei anzeigen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Preview Doxygen output</b><p>Runs Doxygen over the current file and shows "
|
|
"the created index.html."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vorschau für Doxygen-Ausgabe</b> <p>Startet Doxygen für die aktuelle "
|
|
"Datei und zeigt die erzeugte Datei index.html an."
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370
|
|
msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished."
|
|
msgstr "Es läuft bereits ein Prozess. Bitte warten Sie bis dieser beendet ist."
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451
|
|
msgid "Cannot create temporary file '%1'"
|
|
msgstr "Die temporäre Datei \"%1\" kann nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366
|
|
msgid "Browse to a file"
|
|
msgstr "Gehe zur Datei"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372
|
|
msgid "Browse to a folder"
|
|
msgstr "Gehe zum Ordner"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/input.cpp:341
|
|
msgid "Add item"
|
|
msgstr "Eintrag hinzufügen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/input.cpp:346
|
|
msgid "Delete selected item"
|
|
msgstr "Löscht den ausgewählten Eintrag"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/input.cpp:351
|
|
msgid "Update selected item"
|
|
msgstr "Aktualisiert den ausgewählten Eintrag"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:29 src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:30
|
|
msgid "Project name"
|
|
msgstr "Projektname"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:31
|
|
msgid "Project version"
|
|
msgstr "Projektversion"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:32
|
|
msgid "Output path"
|
|
msgstr "Ausgabepfad"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:33
|
|
msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories"
|
|
msgstr "Generierte Dokumentation auf 10 Unterordner verteilen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:34
|
|
msgid "Output language"
|
|
msgstr "Ausgabesprache"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:35
|
|
msgid "Use MS Windows(tm) font encoding"
|
|
msgstr "MS Windows(tm)-Zeichensatzkodierung verwenden"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:36
|
|
msgid "Include brief member descriptions"
|
|
msgstr "Kurzbeschreibung für Member hinzufügen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:37
|
|
msgid "Repeat brief member descriptions"
|
|
msgstr "Kurzbeschreibung der detaillierten Beschreibung voranstellen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:38
|
|
msgid "Strip words in brief description"
|
|
msgstr "Worte in Kurzbeschreibungen ausnehmen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:39
|
|
msgid "Always include detailed section"
|
|
msgstr "Detailbeschreibung immer einfügen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:40
|
|
msgid "Inline inherited members"
|
|
msgstr "Member der Basisklasse einfügen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:41
|
|
msgid "Always use full path names"
|
|
msgstr "Vollständigen Pfadnamen benutzen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:42
|
|
msgid "Prefix to strip from path names"
|
|
msgstr "Dieses Präfix bei Pfadangaben entfernen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:43
|
|
msgid "Strip from include path"
|
|
msgstr "Vom Include-Pfad ausnehmen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:44
|
|
msgid "Generate short file names"
|
|
msgstr "Kurze Dateinamen generieren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:45
|
|
msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions"
|
|
msgstr "Kurzbeschreibung im JavaDoc-Stil"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:46
|
|
msgid "Multiline cpp is brief"
|
|
msgstr "Mehrzeilige C++-Kommentare als Kurzbeschreibung bewerten"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:47
|
|
msgid "Details at top"
|
|
msgstr "Detailbeschreibung zuerst"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:48
|
|
msgid "Inherit documentation"
|
|
msgstr "Dokumentation vererben"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:49
|
|
msgid "Produce a new page for each member"
|
|
msgstr "Neue Seite für jedes Member anlegen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:50
|
|
msgid "Tab size"
|
|
msgstr "Tabulatorweite"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:51
|
|
msgid "Aliases"
|
|
msgstr "Aliase"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:52
|
|
msgid "Optimize output for C"
|
|
msgstr "Ausgabe für C optimieren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:53
|
|
msgid "Optimize output for Java"
|
|
msgstr "Ausgabe für Java optimieren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:54
|
|
msgid "Use built-in STL classes support"
|
|
msgstr "Eingebaute Unterstützung für STL-Klassen verwenden"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:55
|
|
msgid "Use group documentation on undocumented members"
|
|
msgstr "Undokumentierte Member mit Gruppenbeschreibung versehen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:56
|
|
msgid "Class members type subgrouping"
|
|
msgstr "Member nach Typ gruppieren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:62
|
|
msgid "Extract undocumented entities"
|
|
msgstr "Undokumentierte Member ausgeben"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:63
|
|
msgid "Extract private entities"
|
|
msgstr "Private-Member ausgeben"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:64
|
|
msgid "Extract static entities"
|
|
msgstr "Statische Member ausgeben"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:65
|
|
msgid "Extract local classes"
|
|
msgstr "Lokale Klassen ausgeben"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:66
|
|
msgid "Extract local methods"
|
|
msgstr "Lokale Methoden ausgeben"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:67
|
|
msgid "Hide undocumented members"
|
|
msgstr "Undokumentierte Member übergehen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:68
|
|
msgid "Hide undocumented classes"
|
|
msgstr "Undokumentierte Klassen übergehen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:69
|
|
msgid "Hide friend compounds"
|
|
msgstr "friend-Konstrukte übergehen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:70
|
|
msgid "Hide in body docs"
|
|
msgstr "Dokumentation im Funktionsrumpf übergehen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:71
|
|
msgid "Document internal entities"
|
|
msgstr "Interne Entities dokumentieren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:72
|
|
msgid "Use case-sensitive file names"
|
|
msgstr "Groß/Kleinschreibung bei Dateinamen beachten"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:73
|
|
msgid "Hide name scopes"
|
|
msgstr "Gültigkeitsbereiche ausblenden"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:74
|
|
msgid "Show included files"
|
|
msgstr "Inkludierte Dateien anzeigen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:75
|
|
msgid "Make inline functions"
|
|
msgstr "Funktionsrümpfe in die Dokumentation übernehmen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:76
|
|
msgid "Sort member documentation alphabetically"
|
|
msgstr "Dokumentation für Member alphabetisch sortieren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:77
|
|
msgid "Sort the class list by fully-qualified names"
|
|
msgstr "Klassenliste nach dem vollqualifizierten Namen sortieren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:78
|
|
msgid "Sort brief documentation alphabetically"
|
|
msgstr "Kurzdokumentation alphabetisch sortieren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:79
|
|
msgid "Enable conditional sections"
|
|
msgstr "Bedingte Abschnitte"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:80
|
|
msgid "Generate TODO-list"
|
|
msgstr "TODO-Liste erstellen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:81
|
|
msgid "Generate Test-list"
|
|
msgstr "Test-Liste erstellen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:82
|
|
msgid "Generate Bug-list"
|
|
msgstr "Fehlerliste erstellen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:83
|
|
msgid "Generate Deprecated-list"
|
|
msgstr "Liste für veraltete Einträge"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:84
|
|
msgid "Maximum lines shown for initializers"
|
|
msgstr "Maximale Zeilenzahl für Initialisierer"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:85
|
|
msgid "Show used files"
|
|
msgstr "Verwendete Dateien"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:86
|
|
msgid "Show the directory hierarchy"
|
|
msgstr "Ordnerstruktur anzeigen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:87
|
|
msgid "Script to invoke to get the current version for each file"
|
|
msgstr "Skript, das zum Feststellen der aktuellen Dateiversion aufgerufen wird"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:93
|
|
msgid "Suppress output"
|
|
msgstr "Ausgabe unterdrücken"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:94
|
|
msgid "Show warnings"
|
|
msgstr "Warnungen anzeigen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:95
|
|
msgid "Warn about undocumented entities"
|
|
msgstr "Warnung bei undokumentierten Elementen ausgeben"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:96
|
|
msgid "Warn if error in documents"
|
|
msgstr "Warnung ausgeben, wenn ein Fehler im Dokument auftritt"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:97
|
|
msgid "Warn if function parameters are not documented"
|
|
msgstr "Warnung ausgeben, wenn Funktionsparameter nicht dokumentiert sind"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:98
|
|
msgid "Warnings format"
|
|
msgstr "Format der Warnungen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:99
|
|
msgid "Write warnings to"
|
|
msgstr "Warnungen werden ausgegeben nach"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:104
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Input"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:105
|
|
msgid "Input files and directories"
|
|
msgstr "Eingabedateien und -Ordner"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:106
|
|
msgid "Input patterns"
|
|
msgstr "Eingabemuster"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:107
|
|
msgid "Recurse into subdirectories"
|
|
msgstr "Unterordner einbeziehen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:108
|
|
msgid "Exclude from input"
|
|
msgstr "Beim Einlesen nicht berücksichtigen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:109
|
|
msgid "Exclude symlinks"
|
|
msgstr "Symbolische Links beim Einlesen nicht berücksichtigen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:110
|
|
msgid "Exclude patterns"
|
|
msgstr "Dateimuster vom Einlesen ausschließen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:111
|
|
msgid "Path to examples"
|
|
msgstr "Pfad zu den Beispielen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:112
|
|
msgid "Example patterns"
|
|
msgstr "Beispiel-Muster"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:113
|
|
msgid "Example recursive"
|
|
msgstr "Rekursives Beispiel"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:114
|
|
msgid "Path to images"
|
|
msgstr "Pfad zu den Graphiken"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:115
|
|
msgid "Input filter"
|
|
msgstr "Eingabefilter"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:116
|
|
msgid "Filter input files"
|
|
msgstr "Auswahl der eingelesenen Dateien über Eingabefilter"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:117
|
|
msgid "Apply filters on file patterns"
|
|
msgstr "Filter auf Dateimuster anwenden"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:122
|
|
msgid "Source Browser"
|
|
msgstr "Quelltext-Liste erstellen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:123
|
|
msgid "Cross-reference with source files"
|
|
msgstr "Querverweise zu Quelltexten erstellen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:124
|
|
msgid "References will link to source code"
|
|
msgstr "Querverweise zu Quelltexten erstellen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:125
|
|
msgid "Use links to HTAGS"
|
|
msgstr "Verknüpfungen zu HTAGS verwenden"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:126
|
|
msgid "Inline sources"
|
|
msgstr "Quelltexte einbeziehen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:127
|
|
msgid "Hide special comment blocks"
|
|
msgstr "Kommentarblöcke übergehen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:128
|
|
msgid "Referenced by relation"
|
|
msgstr "Querverweise zu aufrufenden Funktionen ausgeben"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:129
|
|
msgid "References relation"
|
|
msgstr "Querverweise zu verwendeten Funktionen ausgeben"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:130
|
|
msgid "Include headers verbatim"
|
|
msgstr "Ausführliche Kopie der Header-Datei ausgeben"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:136
|
|
msgid "Generate alphabetical index"
|
|
msgstr "Erstelle alphabetischen Index"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:137
|
|
msgid "Columns in index"
|
|
msgstr "Spalten im Index"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:138
|
|
msgid "Prefix to ignore"
|
|
msgstr "Ignorierte Präfixe"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:143
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:144
|
|
msgid "Generate HTML"
|
|
msgstr "HTML erzeugen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:145
|
|
msgid "HTML output directory"
|
|
msgstr "Ordner für HTML-Ausgabe"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:146
|
|
msgid "HTML file extension"
|
|
msgstr "HTML-Dateierweiterung"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:147
|
|
msgid "Header file"
|
|
msgstr "Kopfzeile"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:148
|
|
msgid "Footer file"
|
|
msgstr "Fußzeile"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187
|
|
msgid "Stylesheet"
|
|
msgstr "Stilvorlage"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:150
|
|
msgid "Align members"
|
|
msgstr "Member ausrichten"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:151
|
|
msgid "Generate HTML-help"
|
|
msgstr "HTML-Hilfe erstellen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:152
|
|
msgid "CHM file"
|
|
msgstr "CHM-Datei"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:153
|
|
msgid "HHC location"
|
|
msgstr "HHC-Ablage"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:154
|
|
msgid "Generate .chi file"
|
|
msgstr "Erstelle *.chi-Datei"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:155
|
|
msgid "Generate binary TOC"
|
|
msgstr "Binäres Inhaltsverzeichnis erstellen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:156
|
|
msgid "Expand TOC"
|
|
msgstr "Inhaltsverzeichnis erweitern"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:157
|
|
msgid "Disable index"
|
|
msgstr "Index ausschalten"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:158
|
|
msgid "Number of enum values per line"
|
|
msgstr "Anzahl der Enumerationswerte pro Zeile"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:159
|
|
msgid "Generate treeview"
|
|
msgstr "Baumansicht erstellen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:160
|
|
msgid "Treeview width"
|
|
msgstr "Breite"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:165
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:166
|
|
msgid "Generate LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX erstellen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:167
|
|
msgid "LaTeX output directory"
|
|
msgstr "Ausgabeordner für LaTeX"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:168
|
|
msgid "LaTeX command name"
|
|
msgstr "LaTeX-Befehl"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:169
|
|
msgid "MakeIndex command name"
|
|
msgstr "MakeIndex-Befehl"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185
|
|
msgid "Generate compact output"
|
|
msgstr "Kompakte Ausgabe erstellen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:171
|
|
msgid "Paper type"
|
|
msgstr "Seitenformat"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:172
|
|
msgid "Include extra packages"
|
|
msgstr "Zusätzliche Packages einfügen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:173
|
|
msgid "LaTeX Header file"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierter LaTeX-Header"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:174
|
|
msgid "Generate PDF hyperlinks"
|
|
msgstr "PDF-Hyperlinks erstellen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:175
|
|
msgid "Use pdflatex"
|
|
msgstr "pdflatex verwenden"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:176
|
|
msgid "Use batch mode"
|
|
msgstr "Stapelmodus"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:177
|
|
msgid "Do not include index chapters"
|
|
msgstr "Index-Kapitel übergehen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:182
|
|
msgid "RTF"
|
|
msgstr "RTF"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:183
|
|
msgid "Generate RTF"
|
|
msgstr "RTF erstellen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:184
|
|
msgid "RTF output directory"
|
|
msgstr "Ausgabeordner für RTF"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:186
|
|
msgid "Generate hyperlinks"
|
|
msgstr "Hyperlinks erstellen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:188
|
|
msgid "Extensions file"
|
|
msgstr "Einrichtungsdatei für RTF-Erweiterungen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:193
|
|
msgid "Man"
|
|
msgstr "Man"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:194
|
|
msgid "Generate man pages"
|
|
msgstr "man-Pages erstellen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:195
|
|
msgid "Man output directory"
|
|
msgstr "Ausgabeordner für man"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:196
|
|
msgid "Man extension"
|
|
msgstr "Man-Erweiterung"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:197
|
|
msgid "Generate links"
|
|
msgstr "Erstelle Verknüpfungen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:202
|
|
msgid "XML"
|
|
msgstr "XML"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:203
|
|
msgid "Generate XML"
|
|
msgstr "Erstelle XML"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:204
|
|
msgid "XML output directory"
|
|
msgstr "Ausgabeordner für XML"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:205
|
|
msgid "XML schema"
|
|
msgstr "XML-Schema"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:206
|
|
msgid "XML DTD file"
|
|
msgstr "XML DTD-Datei"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:207
|
|
msgid "Dump program listings to the XML output"
|
|
msgstr "Programmlisting in XML-Ausgabe schreiben"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:212
|
|
msgid "DEF"
|
|
msgstr "DEF"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:213
|
|
msgid "Generate Autogen DEF"
|
|
msgstr "Erstelle Autogen DEF"
|
|
|
|
#: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:16 parts/doxygen/messages.cpp:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Perl"
|
|
msgstr "Perl"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:219
|
|
msgid "Generate Perl module"
|
|
msgstr "Erstelle Perl-Modul"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:220
|
|
msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX"
|
|
msgstr "Erstelle PDF und DVI mit LaTeX"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:221
|
|
msgid "Make the Perl module output human readable"
|
|
msgstr "Ausgabe des Perl-Moduls formatieren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:222
|
|
msgid "Perl module variable prefix in the makefiles"
|
|
msgstr "Präfix für Make-Variablen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:227
|
|
msgid "Preprocessor"
|
|
msgstr "Präprozessor"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:228
|
|
msgid "Enable preprocessing"
|
|
msgstr "Präprozessor"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:229
|
|
msgid "Expand macros"
|
|
msgstr "Makros expandieren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:230
|
|
msgid "Expand only predefined macros"
|
|
msgstr "Nur vordefinierte Makros expandieren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:231
|
|
msgid "Search for includes"
|
|
msgstr "Angebene Include-Dateien durchsuchen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:232
|
|
msgid "Include path"
|
|
msgstr "Include-Pfad"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:233
|
|
msgid "Include file patterns"
|
|
msgstr "Dateimuster für Includes"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:234
|
|
msgid "Predefined macros"
|
|
msgstr "Vordefinierte Makros"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:235
|
|
msgid "Expand as defined"
|
|
msgstr "Wie festgelegt expandieren"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:236
|
|
msgid "Skip function macros"
|
|
msgstr "Funktionsmakros übergehen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:241
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "Extern"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:242
|
|
msgid "Tagfiles"
|
|
msgstr "Symboldatei"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:243
|
|
msgid "Generate tagfile"
|
|
msgstr "Symboldatei erstellen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:244
|
|
msgid "List all externals"
|
|
msgstr "Alle externen Klassen ausgeben"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:245
|
|
msgid "External groups"
|
|
msgstr "Alle externen Gruppen in der Modul-Liste aufführen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:246
|
|
msgid "Path to Perl"
|
|
msgstr "Pfad zu Perl"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:251
|
|
msgid "Dot"
|
|
msgstr "Dot"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:252
|
|
msgid "Generate class diagrams"
|
|
msgstr "Klassen-Diagramme erstellen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:253
|
|
msgid "Hide undocumented relations"
|
|
msgstr "Keine undokumentierten Verweise"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:254
|
|
msgid "Use dot"
|
|
msgstr "dot verwenden"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:255
|
|
msgid "Generate a caller dependency graph"
|
|
msgstr "Grafische Darstellung der Aufrufabhängigkeiten erstellen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:256
|
|
msgid "Generate class graphs"
|
|
msgstr "Erstelle Klassendiagramme"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:257
|
|
msgid "Generate collaboration graphs"
|
|
msgstr "Klassenbaum erstellen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:258
|
|
msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies"
|
|
msgstr "Graphische Darstellung der direkten Gruppenabhängigkeiten"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:259
|
|
msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams"
|
|
msgstr "Diagramme im Stil von UML darstellen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:260
|
|
msgid "Show relations between templates and their instances"
|
|
msgstr "Beziehungen zwischen Templates und deren Instanzen anzeigen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:261
|
|
msgid "Generate include graphs"
|
|
msgstr "Include-Beziehungen als Graph darstellen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:262
|
|
msgid "Generate included-by graphs"
|
|
msgstr "Verweise auf Include-Datei als Graph darstellen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a call dependency graph for every global function or class method"
|
|
msgstr "Aufrufhierarchie für globale Funktionen und Klassenmethoden darstellen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:264
|
|
msgid "Generate graphical hierarchy"
|
|
msgstr "Grafische Klassen-Hierarchie erstellen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:265
|
|
msgid "Show the dependencies a directory has on other directories"
|
|
msgstr "Abhängigkeiten eines Ordners zu anderen Ordnern anzeigen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:266
|
|
msgid "Dot image format"
|
|
msgstr "Dot-Graphikformat"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:267
|
|
msgid "Path to dot"
|
|
msgstr "Pfad zu dot"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:268
|
|
msgid "Directories with extra dot files"
|
|
msgstr "Ordner mit weiteren dot-Dateien"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:269
|
|
msgid "Maximum graph width"
|
|
msgstr "Maximale Breite"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:270
|
|
msgid "Maximum graph height"
|
|
msgstr "Maximale Höhe"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:271
|
|
msgid "Maximum graph depth"
|
|
msgstr "Maximale Anzahl Ebenen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:272
|
|
msgid "Generate images with a transparent background"
|
|
msgstr "Graphiken mit transparentem Hintergrund erstellen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:273
|
|
msgid "Generate multiple output files in one run"
|
|
msgstr "Mehrere Ausgabedateien in einem Durchlauf erzeugen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:274
|
|
msgid "Generate legend"
|
|
msgstr "Legende erstellen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:275
|
|
msgid "Remove intermediate files"
|
|
msgstr "Temporäre Dateien löschen"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:281
|
|
msgid "Search engine"
|
|
msgstr "Suchmaschine"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:282
|
|
msgid "CGI name"
|
|
msgstr "CGI-Name"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:283
|
|
msgid "CGI URL"
|
|
msgstr "CGI-Adresse (URL)"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:284
|
|
msgid "Documentation URL"
|
|
msgstr "Dokumentations-Adresse (URL)"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:285
|
|
msgid "Absolute path to documentation"
|
|
msgstr "Absoluter Pfad zur Dokumentation"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:286
|
|
msgid "Absolute path to doxysearch binary"
|
|
msgstr "Absoluter Pfad zur ausführbaren Datei von doxysearch"
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:287
|
|
msgid "Paths to external documentation"
|
|
msgstr "Pfad zur externen Dokumentation"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:75
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type Extension"
|
|
msgstr "Erweiterung"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:86
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61
|
|
msgid "Template Location"
|
|
msgstr "Ordner für Vorlagen"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:97
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:76
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:63
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:108
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:257 src/languageselectwidget.cpp:83
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92
|
|
msgid "Select Global File Types"
|
|
msgstr "Wählen Sie globale Dateitypen"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99
|
|
msgid "Type extension:"
|
|
msgstr "Erweiterung:"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100
|
|
msgid "Type name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101
|
|
msgid "Template location:"
|
|
msgstr "Vorlagenordner:"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102
|
|
msgid "Icon:"
|
|
msgstr "Symbol:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:97
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:103 src/generalinfowidgetbase.ui:59
|
|
#: src/pluginselectdialogbase.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beschreibung:"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51
|
|
msgid "Global Types"
|
|
msgstr "Globale Typen"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62
|
|
msgid "Project templates in "
|
|
msgstr "Projektvorlagen in "
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652
|
|
msgid ""
|
|
"Requested template does not exist yet.\n"
|
|
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die angeforderte Vorlage existiert noch nicht.\n"
|
|
"Sie wird geladen, sobald Sie die Einstellungen im Dialog bestätigen."
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"Template for the selected file type does not exist yet.\n"
|
|
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Vorlage für den ausgewählten Dateityp existiert noch nicht.\n"
|
|
"Sie wird geladen, sobald Sie die Einstellungen im Dialog bestätigen."
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702
|
|
msgid ""
|
|
"Template for the selected file type has been changed.\n"
|
|
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Vorlage für den ausgewählten Dateityp wurde bearbeitet.\n"
|
|
"Sie wird geladen, sobald Sie die Einstellungen im Dialog bestätigen."
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"_: New file dialog (title)\n"
|
|
"New File"
|
|
msgstr "Neue Datei"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38
|
|
msgid "<b>New File Creation</b>"
|
|
msgstr "<b>Erstellen einer neuen Datei</b>"
|
|
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:106 parts/appwizard/importdlgbase.ui:27
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:41 parts/grepview/grepdlg.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Directory:"
|
|
msgstr "&Ordner:"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"_: Add to project (on checkbox)\n"
|
|
"&Add to project"
|
|
msgstr "&Zum Projekt hinzufügen"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
|
|
msgid "A file with this name already exists"
|
|
msgstr "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits."
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Datei existiert"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76
|
|
msgid "File Templates"
|
|
msgstr "Dateivorlagen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:58
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Neu"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"<b>New file</b><p>Creates a new file. Also adds it the project if the <b>Add "
|
|
"to project</b> checkbox is turned on."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Neue Datei</b> <p>Erstellt eine neue Datei. Sie wird dem Projekt "
|
|
"hinzugefügt, wenn das Ankreuzfeld <b>Zum Projekt hinzufügen</b> markiert ist."
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99
|
|
msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei kann nicht erstellt werden. Überprüfen Sie den Ordnernamen und den "
|
|
"Dateinamen."
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48
|
|
msgid "Use this to create new files within your project."
|
|
msgstr "Hiermit erstellen Sie neue Dateien für Ihr Projekt."
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36
|
|
msgid "File Create"
|
|
msgstr "Datei anlegen"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"<b>New file</b><p>This part makes the creation of new files easier. Select a "
|
|
"type in the list to create a file. The list of project file types can be "
|
|
"configured in project settings dialog, <b>New File Wizard</b> tab. Globally "
|
|
"available file types are listed and can be configured in TDevelop settings "
|
|
"dialog, <b>New File Wizard</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Neue Datei</b> <p>Diese Komponente erleichert das Anlegen neuer Dateien. "
|
|
"Wählen Sie zum Erstellen einen Typ aus der Liste. Die Liste der Dateitypen "
|
|
"für das Projekt können Sie im Dialog \"Projekt-Einstellungen\" auf dem "
|
|
"Karteireiter <b>Assistent für Neue Dateien</b> bearbeiten. Global verfügbare "
|
|
"Dateitypen können Sie unter TDevelop-Einstellungen auf dem Reiter "
|
|
"<b>Assistent für Neue Dateien</b> konfigurieren."
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:95
|
|
msgid "This file has unsaved changes."
|
|
msgstr "Die Datei hat ungesicherte Änderungen."
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:98
|
|
msgid "This file has changed on disk since it was last saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Datei wurde seit der letzten Speicherung auf dem Speichermedium "
|
|
"verändert."
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:101
|
|
msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konflikt: Diese Datei wurde auf dem Speichermedium verändert und hat "
|
|
"ungesicherte Änderungen."
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:16
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File List"
|
|
msgstr "Dateiliste"
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:229
|
|
msgid "Close Selected"
|
|
msgstr "Auswahl schließen"
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:230
|
|
msgid "Save Selected"
|
|
msgstr "Auswahl speichern"
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:231
|
|
msgid "Reload Selected"
|
|
msgstr "Auswahl neu laden"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260
|
|
msgid ""
|
|
"<b>View Session Toolbar</b><p>This allows to create and work with view "
|
|
"sessions. A view session is a set of open documents.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Werkzeugleiste Arbeitssitzung anzeigen</b> <p>Hiermit können Sie "
|
|
"Arbeitssitzungen anlegen und damit arbeiten. Eine Arbeitssitzung besteht aus "
|
|
"einer Zusammenstellung offener Dokument.</p>"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:266
|
|
msgid "<b>File List</b><p>This is the list of opened files.</p>"
|
|
msgstr "<b>Dateiliste</b> <p>Dies ist die Liste der offenen Dateien.</p>"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270
|
|
msgid "Open files"
|
|
msgstr "Dateien öffnen"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278
|
|
msgid "Open Session..."
|
|
msgstr "Sitzung öffnen ..."
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282
|
|
msgid "Open Session"
|
|
msgstr "Sitzung öffnen"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284
|
|
msgid "Save Session"
|
|
msgstr "Sitzung speichern"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286
|
|
msgid "New Session..."
|
|
msgstr "Neue Sitzung ..."
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296
|
|
msgid "Delete Session"
|
|
msgstr "Sitzung löschen"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487
|
|
msgid "Save View Session As"
|
|
msgstr "Arbeitssitzung speichern unter"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487
|
|
msgid "Enter the name of the session:"
|
|
msgstr "Geben Sie den Namen der Sitzung ein:"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>A view session named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to "
|
|
"overwrite it?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Eine Sitzung mit dem Namen <b>%1</b> existiert bereits.<br>Möchten Sie "
|
|
"diese überschreiben?</qt>"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1117
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Überschreiben"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85
|
|
msgid "File Selector"
|
|
msgstr "Dateiauswahl"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
|
|
msgid "File selector"
|
|
msgstr "Dateiauswahl"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"<b>File selector</b><p>This file selector lists directory contents and "
|
|
"provides some file management functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dateiauswahl</b> <p>Diese Dateiauswahl zeigt Ordnerinhalte an und bietet "
|
|
"Funktionen zur Dateiverwaltung."
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188
|
|
msgid "Current Document Directory"
|
|
msgstr "Aktueller Dokumentordner"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can enter a path for a directory to display.<p>To go to a "
|
|
"directory previously entered, press the arrow on the right and choose one. "
|
|
"<p>The entry has directory completion. Right-click to choose how completion "
|
|
"should behave."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hier können Sie den Pfad zu einem Ordner eingeben, der angezeigt werden "
|
|
"soll. <p>Um zu einem vorherigen Ordner zurückzugehen, betätigen Sie den "
|
|
"Pfeil auf der rechten Seite und wählen Sie den Ordner aus. <p>Bei der "
|
|
"Eingabe wird eine automatische Vervollständigung des Ordnernamens "
|
|
"unterstützt. Die Einstellungen hierzu können Sie über die rechte Maustaste "
|
|
"ändern."
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.<p>To "
|
|
"clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the "
|
|
"last filter used, toggle on the filter button."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hier können Sie einen Filter angeben, um die angezeigten Dateien "
|
|
"einzuschränken. <p>Mit dem Filterknopf links können Sie den Filter löschen. "
|
|
"<p>Um den zuletzt verwendeten Filter wieder anzuwenden, betätigen Sie den "
|
|
"Knopf erneut."
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
|
|
"last filter used when toggled on."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Diese Knopf entfernt den Namenfilter, wenn er ausgeschaltet ist oder "
|
|
"setzt den Filterwieder in Kraft, wenn er eingeschaltet ist."
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:104
|
|
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
|
|
msgstr "Zuletzt verwendeten Filter anwenden (\"%1\")"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265
|
|
msgid "Clear filter"
|
|
msgstr "Filter zurücksetzen"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590
|
|
msgid "A&vailable actions:"
|
|
msgstr "&Verfügbare Aktionen:"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591
|
|
msgid "S&elected actions:"
|
|
msgstr "&Ausgewählte Aktionen:"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599
|
|
msgid "Auto Synchronization"
|
|
msgstr "Automatische Synchronisation"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600
|
|
msgid "When a docu&ment becomes active"
|
|
msgstr "Wenn das &Dokument aktiv wird"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601
|
|
msgid "When a document is o&pened"
|
|
msgstr "Wenn das Dokument &geöffnet wird"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602
|
|
msgid "When the file selector becomes visible"
|
|
msgstr "Wenn die Dateiauswahl angezeigt wird"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610
|
|
msgid "Remember &locations:"
|
|
msgstr "Speicherort &merken:"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617
|
|
msgid "Remember &filters:"
|
|
msgstr "&Filter merken:"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Arbeitssitzung"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625
|
|
msgid "Restore loca&tion"
|
|
msgstr "Speicherort &wiederherstellen"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626
|
|
msgid "Restore last f&ilter"
|
|
msgstr "&Zuletzt verwendeten Filter wiederherstellen"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo "
|
|
"box"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Legt fest, wieviele Speicherorte in der Liste des Kombinationsfeldes "
|
|
"aufgeführt werden."
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Legt fest, wieviele Filter in der Liste des Kombinationsfeldes aufgeführt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660
|
|
msgid ""
|
|
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
|
|
"location to the directory of the active document on certain events.<p>Auto "
|
|
"synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until the "
|
|
"file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but you "
|
|
"can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Diese Einstellung bewirkt, dass die Dateiauswahl bei bestimmten Aktionen "
|
|
"automatisch zum Ordner des aktuellen Dokuments wechselt. <p>Die Automatische "
|
|
"Synchronisation ist <em>träge</em>, d. h. sie wird erst wirksam, wenn die "
|
|
"Dateiauswahl sichtbar ist. <p>Keine dieser Einstellungen ist voreingestellt, "
|
|
"aber Sie können die Synchronisation jederzeit über die Werkzeugleiste "
|
|
"vornehmen."
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when "
|
|
"you start KDev.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by "
|
|
"the TDE session manager, the location is always restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ist diese Einstellung aktiv (Voreinstellung), wird der Speicherort beim "
|
|
"Starten von KDevelop wiederhergestellt. <p>Beachten Sie, dass dies in jedem "
|
|
"Fall geschieht, wenn eine Arbeitssitzung über TDE wiederhergestellt wird."
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
|
|
"when you start KDev.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled "
|
|
"by the TDE session manager, the filter is always restored.<p><strong>Note</"
|
|
"strong> that some of the autosync settings may override the restored "
|
|
"location if on."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ist diese Einstellung aktiv (Voreinstellung), wird der Speicherort beim "
|
|
"Starten von KDevelop wiederhergestellt. <p>Beachten Sie, dass dies in jedem "
|
|
"Fall geschieht, wenn eine Arbeitssitzung über TDE wiederhergestellt wird. "
|
|
"<p>Beachten Sie, dass einige Einstellungen für die automatische "
|
|
"Synchronisation den wiederhergestellten Speicherort überschreiben."
|
|
|
|
#: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:70
|
|
msgid "&Available:"
|
|
msgstr "&Verfügbar:"
|
|
|
|
#: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:85
|
|
msgid "&Selected:"
|
|
msgstr "&Auswahl:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:87
|
|
#: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:135
|
|
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Title:"
|
|
msgstr "&Titel:"
|
|
|
|
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95
|
|
msgid "&Pattern:"
|
|
msgstr "&Muster:"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75
|
|
msgid "Add File Group"
|
|
msgstr "Gruppe hinzufügen"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88
|
|
msgid "Edit File Group"
|
|
msgstr "Gruppe bearbeiten"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Group View"
|
|
msgstr "Dateigruppen-Ansicht"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<b>File group view</b><p>The file group viewer shows all files of the "
|
|
"project, in groups which can be configured in project settings dialog, "
|
|
"<b>File Groups</b> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dateigruppenansicht</b> <p>Die Dateigruppenansicht zeigt alle "
|
|
"Projektdateien gruppiert. Die Gruppen können Sie selbst im Dialog \"Projekt-"
|
|
"Einstellungen\" auf dem Karteireiter <b>Dateigruppen</b> festlegen."
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:228
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:262
|
|
msgid "File Groups"
|
|
msgstr "Dateigruppen"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51
|
|
msgid "File groups in the project directory"
|
|
msgstr "Dateigruppen im Projektordner"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Benutzerschnittstelle"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Sonstige"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181
|
|
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40
|
|
msgid "Show Non Project Files"
|
|
msgstr "Projektfremde Dateien anzeigen"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183
|
|
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42
|
|
msgid "Hide Non Project Files"
|
|
msgstr "Projektfremde Dateien ausblenden"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184
|
|
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Show non project files</b><p>Shows files that do not belong to a project "
|
|
"in a file tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Projektfremde Dateien anzeigen</b> <p>Zeigt Dateien in einem Dateibaum "
|
|
"an, die zu nicht zu einem Projekt gehören."
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186
|
|
msgid "Display Location Column"
|
|
msgstr "Spalte Pfad anzeigen"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Display the Location Column</b><p>Displays a column with the location of "
|
|
"the files."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Anzeige der Spalte Pfad</b> <p>Zeigt eine Spalte mit dem Pfad der Dateien "
|
|
"an."
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230
|
|
msgid "Customize..."
|
|
msgstr "Benutzereinstellungen ..."
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Customize</b><p>Opens <b>Customize File Groups</b> dialog where the "
|
|
"groups can be managed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Benutzerdefiniert</b> <p>Öffnet den Dialog <b>Benutzerdefinierte "
|
|
"Dateigruppen</b>, mit dem die Gruppen verwaltet werden können."
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:259
|
|
msgid "Customize File Groups"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Dateigruppen"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99
|
|
msgid "Reload Tree"
|
|
msgstr "Dateibaum aktualisieren"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100
|
|
msgid "<b>Reload tree</b><p>Reloads the project files tree."
|
|
msgstr "<b>Baum aktualisieren</b><p>Aktualisiert den Dateibaum des Projekts."
|
|
|
|
#: parts/fileview/filetreewidget.cpp:207 parts/fileview/fileviewpart.cpp:68
|
|
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 parts/fileview/partwidget.cpp:48
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:49
|
|
msgid "File Tree"
|
|
msgstr "Dateibaum"
|
|
|
|
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81
|
|
msgid "File tree view in the project directory"
|
|
msgstr "Dateibaumansicht für den Projektordner"
|
|
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"<b>File tree</b><p>The file viewer shows all files of the project in a tree "
|
|
"layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dateibaum</b><p>Diese Dateiansicht zeigt alle Projektdateien in einer "
|
|
"Baumansicht."
|
|
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are <b>not "
|
|
"displayed</b>.<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the "
|
|
"left.<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hier können Sie einen Filter angeben, um die angezeigten Dateien "
|
|
"einzuschränken. <p>Mit dem Filterknopf links können Sie den Filter löschen. "
|
|
"<p>Um den zuletzt verwendeten Filter wieder anzuwenden, betätigen Sie den "
|
|
"Knopf erneut."
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206
|
|
msgid "Show VCS Fields"
|
|
msgstr "VCS-Felder anzeigen"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208
|
|
msgid "Hide VCS Fields"
|
|
msgstr "VCS-Felder ausblenden"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Show VCS fields</b><p>Shows <b>Revision</b> and <b>Timestamp</b> for each "
|
|
"file contained in VCS repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>VCS-Felder anzeigen</b><p>Zeigt die <b>Revision</b> und den "
|
|
"<b>Zeitstempel</b> aller Dateien im Archiv an."
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213
|
|
msgid "Sync with Repository"
|
|
msgstr "Synchronisieren mit dem Archiv"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Sync with repository</b><p>Synchronize file status with remote repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Synchronisieren mit dem Archiv</b> <p>Der Dateistatus wird mit dem Status "
|
|
"im Archiv abgeglichen."
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:40
|
|
msgid "Execute Command..."
|
|
msgstr "Befehl ausführen ..."
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:43
|
|
msgid "Execute shell command"
|
|
msgstr "Shell-Befehl ausführen"
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Execute shell command</b><p>Executes a shell command and outputs its "
|
|
"result into the current document."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Shell-Befehl ausführen</b> <p>Führt ein Shell-Kommando aus und zeigt das "
|
|
"Ergebnis im aktuellen Dokument an."
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:46
|
|
msgid "Filter Selection Through Command..."
|
|
msgstr "Auswahl durch Befehl filtern ..."
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:49
|
|
msgid "Filter selection through a shell command"
|
|
msgstr "Auswahl durch Shell-Befehl filtern"
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Filter selection through shell command</b><p>Filters selection through a "
|
|
"shell command and outputs its result into the current document."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Auswahl durch Shell-Befehl filtern</b><p>Filtert die Auswahl durch ein "
|
|
"Shell-Kommando und legt das Ergebnis im aktuellen Dokument ab."
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:96
|
|
msgid "Execute Command"
|
|
msgstr "Befehl ausführen"
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:142
|
|
msgid "Filter Selection Through Command"
|
|
msgstr "Auswahl durch Befehl filtern"
|
|
|
|
#: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process exited with status %1"
|
|
msgstr "Prozess mit Status %1 beendet."
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
|
|
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447
|
|
msgid "Find in Files"
|
|
msgstr "Suchen in Dateien"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:85 parts/grepview/grepdlg.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Template:"
|
|
msgstr "&Vorlage:"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:123
|
|
msgid "&Regular Expression"
|
|
msgstr "&Regulärer Ausdruck"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 parts/outputviews/filterdlg.ui:121
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&ase sensitive"
|
|
msgstr "G&roß/Kleinschreibung beachten"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:157
|
|
msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)"
|
|
msgstr "Setzt den Ordner auf den der aktuellen Datei (Alt+Y)"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:163
|
|
msgid "Rec&ursive"
|
|
msgstr "&Unterordner einbeziehen"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:167
|
|
msgid "Limit search to &project files"
|
|
msgstr "Suche auf &Projektdateien beschränken"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:172
|
|
msgid "&Files:"
|
|
msgstr "&Dateien:"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:180
|
|
msgid "&Exclude:"
|
|
msgstr "&Ausnehmen:"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:199
|
|
msgid "New view"
|
|
msgstr "Neue Ansicht"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:203
|
|
msgid "&Suppress find errors"
|
|
msgstr "&Suchfehler unterdrücken"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:210
|
|
msgid "Sea&rch"
|
|
msgstr "S&uchen"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter the regular expression you want to search for here.<p>Possible "
|
|
"meta characters are:<ul><li><b>.</b> - Matches any character<li><b>^</b> - "
|
|
"Matches the beginning of a line<li><b>$</b> - Matches the end of a "
|
|
"line<li><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word<li><b>\\></b> - "
|
|
"Matches the end of a word</ul>The following repetition operators exist:"
|
|
"<ul><li><b>?</b> - The preceding item is matched at most once<li><b>*</b> - "
|
|
"The preceding item is matched zero or more times<li><b>+</b> - The preceding "
|
|
"item is matched one or more times<li><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item "
|
|
"is matched exactly <i>n</i> times<li><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item "
|
|
"is matched <i>n</i> or more times<li><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item "
|
|
"is matched at most <i>n</i> times<li><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The "
|
|
"preceding item is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</"
|
|
"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
|
|
"the notation \\<i>n</i>.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Geben Sie hier den regulären Ausdruck ein, nach dem gesucht werden soll."
|
|
"<p>Mögliche Metazeichen sind: <ul><li><b>.</b> - Jedes Zeichen<li><b>^</b> - "
|
|
"Beginn einer Zeile<li><b>$</b> - Ende einer Zeile <li><b>\\<</b> - Anfang "
|
|
"eines Wortes <li><b>\\></b> - Ende eines Wortes</ul>Die folgenden "
|
|
"Wiederholungsoperatoren sind verfügbar:<ul><li><b>?</b> - Das vorherige "
|
|
"Element höchstens einmal<li><b>*</b> - Das vorherige Element gar nicht oder "
|
|
"beliebig oft<li><b>+</b> - Das vorherige Element einmal oder "
|
|
"mehrmals<li><b>{<i>n</i>}</b> - Das vorherige Element genau <i>n</i> "
|
|
"mal<li><b>{<i>n</i>,}</b> - Das vorherige Element <i>n</i> mal oder "
|
|
"öfter<li><b>{,<i>n</i>}</b> - Das vorherige Element höchstens <i>n</i> "
|
|
"mal<li><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Das vorherige Element mindestens <i>n</"
|
|
"i> mal, aber höchstens <i>m</i> mal.</ul> Weiterhin sind Rückreferenzen zu "
|
|
"geklammerten Unterausdrücken verfügbar durch die Notation \\<i>n</i>.</qt>"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
|
|
"several patterns separated by commas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie das Dateimuster ein, nach dem Sie suchen möchten. Sie können "
|
|
"mehrere Muster getrennt durch Kommata eingeben."
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it "
|
|
"here. The string %s in the template is replaced by the pattern input field, "
|
|
"resulting in the regular expression to search for."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können eine Vorlage für das Muster aus dem Kombinationsfeld wählen\n"
|
|
"und es hier bearbeiten. Die Zeichenkette %s in der Vorlage wird\n"
|
|
"durch das Mustertextfeld ersetzt. Daraus ergibt sich ein\n"
|
|
"regulärer Ausdruck, nach dem gesucht werden soll."
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:317
|
|
msgid "Please enter a search pattern"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie ein Suchmuster ein"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53
|
|
msgid "Grep Output"
|
|
msgstr "Ausgabe von grep"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Find in files</b><p>This window contains the output of a grep command. "
|
|
"Clicking on an item in the list will automatically open the corresponding "
|
|
"source file and set the cursor to the line with the match."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Suchen in Dateien</b> <p>Dieses Fenster enthält die Ausgaben des Befehls "
|
|
"\"grep\". Klicken Sie auf einen Eintrag in der Liste, wird automatisch die "
|
|
"betreffende Quelltext-Datei geöffnet und der Cursor auf die Fundstelle "
|
|
"gesetzt."
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
|
|
msgid "Output of the grep command"
|
|
msgstr "Ausgabe des Befehls grep"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65
|
|
msgid "Find in Fi&les..."
|
|
msgstr "&Suchen in Dateien ..."
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68
|
|
msgid "Search for expressions over several files"
|
|
msgstr "Sucht nach Ausdrücken in mehreren Dateien"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Find in files</b><p>Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter "
|
|
"a regular expression which is then searched for within all files in the "
|
|
"directories you specify. Matches will be displayed, you can switch to a "
|
|
"match directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Suchen in Dateien</b> <p>Öffnet den Dialog zur Suche in Dateien. Hier "
|
|
"können Sie einen regulären Ausdruck eingeben, nach dem in allen Dateien im "
|
|
"angegebenen Ordner gesucht wird. Die Fundstellen werden angezeigt und können "
|
|
"direkt angesprungen werden."
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grep: %1"
|
|
msgstr "Grep: %1"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Grep</b><p>Opens the find in files dialog and sets the pattern to the "
|
|
"text under the cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Grep</b><p>Öffnet den Dialog \"Suchen in Dateien\" und nimmt als "
|
|
"Voreinstellung für das Suchmuster den Text unter dem Cursor."
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Suchergebnisse"
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302
|
|
msgid "Unable to create a temporary file for search."
|
|
msgstr "Es kann für die Suche keine temporäre Datei erstellt werden."
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: *** %n match found. ***\n"
|
|
"*** %n matches found. ***"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** %n Treffer gefunden. ***\n"
|
|
"*** %n Treffer gefunden. ***"
|
|
|
|
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Konsole</b><p>This window contains an embedded konsole window. It will "
|
|
"try to follow you when you navigate in the source directories"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Konsole</b> <p>Dieses Fenster enthält ein eingebettetes Konsole-Fenster. "
|
|
"Es wird versuchen, jeden Wechsel in andere Quelltextordner nachzuvollziehen."
|
|
|
|
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
|
|
msgid "Konsole"
|
|
msgstr "Konsole"
|
|
|
|
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
|
|
msgid "Embedded console window"
|
|
msgstr "Eingebettetes Konsolenfenster"
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:48
|
|
msgid "Open as UTF-8"
|
|
msgstr "Öffnen als UTF-8"
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:52
|
|
msgid "Open As"
|
|
msgstr "Öffnen als"
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Open As</b><p>Lists all encodings that can be used to open the selected "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Öffnen als</b> <p>Zeigt eine Liste aller Kodierungen, mit denen die "
|
|
"ausgewählte Datei geöffnet werden kann."
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:82
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "Öffnen mit"
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Open With</b><p>Lists all applications that can be used to open the "
|
|
"selected file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Öffnen mit</b> <p>Zeigt eine Liste aller Programme, mit denen die "
|
|
"ausgewählte Datei geöffnet werden kann."
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:88
|
|
msgid "Open With..."
|
|
msgstr "Öffnen mit ..."
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Open With...</b><p>Provides a dialog to choose the application to open "
|
|
"the selected file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Öffnen mit ...</b> <p>Stellt einen Dialog zur Verfügung, in dem das "
|
|
"Programm ausgewählt werden kann, mit der die Datei geöffnet wird."
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45
|
|
msgid "Application Output"
|
|
msgstr "Meldungen des Programms"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Application output</b><p>The stdout/stderr output window is a replacement "
|
|
"for terminal-based application communication. Running terminal applications "
|
|
"use this instead of a terminal window."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Meldungen des Programms</b> <p>Dieses Ausgabefenster ist ein Ersatz für "
|
|
"die terminalbasierten Ausgaben des Programms. Terminal-Programme nutzen das "
|
|
"Ausgabefenster anstelle eines Terminalfensters."
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
|
|
msgid "Output of the executed user program"
|
|
msgstr "Ausgabe des ausgeführten Programms"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108
|
|
msgid "Press Enter to continue!"
|
|
msgstr "Betätigen Sie die Eingabetaste, um fortzufahren!"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assertion failed: %1"
|
|
msgstr "Assertion fehlgeschlagen: %1"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254
|
|
msgid "Clear output"
|
|
msgstr "Ausgaben löschen"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257
|
|
msgid "Copy selected lines"
|
|
msgstr "Ausgewählte Zeilen kopieren"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260
|
|
msgid "Save unfiltered"
|
|
msgstr "Ungefiltert speichern"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261
|
|
msgid "Save filtered output"
|
|
msgstr "Gefiltert speichern"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268
|
|
msgid "Edit filter"
|
|
msgstr "Filter bearbeiten"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211
|
|
msgid "compiling"
|
|
msgstr "Kompilieren der Datei"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79
|
|
msgid "built"
|
|
msgstr "erstellt"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95
|
|
msgid "generating"
|
|
msgstr "Erzeugen der Datei"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91
|
|
msgid "linking"
|
|
msgstr "Linken der Datei"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93
|
|
msgid "creating"
|
|
msgstr "Anlegen von"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97
|
|
msgid "installing"
|
|
msgstr "Installation der Datei"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:124
|
|
msgid "*** Compilation aborted ***"
|
|
msgstr "*** Kompilierung abgebrochen ***"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:129
|
|
msgid "*** Success ***"
|
|
msgstr "*** Erfolg ***"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entering directory %1"
|
|
msgstr "Wechsele in Ordner %1"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Leaving directory %1"
|
|
msgstr "Verlasse Ordner %1"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44
|
|
#: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14
|
|
msgid "Messages Output"
|
|
msgstr "Meldungen"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Messages output</b><p>The messages window shows the output of the "
|
|
"compiler and used build tools like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler "
|
|
"error messages, click on the error message. This will automatically open the "
|
|
"source file and set the cursor to the line that caused the compiler error/"
|
|
"warning."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Meldungen</b> <p>Das Fenster \"Meldungen\" zeigt die Ausgabe des "
|
|
"Compilers und der verwendeten Werkzeuge, wie etwa Make, Ant, uic, dcopidl "
|
|
"usw. Treten beim Kompilieren Fehler auf, klicken Sie auf die Meldung. "
|
|
"KDevelop springt automatisch in die richtige Zeile der Datei, in der der "
|
|
"Fehler oder die Warnung auftrat."
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
|
|
msgid "Compiler output messages"
|
|
msgstr "Compilermeldungen"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55
|
|
msgid "&Next Error"
|
|
msgstr "&Nächster Fehler"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57
|
|
msgid "Go to the next error"
|
|
msgstr "Nächster Fehler"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Next error</b><p>Switches to the file and line where the next error was "
|
|
"reported from."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Nächster Fehler</b><p>Öffnet die Datei, in der der nächste Fehler "
|
|
"gemeldet wurde und springt in die betreffende Zeile."
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59
|
|
msgid "&Previous Error"
|
|
msgstr "&Vorheriger Fehler"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61
|
|
msgid "Go to the previous error"
|
|
msgstr "Vorheriger Fehler"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Previous error</b><p>Switches to the file and line where the previous "
|
|
"error was reported from."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vorheriger Fehler</b> <p>Öffnet die Datei, in der der vorherige Fehler "
|
|
"gemeldet wurde und springt in die betreffende Zeile."
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:569
|
|
msgid "The process has finished with errors"
|
|
msgstr "Der Vorgang wurde aufgrund von Fehlern beendet"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:574
|
|
msgid "The process has finished successfully"
|
|
msgstr "Der Erstellungsvorgang wurde erfolgreich abgeschlossen"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:701
|
|
msgid "Line Wrapping"
|
|
msgstr "Zeilenumbruch"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:703
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Line wrapping</b><p>Enables or disables wrapping of command lines "
|
|
"displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zeilenumbruch</b><p>Zeilenumbruch bei den Befehlszeilen an- oder "
|
|
"ausschalten."
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:706
|
|
msgid "Very Short Compiler Output"
|
|
msgstr "Knappe Compilermeldungen"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:707
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Very short compiler output</b><p>Displays only warnings, errors and the "
|
|
"file names which are compiled."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Knappe Compilermeldungen</b><p>Nur Warnungen, Fehler und die Namen der "
|
|
"übersetzten Dateien."
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:709
|
|
msgid "Short Compiler Output"
|
|
msgstr "Kurze Compilermeldungen"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:710
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Short compiler output</b><p>Suppresses all the compiler flags and formats "
|
|
"to something readable."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kurze Compilermeldungen</b><p>Unterdrückt alle Compiler-Schalter und "
|
|
"formatiert die Ausgabe."
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:712
|
|
msgid "Full Compiler Output"
|
|
msgstr "Vollständige Compilermeldungen"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:713
|
|
msgid "<b>Full compiler output</b><p>Displays unmodified compiler output."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vollständige Compilermeldungen</b> <p>Zeigt die Ausgaben des Compilers "
|
|
"vollständig an."
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:717
|
|
msgid "Show Directory Navigation Messages"
|
|
msgstr "Ordnerwechsel anzeigen"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:718
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Show directory navigation messages</b><p>Shows <b>cd</b> commands that "
|
|
"are executed while building."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ordnerwechsel anzeigen</b> <p>Zeigt die <b>cd</b>-Befehle an, die während "
|
|
"des Erstellungsvorgangs ausgeführt werden."
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43
|
|
msgid "&Part Explorer"
|
|
msgstr "&Komponenten-Explorer"
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45
|
|
msgid "TDETrader query execution"
|
|
msgstr "TDETrader-Abfrage"
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Part explorer</b><p>Shows a dialog for TDETrader query execution. Search "
|
|
"your TDE documentation for more information about TDE services and TDETrader."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Komponenten-Explorer</b><p>Zeigt einen Dialog für Abfragen über "
|
|
"TDETrader. Weitere Informationen über TDE-Dienste und TDETrader finden Sie "
|
|
"in Ihrer TDE-Dokumentation."
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49
|
|
msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3"
|
|
msgstr "Name: %1 | Typ: %2 | Wert: %3"
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112
|
|
msgid "Part Explorer - A Services Lister"
|
|
msgstr "Komponenten-Explorer - Eine Liste von Diensten"
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Matching services</b><p>Results (if any) are shown grouped by matching "
|
|
"service name."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zutreffende Dienste</b> <p>Das Ergebnis (sofern vorhanden) wird anhand "
|
|
"der Dienstbezeichnung gruppiert dargestellt."
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Unbekannter Fehler."
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194
|
|
msgid "No service found matching the criteria."
|
|
msgstr "Es wurde kein Dienst gefunden, der dem Suchkriterium entspricht."
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58
|
|
msgid "Quick Open File..."
|
|
msgstr "Schnellöffnen für Dateien ..."
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61
|
|
msgid "Quick open file in project"
|
|
msgstr "Datei im Projekt schnellöffnen"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Quick open</b><p>Provides a file name input form with completion listbox "
|
|
"to quickly open file in a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Schnellöffnen</b> <p>Bietet ein Textfeld mit einem Listenfeld zur "
|
|
"Autovervollständigung, um schnell eine Datei aus einem Projekt öffnen zu "
|
|
"können."
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64
|
|
msgid "Quick Open Class..."
|
|
msgstr "Schnellöffnen für Klassen ..."
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67
|
|
msgid "Find class in project"
|
|
msgstr "Klasse im Projekt suchen"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Find class</b><p>Provides a class name input form with completion listbox "
|
|
"to quickly open a file where the class is defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Suche Klasse</b> <p>Bietet ein Textfeld für einen Klassennamen mit einem "
|
|
"Listenfeld zur Autovervollständigung, um schnellen Zugriff auf die Datei zu "
|
|
"liefern, in der die Klasse definiert ist."
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70
|
|
msgid "Quick Open Method..."
|
|
msgstr "Schnellöffnen für Methoden ..."
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71
|
|
msgid "Quick open function in project"
|
|
msgstr "Schnellöffnen-Funktion im Projekt"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73
|
|
msgid "Switch To..."
|
|
msgstr "Gehe zu ..."
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74
|
|
msgid "Switch to"
|
|
msgstr "Gehe zu"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Switch to</b><p>Prompts to enter the name of previously opened file to "
|
|
"switch to."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Gehe zu</b> <p>Fragt nach, zu welcher der zuletzt geöffneten Dateien "
|
|
"gewechselt werden soll."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:199
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:27
|
|
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class &name:"
|
|
msgstr "Klassen&name:"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42
|
|
msgid "Class &list:"
|
|
msgstr "&Klassen:"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select The Location of Class %1"
|
|
msgstr "Wählen Sie den Speicherpfad für Klasse %1"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:110
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:35
|
|
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class name:"
|
|
msgstr "Klassenname:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:91
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:41
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File &name:"
|
|
msgstr "&Dateiname:"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:296 parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File &list:"
|
|
msgstr "Datei&liste:"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select One Argument or File of Function %1"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Argument, eine Datei oder Funktion %1"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45
|
|
msgid "Function &name:"
|
|
msgstr "&Funktionsname:"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46
|
|
msgid "Function &list:"
|
|
msgstr "Funk&tionsliste:"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136
|
|
msgid "Error: cannot find matching name function."
|
|
msgstr "Fehler: es ist kein passender Funktionsname gefunden worden."
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:85 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:103
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:179
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr "Kein Treffer"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:88 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:106
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:183
|
|
msgid "Successfully matched"
|
|
msgstr "Treffer"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:99
|
|
msgid "Compile error, your regexp is invalid"
|
|
msgstr "Fehler bei der Auswertung. Der reguläre Ausdruck ist ungültig."
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:126
|
|
msgid "Repetition operators must not appear as first character"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wiederholungsoperatoren dürfen nicht als erstes Zeichen im Ausdruck "
|
|
"auftauchen."
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:129
|
|
msgid "Invalid use of back reference operator"
|
|
msgstr "Unzulässige Verwendung des Rückreferenz-Operators."
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:132
|
|
msgid "Unmatched brace interval operators"
|
|
msgstr "Unvollständige Klammerung bei einem Interval-Operator."
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:135
|
|
msgid "Unmatched bracket list operators"
|
|
msgstr "Unvollständige Klammerung bei einem Listen-Operator"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:138
|
|
msgid "Invalid use of range operator"
|
|
msgstr "Unzulässige Verwendung des Bereichs-Operators."
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:141
|
|
msgid "Unknown character class"
|
|
msgstr "Unbekannte Zeichenklasse."
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:144
|
|
msgid "Invalid collating element"
|
|
msgstr "Ungültiges verbindendes Element"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:147
|
|
msgid "Unmatched parenthesis group operators"
|
|
msgstr "Unvollständige Klammerung bei Gruppen-Operator."
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:150
|
|
msgid "Invalid back reference to subexpression"
|
|
msgstr "Unzulässige Rückwärtsreferenz auf einen Unterausdruck."
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:153
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
msgstr "Backslash am Ende"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:156
|
|
msgid "Invalid use of pattern operators"
|
|
msgstr "Unzulässige Verwendung des Muster-Operators."
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:160
|
|
msgid "Regular expression too large"
|
|
msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu lang."
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35
|
|
msgid "Debug Regular Expression..."
|
|
msgstr "Regulären Ausdruck debuggen ..."
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38
|
|
msgid "Debug regular expression"
|
|
msgstr "Regulären Ausdruck debuggen"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Debug regular expression</b><p>Allows to enter a regular expression and "
|
|
"validate it. It is possible to check syntax of basic POSIX, extended POSIX "
|
|
"regular expressions and also syntax allowed by TQRegExp and KRegExp classes."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Regulären Ausdruck debuggen</b> <p>Hier können Sie einen regulären "
|
|
"Ausdruck eingeben und überprüfen lassen. Möglich sind reguläre Ausdrücke, "
|
|
"die der Syntax von regulären Ausdrücken nach dem POSIX-Standard, dem "
|
|
"erweiterten POSIX-Standard und der Syntax der Klassen TQRegExp und KRegExp "
|
|
"folgen."
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Replace</b><p>This window shows a preview of a string replace operation. "
|
|
"Uncheck a line to exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the "
|
|
"whole file from the operation. Clicking on a line in the list will "
|
|
"automatically open the corresponding source file and set the cursor to the "
|
|
"line with the match."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ersetzen</b> <p>Dieses Fenster zeigt eine Vorschau der "
|
|
"Zeichenkettenersetzung. Heben Sie die Markierung einer Zeile auf, wenn die "
|
|
"Ersetzung nicht durchgeführt werden soll. Heben Sie die Markierung der Datei "
|
|
"auf, wenn keine Ersetzung in dieser Datei durchgeführt werden soll. Wenn Sie "
|
|
"eine Zeile anklicken, wird automatisch der betreffende Quelltext geladen und "
|
|
"der Cursor auf die betreffende Zeile positioniert."
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57
|
|
msgid "Project wide string replacement"
|
|
msgstr "Projektweite Zeichenkettenersetzung"
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:55
|
|
msgid "Find-Select-Replace..."
|
|
msgstr "Suche-Auswahl-Ersetzen ..."
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Find-Select-Replace</b><p>Opens the project wide string replacement "
|
|
"dialog. There you can enter a string or a regular expression which is then "
|
|
"searched for within all files in the locations you specify. Matches will be "
|
|
"displayed in the <b>Replace</b> window, you can replace them with the "
|
|
"specified string, exclude them from replace operation or cancel the whole "
|
|
"replace."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Suche-Auswahl-Ersetzen</b> <p>Öffnet den Dialog zur Suche in Dateien. "
|
|
"Hier können Sie einen regulären Ausdruck eingeben, nach dem in allen Dateien "
|
|
"im angegebenen Ordner gesucht wird. Die Fundstellen werden im Fenster "
|
|
"\"Ersetzen\" angezeigt. Sie können die Fundstelle mit der angegeben "
|
|
"Zeichenkette ersetzen, sie vom Ersetzen ausschließen oder den gesamten "
|
|
"Ersetzungsvorgang abbrechen."
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace Project Wide: %1"
|
|
msgstr "Projektweit ersetzen: %1"
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Replace Project Wide</b><p>Opens the find in files dialog and sets the "
|
|
"pattern to the text under the cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Projektweit ersetzen</b><p>Öffnet den Dialog \"Suchen in Dateien\" und "
|
|
"nimmt als Voreinstellung für das Suchmuster den Text unter dem Cursor."
|
|
|
|
#: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:16
|
|
#: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scripting"
|
|
msgstr "Skriptunterstützung"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564
|
|
msgid "Code Snippets"
|
|
msgstr "Quelltext-Schnipsel"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:50
|
|
msgid "<b>Code Snippet</b><p>This is a list of available snippets."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Quelltext-Schnipsel</b><p>Dies ist eine Liste der verfügbaren Schnipsel."
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:52
|
|
msgid "Insert a code snippet"
|
|
msgstr "Quelltext-Schnipsel einfügen"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:76
|
|
msgid "Show Snippet Tree"
|
|
msgstr "Schnipsel-Baum anzeigen"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:84
|
|
msgid "SnippetPart"
|
|
msgstr "SnippetPart"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:85
|
|
msgid "SnippetPart for TDevelop"
|
|
msgstr "Schnipsel-Komponente für TDevelop"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:87
|
|
msgid "(c) 2003"
|
|
msgstr "(c) 2003"
|
|
|
|
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:46
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:88 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:38
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141
|
|
msgid "Add Group"
|
|
msgstr "Gruppe hinzufügen"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:108
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:164
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:289
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:308
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:417
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:535
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:142 parts/snippet/snippet_widget.cpp:144
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:253 parts/snippet/snippet_widget.cpp:447
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:454 parts/snippet/snippet_widget.cpp:961
|
|
#: parts/snippet/snippetitem.h:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168
|
|
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die Gruppe und alle Schnipsel darin wirklich löschen?"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206
|
|
msgid "Edit Snippet"
|
|
msgstr "Schnipsel bearbeiten"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252
|
|
msgid "Edit Group"
|
|
msgstr "Gruppe bearbeiten"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554
|
|
msgid "Add Item..."
|
|
msgstr "Eintrag hinzufügen ..."
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566
|
|
msgid "Add Group..."
|
|
msgstr "Gruppe hinzufügen ..."
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600
|
|
msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie den Wert für <b>%1</b>:"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801
|
|
msgid "Enter Values for Variables"
|
|
msgstr "Geben Sie Werte für Variablen ein"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686
|
|
msgid "Enter the replacement values for these variables:"
|
|
msgstr "Geben Sie die Ersatzwerte für die folgenden Variablen ein:"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
|
|
"this variable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Markieren Sie diese Einstellung, um den rechts eingegebenen Wert als "
|
|
"Standardwert für diese Variable zu speichern"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
|
|
"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
|
|
"to the right will be the default value for that variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie diese Einstellung markieren, wird der rechts eingegebene Wert "
|
|
"gespeichert. Wenn Sie dieselbe Variable später erneut verwenden, auch in "
|
|
"einem anderen Schnipsel, erhält die Variable diesen Wert als Standardwert."
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814
|
|
msgid "Enter the replacement values for %1:"
|
|
msgstr "Eingabe der Ersatzwerte für %1:"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820
|
|
msgid "Make value &default"
|
|
msgstr "Wert als Voreinstellung setzen"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename "
|
|
"with $-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a "
|
|
"value for this variable. \n"
|
|
"Example snippet: This is a $VAR$\n"
|
|
"When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable "
|
|
"$VAR$. Any occurrences of $VAR$ will then be replaced with whatever you have "
|
|
"entered.\n"
|
|
"If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose "
|
|
"a variable, type $$ (two dollar characters) instead. They will automatically "
|
|
"be replaced with a single $-character when you use the snippet.\n"
|
|
"If you want to change the default delimiter to anything different, please "
|
|
"use the settings dialog to do so."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um Variablen in einem Schnipsel zu verwenden, muss der Variablenbezeichner "
|
|
"in \"$\" eingefasst werden. Wenn Sie das Schnipsel einfügen, werden Sie "
|
|
"zunächst nach dem Wert der Variable gefragt.\n"
|
|
"Beispiel-Schnipsel: Dies ist eine $VARIABLE$\n"
|
|
"Wenn Sie das Schnipsel einfügen, werden Sie nach dem Wert der Variable "
|
|
"$VARIABLE\" gefragt. Alle Vorkommen von $VARIABLE$ werden dann durch den "
|
|
"angegebenen Wert ersetzt.\n"
|
|
"Wenn Sie das Zeichen \"$\" in einem Schnipsel verwenden wollen ohne damit "
|
|
"eine Variable einzufassen, geben Sie stattdessen \"$$\" an. Diese "
|
|
"Zeichenfolge wird beim Einfügen des Schnipsels automatisch durch ein "
|
|
"einzelnes \"$\" ersetzt.\n"
|
|
"Wenn Sie ein anderes Zeichen zum Kennzeichnen von Variablen verwenden "
|
|
"wollen, können Sie dies im Dialog Einstellungen tun."
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20
|
|
msgid "Snippet help"
|
|
msgstr "Schnipsel-Hilfe"
|
|
|
|
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
|
|
#: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157
|
|
msgid "Text Structure"
|
|
msgstr "Text-Struktur"
|
|
|
|
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62
|
|
msgid "<b>Text Structure</b><p>This browser shows the structure of the text."
|
|
msgstr "<b>Text-Struktur</b><p>Hier wird die Struktur des Textes angezeigt."
|
|
|
|
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
|
|
msgid "Text structure"
|
|
msgstr "Text-Struktur"
|
|
|
|
#: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137
|
|
msgid "Known Applications"
|
|
msgstr "Bekannte Programme"
|
|
|
|
#: parts/tools/tools_part.cpp:50
|
|
msgid "Tools Menu"
|
|
msgstr "Menü Extras"
|
|
|
|
#: parts/tools/tools_part.cpp:51 parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "External Tools"
|
|
msgstr "Externe Programme"
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:40
|
|
msgid "&Applications:"
|
|
msgstr "&Programme:"
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:63
|
|
msgid "&Tools menu:"
|
|
msgstr "&Menü Extras:"
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130
|
|
msgid "An entry with this title exists already."
|
|
msgstr "Ein Eintrag mit diesem Titel existiert bereits."
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170
|
|
msgid "Add to Tools Menu"
|
|
msgstr "Zum Menü Extras hinzufügen"
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197
|
|
msgid "Add to File Context Menus"
|
|
msgstr "Zum Kontextmenü für Dateien hinzufügen"
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225
|
|
msgid "Add to Directory Context Menus"
|
|
msgstr "Zum Ordner-Kontextmenü hinzufügen"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20
|
|
msgid "Valgrind Memory Check"
|
|
msgstr "Speicherprüfung mit Valgrind"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
|
|
"properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Programm Valgrind wurde nicht im $PATH gefunden. Bitte vergewissern Sie "
|
|
"sich, dass Valgrind ordnungsgemäß installiert ist."
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142
|
|
msgid "Valgrind Not Found"
|
|
msgstr "Valgrind wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find tdecachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
|
|
"properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Programm tdecachegrind wurde nicht im $PATH gefunden. Bitte stellen Sie "
|
|
"sicher, dass tdecachegrind ordnungsgemäß installiert ist."
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187
|
|
msgid "KCachegrind Not Found"
|
|
msgstr "KCachegrind kann nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49
|
|
msgid "Valgrind Output"
|
|
msgstr "Valgrind-Meldungen"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Valgrind</b><p>Shows the output of the valgrind. Valgrind detects<br>use "
|
|
"of uninitialized memory<br>reading/writing memory after it has been "
|
|
"free'd<br>reading/writing off the end of malloc'd blocks<br>reading/writing "
|
|
"inappropriate areas on the stack<br>memory leaks -- where pointers to "
|
|
"malloc'd blocks are lost forever<br>passing of uninitialised and/or "
|
|
"unaddressable memory to system calls<br>mismatched use of malloc/new/new [] "
|
|
"vs free/delete/delete []<br>some abuses of the POSIX pthread API."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Valgrind</b> <p>Zeigt die Ausgaben von Valgrind an. Valgrind "
|
|
"entdeckt<br>die Verwendung von uninitialisiertem Speicher<br>das Schreiben "
|
|
"und Lesen von bereits freigegebenem Speicher<br>das Schreiben und Lesen von "
|
|
"Speicher außerhalb des allokierten Speicherblocks<br>das Schreiben und Lesen "
|
|
"falscher Bereiche des Stacks<br>Speicherlecks, bei denen Zeiger auf "
|
|
"allokierte Speicherbereiche verloren gingen<br>die Übergabe von "
|
|
"uninitialisierten und/oder nicht adressierbaren Speicherbereichen an "
|
|
"Systemaufrufe<br>die falsche Verwendung von free/delete/delete[] zum "
|
|
"entsprechenden malloc/new/new[]<br>einige Verstöße gegen die POSIX-pthread-"
|
|
"API."
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61
|
|
msgid "&Valgrind Memory Leak Check"
|
|
msgstr "Speicherleckprüfung mit &Valgrind"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71
|
|
msgid "Valgrind memory leak check"
|
|
msgstr "Speicherleckprüfung mit Valgrind"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Valgrind memory leak check</b><p>Runs Valgrind - a tool to help you find "
|
|
"memory-management problems in your programs."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Valgrind Speicherleckprüfung</b> <p>Führt Valgrind aus. Ein Programm, das "
|
|
"dabei hilft, Probleme in der Speicherverwaltung Ihrer Programme zu finden."
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66
|
|
msgid "P&rofile with KCachegrind"
|
|
msgstr "&Laufzeitanalyse mit KCachegrind"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68
|
|
msgid "Profile with KCachegrind"
|
|
msgstr "Laufzeitanalyse mit KCachegrind"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Profile with KCachegrind</b><p>Runs your program in calltree and then "
|
|
"displays profiler information in KCachegrind."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>&Laufzeitanalyse mit KCachegrind</b> <p>Ihr Programm wird in calltree "
|
|
"gestartet und die Laufzeitinformationen in KCachegrind angezeigt."
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90
|
|
msgid "Open Valgrind Output"
|
|
msgstr "Valgrind Meldungen anzeigen"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open valgrind output: %1"
|
|
msgstr "Valgrind Meldungen können nicht angezeigt werden: %1"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217
|
|
msgid "There is already an instance of valgrind running."
|
|
msgstr "Es läuft bereits eine Instanz von Valgrind."
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95
|
|
msgid "No."
|
|
msgstr "Nr."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:496
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thread"
|
|
msgstr "Thread"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104
|
|
msgid "&Open Valgrind Output..."
|
|
msgstr "&Valgrind Meldungen anzeigen ..."
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106
|
|
msgid "Expand All Items"
|
|
msgstr "Alle Einträge anzeigen"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107
|
|
msgid "Collapse All Items"
|
|
msgstr "Alle Einträge ausblenden"
|
|
|
|
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Versionsverwaltung"
|
|
|
|
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"_: No Version Control System\n"
|
|
"None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: src/editorproxy.cpp:48
|
|
msgid "Show Context Menu"
|
|
msgstr "Kontextmenü anzeigen"
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:58
|
|
msgid "Use global editor settings"
|
|
msgstr "Globale Editor-Einstellungen verwenden"
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:95
|
|
msgid "Could not open %1 for reading."
|
|
msgstr "Die Datei %1 kann nicht für lesenden Zugriff geöffnet werden."
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:155
|
|
msgid "Could not open %1 for writing."
|
|
msgstr "Die Datei %1 kann nicht für schreibenden Zugriff geöffnet werden."
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the "
|
|
"project version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte weder configure.in.in noch configure.in noch configure.ac finden, um "
|
|
"die Projektversion zu aktualisieren."
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:215
|
|
msgid "Please enter a path."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie einen Pfad ein."
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:220
|
|
msgid "'%1' is not an absolute path."
|
|
msgstr "'%1' ist kein absoluter Pfad."
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:226
|
|
msgid "'%1' is not a relative path."
|
|
msgstr "'%1' ist kein relativer Pfad."
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:234
|
|
msgid "'%1' does not exist."
|
|
msgstr "'%1' existiert nicht."
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:238
|
|
msgid "'%1' is not a directory."
|
|
msgstr "'%1' ist kein Ordner."
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267
|
|
msgid "'%1' is a valid project directory."
|
|
msgstr "'%1' ist ein gültiger Projektordner."
|
|
|
|
#: src/languageselectwidget.cpp:65
|
|
msgid "Additional Language Support"
|
|
msgstr "Zusätzliche Sprachunterstützung"
|
|
|
|
#: src/languageselectwidget.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Primary language is '%1'. Please select additional languages the project "
|
|
"might contain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die primäre Sprache ist '%1'. Bitte wählen Sie weitere Sprachen aus, die im "
|
|
"Projekt verwendet werden können."
|
|
|
|
#: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25
|
|
msgid "Profile to load"
|
|
msgstr "Profile"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:26
|
|
msgid "Files to load"
|
|
msgstr "Dateien"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:32
|
|
msgid "The TDevelop Integrated Development Environment"
|
|
msgstr "Die integrierte Entwicklungsumgebung TDevelop"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:33
|
|
msgid "TDevelop"
|
|
msgstr "TDevelop"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35
|
|
msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers"
|
|
msgstr "(c) 1999-2007, Die KDevelop-Entwickler"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New "
|
|
"File and Documentation parts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auslieferungskoordinator, allgemeine Verbesserungen, Unterstützung für "
|
|
"Pascal und C++, Komponenten \"Neue Datei\" und \"Dokumentation\"."
|
|
|
|
#: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37
|
|
msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auslieferungskoordinator, API-Dokumentation, Patches für Doxygen und "
|
|
"Autoprojekt"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:38
|
|
msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erweiterte C++-Autovervollständigung, C++-Unterstützung, allgemeine "
|
|
"Verbesserungen"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38
|
|
msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ursprüngliche Idee, grundlegende Architektur, ein Großteil der "
|
|
"ursprünglichen Quelltexte"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39
|
|
msgid "KTabBar, bugfixes"
|
|
msgstr "KTabBar, Fehlerbehebungen"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40
|
|
msgid "Java & Objective C support"
|
|
msgstr "Unterstützung für Java und Objective-C"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41
|
|
msgid "Debugger frontend"
|
|
msgstr "Debugger-Oberfläche"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42
|
|
msgid "PHP support, context menu stuff"
|
|
msgstr "PHP-Unterstützung, Kontextmenüs"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43
|
|
msgid "TDE application templates"
|
|
msgstr "TDE-Programmvorlagen"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44
|
|
msgid "Dist part, bash support, application templates"
|
|
msgstr "Komponente für Dist, Bash-Unterstützung, Programmvorlagen"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45
|
|
msgid "Several components, htdig indexing"
|
|
msgstr "Verschiedene Komponenten, htdig-Indizierung"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46
|
|
msgid "Help with Automake manager and persistent class store"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unterstützung bei Automake-Verwaltung und Persistenter Klassenspeicherung"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and "
|
|
"improvements"
|
|
msgstr ""
|
|
"Patches für die Automake-Verwaltung, Aktualisierung für das AStyle-Modul, "
|
|
"Modul-Patches und Verbesserungen"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47
|
|
msgid "Ported to TQt 3, patches, valgrind, diff and perforce support"
|
|
msgstr ""
|
|
"Portierung auf Qt3, Patches, Valgrind, Unterstützung für Diff und Perforce"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"TQEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java "
|
|
"support"
|
|
msgstr ""
|
|
"QEditor-Komponente, Quelltextvervollständigung, Abbrev-Komponente, C++-"
|
|
"Unterstützung, Java-Unterstützung"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49
|
|
msgid "Help with KParts infrastructure"
|
|
msgstr "Unterstützung für die Infrastruktur von KParts"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50
|
|
msgid "Ada support"
|
|
msgstr "Ada-Unterstützung"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:54
|
|
msgid "TQMake projectmanager, TQt4 Support"
|
|
msgstr "QMake-Projektverwaltung, Qt4-Unterstützung"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51
|
|
msgid "TQMake projectmanager"
|
|
msgstr "QMake-Projektverwaltung"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52
|
|
msgid "MDI modes, TQEditor, bugfixes"
|
|
msgstr "MDI-Modi, TQEditor, Fehlerberichtigungen"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53
|
|
msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)"
|
|
msgstr "PartExplorer, Überarbeitung von CvsPart, Patches, Fehlerberichtigungen"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and "
|
|
"patches"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponenten Ersetzen und Lesezeichen, Dateiliste und CTags2, allgemeine "
|
|
"Verbesserungen und Patches"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55
|
|
msgid "Filecreate part and other bits and patches"
|
|
msgstr "Filecreate-Part und sonstiger Krimskrams"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56
|
|
msgid "ClearCase support"
|
|
msgstr "Unterstützung für ClearCase"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57
|
|
msgid "Ruby support"
|
|
msgstr "Unterstützung für Ruby"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59
|
|
msgid "Kate editor component"
|
|
msgstr "Kate Editor-Komponente"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60
|
|
msgid "HTML documentation component"
|
|
msgstr "Komponente für HTML-Dokumentation"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61
|
|
msgid "Fortran documentation"
|
|
msgstr "Fortran-Dokumentation"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62
|
|
msgid "Python documentation utility"
|
|
msgstr "Hilfsprogramm zur Python-Dokumentation"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63
|
|
msgid "Doxygen wizard"
|
|
msgstr "Doxygen-Assistent"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64
|
|
#: src/main_assistant.cpp:65
|
|
msgid "Fileselector component"
|
|
msgstr "Dateiauswahl-Komponente"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66
|
|
msgid "Designer code"
|
|
msgstr "Designer-Code"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67
|
|
msgid "C++ code completion, persistent class store"
|
|
msgstr "C++-Autovervollständigung, Persistenter Klassenspeicher"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68
|
|
#: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Patches"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70
|
|
msgid "Help with Perl support"
|
|
msgstr "Hilfe bei der Unterstützung für Perl"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71
|
|
msgid "Documentation index view"
|
|
msgstr "Index-Ansicht für die Dokumentation"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, "
|
|
"bugfixes ... "
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentationssucher, QMake-Projekverwaltung, Verbesserungen der "
|
|
"Bedienbarkeit, Fehlerkorrekturen ... "
|
|
|
|
#: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74
|
|
msgid "TQMake project manager patches"
|
|
msgstr "Patches zur QMake-Projektverwaltung"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75
|
|
msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufräumen des Quellcodes und Fehlerberichtigungen für qEditor, Automake und "
|
|
"vieles andere"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:80
|
|
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
|
|
msgstr "Schnipsel-Komponente, Debugger und Verbesserung der Bedienbarkeit"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:81
|
|
msgid "Artwork for the Ruby language"
|
|
msgstr "Künstlerische Beiträge für die Ruby-Ünterstützung"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100
|
|
msgid "Loading Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen werden geladen"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105
|
|
msgid "Starting GUI"
|
|
msgstr "GUI wird gestartet"
|
|
|
|
#: src/main_assistant.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"The TDevelop Integrated Development Environment:\n"
|
|
"assistant and documentation viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die integrierte Entwicklungsumgebung TDevelop:\n"
|
|
"Assistent und Dokumentationsbetrachter"
|
|
|
|
#: src/main_assistant.cpp:33
|
|
msgid "TDevelop Assistant"
|
|
msgstr "TDevelop-Assistent"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:112
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Anhalten"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Stop</b><p>Stops all running processes (like building process, grep "
|
|
"command, etc.). When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a "
|
|
"process to stop."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Anhalten</b> <p>Hält alle laufenden Vorgänge (wie Erstellen, den Befehl "
|
|
"grep usw.) an. Wird diese Funktion über eine Werkzeugleiste aufgerufen, "
|
|
"stellt sie ein Kontextmenü zur Verfügung, in dem der anzuhaltende Vorgang "
|
|
"ausgewählt werden kann."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:130
|
|
msgid "Lets you switch the menubar on/off."
|
|
msgstr "Hiermit können Sie die Menüleiste anzeigen und ausblenden."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:136
|
|
msgid "Lets you configure shortcut keys."
|
|
msgstr "Hiermit können Sie Kurzbefehle festlegen."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:142
|
|
msgid "Lets you configure toolbars."
|
|
msgstr "Hiermit können Sie die Werkzeugleisten einrichten."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:148
|
|
msgid "Lets you configure system notifications."
|
|
msgstr "Hiermit können Sie die Systembenachrichtigungen einrichten."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:298
|
|
msgid "Configure TDevelop"
|
|
msgstr "TDevelop einrichten"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:153
|
|
msgid "Lets you customize TDevelop."
|
|
msgstr "Hiermit können Sie TDevelop einrichten."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:157
|
|
msgid "Show statusbar"
|
|
msgstr "Statuszeile anzeigen"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:158
|
|
msgid "<b>Show statusbar</b><p>Hides or shows the statusbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Statuszeile anzeigen</b><p>Zeigt die Statuszeile an oder blendet sie aus."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:160
|
|
msgid "&Next Window"
|
|
msgstr "&Nächstes Fenster"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:161
|
|
msgid "Next window"
|
|
msgstr "Nächstes Fenster"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:162
|
|
msgid "<b>Next window</b><p>Switches to the next window."
|
|
msgstr "<b>Nächstes Fenster</b><p>Wechselt zum nächsten Fenster."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:164
|
|
msgid "&Previous Window"
|
|
msgstr "&Voriges Fenster"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:165
|
|
msgid "Previous window"
|
|
msgstr "Voriges Fenster"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:166
|
|
msgid "<b>Previous window</b><p>Switches to the previous window."
|
|
msgstr "<b>Voriges Fenster</b> <p>Wechselt zum vorherigen Fenster."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:168
|
|
msgid "&Last Accessed Window"
|
|
msgstr "Zuletzt &benutztes Fenster"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:169
|
|
msgid "Last accessed window"
|
|
msgstr "Zuletzt benutztes Fenster"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Last accessed window</b><p>Switches to the last viewed window (Hold the "
|
|
"Alt key pressed and walk on by repeating the Up key)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zuletzt benutztes Fenster</b><p>Wechselt zum Fenster, das zuletzt "
|
|
"angezeigt wurde. Sie können mit der Pfeil hoch-Taste bei gedrückter ALT-"
|
|
"Taste alle Fenster durchlaufen."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:172
|
|
msgid "&First Accessed Window"
|
|
msgstr "&Zuerst benutztes Fenster"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:173
|
|
msgid "First accessed window"
|
|
msgstr "Zuerst benutztes Fenster"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"<b>First accessed window</b><p>Switches to the first accessed window (Hold "
|
|
"the Alt key pressed and walk on by repeating the Down key)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zuerst benutztes Fenster</b><p>Wechselt zum zuerst benutzten Fenster. Sie "
|
|
"können die Fenster durchlaufen, wenn Sie bei gedrückter ALT-Taste die Pfeil "
|
|
"runter-Taste betätigen."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:176
|
|
msgid "Configure Plugins..."
|
|
msgstr "Module einrichten ..."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:178
|
|
msgid "Configure &Editor..."
|
|
msgstr "&Editor einrichten ..."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:179
|
|
msgid "Configure editor settings"
|
|
msgstr "Editor-Einstellungen festlegen"
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:180
|
|
msgid "<b>Configure editor</b><p>Opens editor configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Editor einrichten</b><p>Öffnet den Einstellungsdialog für den Editor."
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:442
|
|
msgid "<b>Show menubar</b><p>Lets you switch the menubar on/off."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Menüleiste anzeigen</b><p>Zeigt die Menüleiste an oder versteckt sie."
|
|
|
|
#: src/newui/button.cpp:58
|
|
msgid "Assign Accelerator..."
|
|
msgstr "Kurzbefehl zuweisen ..."
|
|
|
|
#: src/newui/button.cpp:60
|
|
msgid "Clear Accelerator"
|
|
msgstr "Kurzbefehl entfernen"
|
|
|
|
#: src/newui/button.cpp:318
|
|
msgid "Change Button Number"
|
|
msgstr "Knopf-Nummer ändern"
|
|
|
|
#: src/newui/button.cpp:318
|
|
msgid "New accelerator number:"
|
|
msgstr "Neue Kurztasten-Nummer:"
|
|
|
|
#: src/newui/ddockwindow.cpp:88
|
|
msgid "Move to left dock"
|
|
msgstr "In linken Docker verschieben"
|
|
|
|
#: src/newui/ddockwindow.cpp:89
|
|
msgid "Move to right dock"
|
|
msgstr "In rechten Docker verschieben"
|
|
|
|
#: src/newui/ddockwindow.cpp:90
|
|
msgid "Move to bottom dock"
|
|
msgstr "In unteren Docker verschieben"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:130
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Datei öffnen"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Open file</b><p>Opens an existing file without adding it to the project.</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Datei öffnen</b> <p>Öffnet eine vorhandene Datei, ohne sie dem Projekt "
|
|
"hinzuzufügen.</p>"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:134
|
|
msgid "Opens recently opened file."
|
|
msgstr "Die zuletzt geladene Datei wird geöffnet."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:138
|
|
msgid "Save all modified files"
|
|
msgstr "Alle geänderten Dateien speichern"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:139
|
|
msgid "<b>Save all</b><p>Saves all modified files."
|
|
msgstr "<b>Alles speichern</b><p>Speichert alle geänderten Dateien."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:142
|
|
msgid "Rever&t All"
|
|
msgstr "Alle Änderungen &zurücknehmen"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:143
|
|
msgid "Revert all changes"
|
|
msgstr "Alle Änderungen zurücknehmen"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Revert all</b><p>Reverts all changes in opened files. Prompts to save "
|
|
"changes so the reversion can be canceled for each modified file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Alle Änderungen zurücknehmen</b> <p>Nimmt alle Änderungen an offenen "
|
|
"Dateien zurück. Für jede betroffene Datei wird nachgefragt, ob Änderungen "
|
|
"rückgängig gemacht werden sollen."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:148
|
|
msgid "Close current file"
|
|
msgstr "Aktuelle Datei schließen"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:149
|
|
msgid "Closes current file."
|
|
msgstr "Die aktuelle Datei wird geschlossen."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:153
|
|
msgid "Close all files"
|
|
msgstr "Alle Dateien schließen"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:154
|
|
msgid "<b>Close all</b><p>Close all opened files."
|
|
msgstr "<b>Alle Dateien schließen</b> <p>Schließt alle offenen Dateien."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:622
|
|
msgid "Close All Others"
|
|
msgstr "Alle anderen schließen"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:158
|
|
msgid "Close other files"
|
|
msgstr "Alle anderen schließen"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:159
|
|
msgid "<b>Close all others</b><p>Close all opened files except current."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Alle anderen schließen</b> <p>Schließt alle Dateien außer der gerade "
|
|
"bearbeiteten."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:167
|
|
msgid "<b>Back</b><p>Moves backwards one step in the navigation history."
|
|
msgstr "<b>Zurück</b> <p>Geht einen Schritt im Navigationsverlauf zurück."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:174
|
|
msgid "<b>Forward</b><p>Moves forward one step in the navigation history."
|
|
msgstr "<b>Vorwärts</b> <p>Geht einen Schritt im Navigationsverlauf vorwärts."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180
|
|
msgid "Goto Last Edit Position"
|
|
msgstr "Springe zur letzten Bearbeitungsposition"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Goto Last Edit Position</b><p>Open the last edited file and position "
|
|
"cursor at the point of edit"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Springe zur letzten Bearbeitungsposition</b><p>Öffnet die zuletzt "
|
|
"bearbeitete Datei und setzt den Cursor entsprechend."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1001
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? "
|
|
"(Local changes will be lost.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei \"%1\" wurde im Arbeitsspeicher geändert. Möchten Sie die Datei "
|
|
"neuladen? (Die durchgeführten Änderungen gehen dabei verloren.)"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1002
|
|
msgid "File is Modified"
|
|
msgstr "Die Datei wurde bearbeitet"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1116
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei %1 wurde auf dem Speichermedium geändert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie die Datei wirklich überschreiben? (Externe Änderungen gehen "
|
|
"verloren.)"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1117
|
|
msgid "File Externally Modified"
|
|
msgstr "Die Datei wurde extern geändert"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1117
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
msgstr "Nicht überschreiben"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1476
|
|
msgid ""
|
|
"Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in "
|
|
"memory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should investigate before saving to make sure you are not losing data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konflikt: Die Datei \"%1\" wurde auf dem Speichermedium geändert, während "
|
|
"sie in Bearbeitung war.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie sollten sich vor dem Speichern vergewissern, dass keine Daten verloren "
|
|
"gehen."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1478
|
|
msgid "Conflict"
|
|
msgstr "Konflikt"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1485
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this was not your intention, make sure to save this file now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Die Datei \"%1\" wurde vom Speichermedium gelöscht.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn das nicht ihre Absicht war, vergewissern Sie sich, dass die Datei jetzt "
|
|
"gespeichert wird."
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1487
|
|
msgid "File Deleted"
|
|
msgstr "Gelöschte Datei"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1494
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" has changed on disk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to reload it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei \"%1\" wurde auf dem Speichermedium bearbeitet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie die Datei neu laden?"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1495
|
|
msgid "File Changed"
|
|
msgstr "Datei geändert"
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1794 src/partcontroller.cpp:1815
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "Unbenannt"
|
|
|
|
#: src/plugincontroller.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading: %1"
|
|
msgstr "Lade: %1"
|
|
|
|
#: src/plugincontroller.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Could not load plugin</b><br>Plugin %1 could not be loaded<br>Library "
|
|
"loader error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Das Modul kann nicht geladen werden</b> <br>Modul %1 kann nicht geladen "
|
|
"werden <br>Bibliotheklader-Fehler: %2"
|
|
|
|
#: src/plugincontroller.cpp:223
|
|
msgid "Could not load plugin"
|
|
msgstr "Das Modul kann nicht geladen werden"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/main.cpp:33
|
|
msgid "TDevelop Profile Editor"
|
|
msgstr "TDevelop Profil-Editor"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/main.cpp:34
|
|
msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers"
|
|
msgstr "(c) 2004, Die KDevelop-Entwickler"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:137
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Core"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201
|
|
msgid "Core Plugins"
|
|
msgstr "Kern-Komponenten"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203
|
|
msgid "Global Plugins"
|
|
msgstr "Globale Komponenten"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205
|
|
msgid "Project Plugins"
|
|
msgstr "Projekt-Komponenten"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:16
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:237
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Profile"
|
|
msgstr "Profil hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254
|
|
msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?"
|
|
msgstr "Wollen Sie das ausgewählte Profil und alle Unterprofile löschen?"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:255
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove Profile"
|
|
msgstr "Profil entfernen"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Profil kann nicht gelöscht werden, da es sich nicht um ein lokales "
|
|
"(von einem Benutzer angelegtes) Profil handelt."
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329
|
|
msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Komponente ist bereits in der Liste der deaktivierten Komponenten "
|
|
"enthalten."
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330
|
|
msgid "Enable Plugin"
|
|
msgstr "Komponente aktivieren"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375
|
|
msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Komponente ist bereits in der Liste der aktiven Komponenten enthalten."
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376
|
|
msgid "Disable Plugin"
|
|
msgstr "Komponente deaktivieren"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:96
|
|
msgid "&Open Project..."
|
|
msgstr "&Projekt öffnen ..."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:99
|
|
msgid "Open project"
|
|
msgstr "Projekt öffnen"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:100
|
|
msgid "<b>Open project</b><p>Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Projekt öffnen</b> <p>Lädt ein Projekt der KDevelop Versionen 3.x oder 2."
|
|
"x."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:103
|
|
msgid "Open &Recent Project"
|
|
msgstr "&Zuletzt bearbeitetes Projekt öffnen"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:106
|
|
msgid "Open recent project"
|
|
msgstr "Zuletzt geladenes Projekt"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:107
|
|
msgid "<b>Open recent project</b><p>Opens recently opened project."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zuletzt geladenes Projekt</b> <p>Öffnet das zuletzt geladene Projekt."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:111
|
|
msgid "C&lose Project"
|
|
msgstr "Projekt &schließen"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:115
|
|
msgid "Close project"
|
|
msgstr "Projekt schließen"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:116
|
|
msgid "<b>Close project</b><p>Closes the current project."
|
|
msgstr "<b>Projekt schließen</b><p>Schließt das aktuelle Projekt."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:118
|
|
msgid "Project &Options"
|
|
msgstr "Projekt-&Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:121
|
|
msgid "Project options"
|
|
msgstr "Projekt-Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:122
|
|
msgid "<b>Project options</b><p>Lets you customize project options."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Projekt-Einstellungen</b> <p>Hier können Sie benutzerdefinierte "
|
|
"Einstellungen für das Projekt vornehmen."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"*.kdevelop|KDevelop 3 Project Files\n"
|
|
"*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.kdevelop|KDevelop 3 Projekt-Dateien\n"
|
|
"*.kdevprj|KDevelop 2 Projekt-Dateien"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:321 src/projectmanager.cpp:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project Options"
|
|
msgstr "Projekt-Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:224
|
|
msgid "Are you sure you want to reopen the current project?"
|
|
msgstr "Möchten Sie das aktuelle Projekt wirklich neu laden?"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:224
|
|
msgid "Reopen"
|
|
msgstr "Neuöffnen"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:224
|
|
msgid "Do Not Reopen"
|
|
msgstr "Nicht neuöffnen"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:278
|
|
msgid "Changing plugin profile..."
|
|
msgstr "Modul-Profil wird gewechselt ..."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:281
|
|
msgid "Loading project plugins..."
|
|
msgstr "Projekt-Komponenten werden geladen ..."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:290
|
|
msgid "error during restoring of the TDevelop session !"
|
|
msgstr "Fehler beim Einlesen der TDevelop-Arbeitssitzung."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:306
|
|
msgid "Project loaded."
|
|
msgstr "Projekt geladen."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read project file: %1"
|
|
msgstr "Die folgende Projektdatei kann nicht gelesen werden: %1"
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:385
|
|
msgid "This is not a valid project file."
|
|
msgstr "Diese Datei ist keine gültige KDevelop-Projektdatei."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417
|
|
msgid "Could not write the project file."
|
|
msgstr "Die Projektdatei kann nicht gespeichert werden."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:488
|
|
msgid "No project management plugin %1 found."
|
|
msgstr "Die Projektverwaltungs-Komponente %1 wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create project management plugin %1."
|
|
msgstr "Die Projektverwaltungs-Komponente %1 kann nicht angelegt werden."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:544
|
|
msgid "No language plugin for %1 found."
|
|
msgstr "Für %1 wurde keine Sprachunterstützung gefunden."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create language plugin for %1."
|
|
msgstr "Die Sprachunterstützung für %1 kann nicht angelegt werden."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:617
|
|
msgid "Invalid URL."
|
|
msgstr "Ungültige URL."
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:623
|
|
msgid "You do not have 'kdevprj2kdevelop' installed."
|
|
msgstr "Das Programm 'kdevprj2tdevelop' ist nicht installiert."
|
|
|
|
#: src/projectsession.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 does not contain valid XML.\n"
|
|
"The loading of the session failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei %1 enthält kein gültiges XML.\n"
|
|
"Das Einlesen der Arbeitssitzung ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: src/projectsession.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 does not contain a valid TDevelop project session "
|
|
"('KDevPrjSession').\n"
|
|
msgstr "Die Datei %1 enthält keine gültige TDevelop-Arbeitssitzung.\n"
|
|
|
|
#: src/projectsession.cpp:95
|
|
msgid "The document type seems to be: '%1'."
|
|
msgstr "Es scheint sich um den folgenden Dokumententyp zu handeln: '%1'."
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:99
|
|
msgid "TDevelop &Programming Handbook"
|
|
msgstr "TDevelop-&Programmierhandbuch"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find plugins, TDevelop will not work properly.\n"
|
|
"Please make sure that TDevelop is installed in your TDE directory; "
|
|
"otherwise, you have to add TDevelop's installation path to the environment "
|
|
"variable TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart TDevelop afterwards.\n"
|
|
"Example for BASH users:\n"
|
|
"export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Komponenten können nicht gefunden werden! TDevelop wird nicht korrekt "
|
|
"arbeiten!\n"
|
|
"Bitte vergewissern Sie sich, dass TDevelop im TDE-Ordner installiert wurde, "
|
|
"andernfalls müssen Sie den Pfad, in dem TDevelop installiert wurde, in die "
|
|
"Umgebungsvariable TDEDIRS eintragen und danach tdebuildsycoca aufrufen. "
|
|
"Starten Sie TDevelop dann neu.\n"
|
|
"Beispiel für Benutzer der Bash:\n"
|
|
"export TDEDIRS=/pfad/zu/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:116
|
|
msgid "Could Not Find Plugins"
|
|
msgstr "Die Komponenten können nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:422
|
|
msgid "Raise &Editor"
|
|
msgstr "Editor &aufrufen"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:424
|
|
msgid "Raise editor"
|
|
msgstr "Editor aufrufen"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:425
|
|
msgid "<b>Raise editor</b><p>Focuses the editor."
|
|
msgstr "<b>Editor aufrufen</b><p>Der Editor wird in den Vordergrund geholt."
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:427
|
|
msgid "Lower All Docks"
|
|
msgstr "Alle Docks einfahren"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:430
|
|
msgid "Switch to next TabWidget"
|
|
msgstr "Springe zum nächsten Karteireiter-Element"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:433 src/simplemainwindow.cpp:441
|
|
msgid "Split &Horizontal"
|
|
msgstr "Waagrecht &teilen"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:437 src/simplemainwindow.cpp:445
|
|
msgid "Split &Vertical"
|
|
msgstr "&Senkrecht teilen"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:449
|
|
msgid "Split &Horizontal and Open"
|
|
msgstr "Waagrecht &teilen und öffnen"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:453
|
|
msgid "Split &Vertical and Open"
|
|
msgstr "&Senkrecht teilen und öffnen"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:457
|
|
msgid "Switch Left Dock"
|
|
msgstr "Linkes Dock umschalten"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:460
|
|
msgid "Switch Right Dock"
|
|
msgstr "Rechtes Dock umschalten"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:463
|
|
msgid "Switch Bottom Dock"
|
|
msgstr "Unteres Dock umschalten"
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:632
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplizieren"
|
|
|
|
#: src/splashscreen.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %1"
|
|
msgstr "Version %1"
|
|
|
|
#: src/statusbar.cpp:101
|
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
msgstr " Zeile: %1 Spalte: %2 "
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Actions for %1"
|
|
msgstr "Aktionen für %1"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90
|
|
msgid "Checkin"
|
|
msgstr "Einspielen"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92
|
|
msgid "Checkout"
|
|
msgstr "Auslesen"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94
|
|
msgid "Uncheckout"
|
|
msgstr "Auslesen rückgängig"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97
|
|
msgid "Create Element"
|
|
msgstr "Element anlegen"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99
|
|
msgid "Remove Element"
|
|
msgstr "Element entfernen"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Verlauf"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109
|
|
msgid "List Checkouts"
|
|
msgstr "Checkouts auflisten"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112
|
|
msgid "Clearcase"
|
|
msgstr "Clearcase"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320
|
|
msgid "Clearcase output errors during diff."
|
|
msgstr "Clearcase hat bei der Ausführung von diff Fehler ausgegeben."
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264
|
|
msgid "Errors During Diff"
|
|
msgstr "Fehlermeldungen bei Ausführung des Diff-Befehls"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325
|
|
msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clearcase hat bei der Ausführung von diff Fehler ausgegeben. Möchten Sie "
|
|
"fortfahren?"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
|
|
msgid "There is no difference to the repository."
|
|
msgstr "Keine Abweichungen zum Quelltext-Archiv gefunden."
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958
|
|
msgid "No Difference Found"
|
|
msgstr "Keine Abweichungen gefunden"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26
|
|
msgid "Clearcase Comment"
|
|
msgstr "Clearcase Kommentar"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30
|
|
msgid "Enter log message:"
|
|
msgstr "Logmeldung eingeben:"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41
|
|
msgid "Reserve"
|
|
msgstr "Reserve"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27
|
|
msgid "CVS Annotate Dialog"
|
|
msgstr "Dialog für kommentierte CVS-Ausgabe"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Kommentierten Quelltext ausgeben"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotate failed with exitStatus == %1"
|
|
msgstr "Der Befehl Annotate ist mit dem Status %1 fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
|
|
msgid "Annotate Failed"
|
|
msgstr "Der Befehl Annotate ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211
|
|
msgid "The selected revision does not exist."
|
|
msgstr "Die ausgewählte Revision ist nicht vorhanden."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73
|
|
msgid "CVS Checkout"
|
|
msgstr "Auslesen aus dem Archiv"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263
|
|
msgid "Please, choose a valid working directory"
|
|
msgstr "Wählen Sie einen gültigen Arbeitsordner"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265
|
|
msgid "Please, choose a CVS server."
|
|
msgstr "Wählen Sie einen CVS-Server."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267
|
|
msgid "Please, fill the CVS module field."
|
|
msgstr "Füllen Sie das Feld CVS-Modul aus."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"You are committing your changes without any comment. This is not a good "
|
|
"practice. Continue anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben keinen Kommentar zur einzuspielenden Änderung angegeben. Dies ist "
|
|
"nicht empfehlenswert. Wollen Sie trotzdem fortfahren?"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68
|
|
msgid "CVS Commit Warning"
|
|
msgstr "Warnung beim Einspielen (cvs commit )"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70
|
|
msgid "askWhenCommittingEmptyLogs"
|
|
msgstr "askWhenCommittingEmptyLogs"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68
|
|
msgid "Error: passed revisions are empty!"
|
|
msgstr "Fehler: Die übergebenen Revisionen sind leer."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654
|
|
msgid "Error During Diff"
|
|
msgstr "Fehlermeldungen bei Ausführung des Diff-Befehls"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
|
|
msgid "An error occurred during diffing."
|
|
msgstr "Es ist ein Fehler beim Feststellen der Abweichungen aufgetreten."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36
|
|
msgid "CVS Log & Diff Dialog"
|
|
msgstr "CVS Log & Diff-Dialog"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42
|
|
msgid "Log From CVS"
|
|
msgstr "Log von CVS"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82
|
|
msgid "Diff between %1 and %2"
|
|
msgstr "Unterschiede zwischen %1 und %2"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log failed with exitStatus == %1"
|
|
msgstr "Der Befehl Log ist mit dem Status %1 fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
|
|
msgid "Log Failed"
|
|
msgstr "Der Befehl Log ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180
|
|
msgid "invalid link clicked"
|
|
msgstr "Ungültige Verknüpfung angeklicked"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286
|
|
msgid "Error while guessing repository location."
|
|
msgstr "Fehler beim Lokalisieren des Archivs."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"<b>CVS</b><p>Concurrent Versions System operations window. Shows output of "
|
|
"Cervisia CVS Service."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>CVS</b><p>Ausgabefenster des Concurrent Versions System. Zeigt die "
|
|
"Meldungen des CVS-Dienstes von Cervisia an."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134
|
|
msgid "CvsService Output"
|
|
msgstr "CVS-Service-Meldungen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365
|
|
msgid "CvsService"
|
|
msgstr "CVS-Service"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135
|
|
msgid "cvs output"
|
|
msgstr "CVS-Meldungen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146
|
|
msgid "&Commit to Repository"
|
|
msgstr "&In das Archiv einspielen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102
|
|
msgid "Commit file(s)"
|
|
msgstr "Datei(en) einspielen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223
|
|
msgid "<b>Commit file(s)</b><p>Commits file to repository if modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Datei(en) einspielen</b> <p>Geänderte Dateien in des Archiv einspielen."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151
|
|
msgid "&Difference Between Revisions"
|
|
msgstr "&Abweichungen zwischen Revisionen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153
|
|
msgid "Build difference"
|
|
msgstr "Abweichungen anzeigen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329
|
|
msgid "<b>Build difference</b><p>Builds difference between releases."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Abweichungen anzeigen</b><p>Darstellung der Unterschiede zwischen zwei "
|
|
"Auslieferungen."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156
|
|
msgid "Generate &Log"
|
|
msgstr "Protoko&ll erstellen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158
|
|
msgid "Generate log"
|
|
msgstr "Log erstellen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331
|
|
msgid "<b>Generate log</b><p>Produces log for this file."
|
|
msgstr "<b>Log erstellen</b><p>Erstellt ein Log für diese Datei."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161
|
|
msgid "&Annotate"
|
|
msgstr "&Kommentierten Quelltext ausgeben (annotate)"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163
|
|
msgid "Generate annotations"
|
|
msgstr "Kommentierten Quelltext ausgeben"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164
|
|
msgid "<b>Annotate</b><p>Produces annotations for this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kommentierten Quelltext ausgeben</b><p>Erstellt eine von cvs kommentierte "
|
|
"Ausgabe der Datei."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110
|
|
msgid "&Add to Repository"
|
|
msgstr "&Zum Archiv hinzufügen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111
|
|
msgid "Add file to repository"
|
|
msgstr "Datei zum Archiv hinzufügen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342
|
|
msgid "<b>Add to repository</b><p>Adds file to repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Datei zum Archiv hinzufügen</b><p>Die Datei wird zum Archiv hinzugefügt."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171
|
|
msgid "&Edit Files"
|
|
msgstr "&Dateien bearbeiten"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173
|
|
msgid "Mark as being edited"
|
|
msgstr "Als \"in Bearbeitung\" markieren"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174
|
|
msgid "<b>Mark as being edited</b><p>Mark the files as being edited."
|
|
msgstr "<b>Als \"in Bearbeitung\" markieren</b>"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176
|
|
msgid "&Unedit Files"
|
|
msgstr "&Markierung \"in Bearbeitung\" für Dateien entfernen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178
|
|
msgid "Remove editing mark from files"
|
|
msgstr "Markierung \"in Bearbeitung\" von Dateien entfernen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340
|
|
msgid "<b>Remove editing mark</b><p>Remove the editing mark from the files."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Markierung \"in Bearbeitung\" entfernen</b> <p>Entfernt die Markierung "
|
|
"\"in Bearbeitung\" von den Dateien."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181
|
|
msgid "&Show Editors"
|
|
msgstr "Bearbeiter an&zeigen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183
|
|
msgid "Show editors"
|
|
msgstr "Bearbeiter anzeigen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336
|
|
msgid "<b>Show editors</b><p>Shows the list of users who are editing files."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Bearbeiter anzeigen</b> <p>Zeigt die Liste der Benutzer, die Dateien "
|
|
"bearbeiten."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186
|
|
msgid "Add to Repository as &Binary"
|
|
msgstr "Als &Binärdatei zum Archiv hinzufügen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188
|
|
msgid "Add file to repository as binary"
|
|
msgstr "Als Binärdatei zum Archiv hinzufügen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add to repository as binary</b><p>Adds file to repository as binary (-kb "
|
|
"option)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Als Binärdatei zum Archiv hinzufügen</b><p>Datei als binäre Datei zum "
|
|
"Archiv hinzufügen (Schalter -kb)."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117
|
|
msgid "&Remove From Repository"
|
|
msgstr "Aus dem Archiv &entfernen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118
|
|
msgid "Remove from repository"
|
|
msgstr "Aus dem Archiv entfernen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227
|
|
msgid "<b>Remove from repository</b><p>Removes file(s) from repository."
|
|
msgstr "<b>Aus dem Archiv entfernen</b> <p>Entfernt Dateien aus dem Archiv."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196
|
|
msgid "&Update/Revert to Another Release"
|
|
msgstr "Auf eine andere Auslieferung &zurückgehen/aktualisieren"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198
|
|
msgid "Update/revert"
|
|
msgstr "Aktualisieren/Zurückgehen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Update/revert to another release</b><p>Updates/reverts file(s) to another "
|
|
"release."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Auf eine andere Auslieferung zurückgehen/aktualisieren</b><p>Die Datei "
|
|
"wird auf eine andere Revision aktualisiert oder zurückgesetzt."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201
|
|
msgid "R&emove Sticky Flag"
|
|
msgstr "&Sticky-Flag löschen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203
|
|
msgid "Remove sticky flag"
|
|
msgstr "Sticky-Flag löschen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356
|
|
msgid "<b>Remove sticky flag</b><p>Removes sticky flag from file(s)."
|
|
msgstr "<b>Sticky-Flag löschen</b> <p>Löscht das Sticky-Flag der Dateien."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206
|
|
msgid "Make &Tag/Branch"
|
|
msgstr "Setze &Tag/Verzweigung"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208
|
|
msgid "Make tag/branch"
|
|
msgstr "Setze Tag/Verzweigung"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350
|
|
msgid "<b>Make tag/branch</b><p>Tags/branches selected file(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Setze Tag/Verzweigung</b><p>Tagged oder legt einen neuen Zweig für die "
|
|
"ausgewählten Dateien an."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211
|
|
msgid "&Delete Tag"
|
|
msgstr "&Tag löschen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213
|
|
msgid "Delete tag"
|
|
msgstr "Tag löschen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352
|
|
msgid "<b>Delete tag</b><p>Delete tag from selected file(s)."
|
|
msgstr "<b>Tag löschen</b><p>Entfernt das Tag bei den ausgewählten Dateien."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216
|
|
msgid "&Ignore in CVS Operations"
|
|
msgstr "Bei Ausführung von CVS-Befehlen &ignorieren"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218
|
|
msgid "Ignore in CVS operations"
|
|
msgstr "Bei Ausführung von CVS-Befehlen ignorieren"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Ignore in CVS operations</b><p>Ignore file(s) by adding it to .cvsignore "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Bei Ausführung von CVS-Befehlen ignorieren</b><p>Ignoriert Dateien durch "
|
|
"Hinzufügen zur Datei .cvsignore."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221
|
|
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
|
|
msgstr "In CVS-Befehle &einbeziehen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223
|
|
msgid "Do not ignore in CVS operations"
|
|
msgstr "In CVS-Befehle einbeziehen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Do not ignore in CVS operations</b><p>Do not ignore file(s) by removing\n"
|
|
"it from .cvsignore file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>In CVS-Befehle einbeziehen</b><p>Löscht die bislang ignorierte(n) "
|
|
"Datei(en) aus der Datei .cvsignore."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226
|
|
msgid "&Log to Server"
|
|
msgstr "Beim Server &anmelden"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228
|
|
msgid "Login to server"
|
|
msgstr "Beim Server anmelden"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229
|
|
msgid "<b>Login to server</b><p>Logs in to the CVS server."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Beim Server anmelden</b> <p>Führt die Anmeldung beim CVS-Server durch."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231
|
|
msgid "L&ogout From Server"
|
|
msgstr "Beim Server &abmelden"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233
|
|
msgid "Logout from server"
|
|
msgstr "Beim Server abmelden"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234
|
|
msgid "<b>Logout from server</b><p>Logs out from the CVS server."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Beim Server abmelden</b> <p>Führt die Abmeldung beim CVS-Server durch."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333
|
|
msgid "<b>Generate Annotate</b><p>Produces annotation output for this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kommentierten Quelltext ausgeben (annotate)</b> <p>Erstellt eine von cvs "
|
|
"kommentierte Ausgabe dieser Datei."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338
|
|
msgid "<b>Mark as beeing edited</b><p>Mark the files as beeing edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Als in Bearbeitung markieren</b><p>Markiert die Datei mit dem Status in "
|
|
"Bearbeitung."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"Open a project first.\n"
|
|
"Operation will be aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Öffnen Sie zuerst ein Projekt.\n"
|
|
"Der Vorgang wird abgebrochen."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n"
|
|
"and start this new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wird gerade ein anderer CVS-Befehl ausgeführt. Möchten Sie diesen "
|
|
"abbrechen und den neuen Befehl ausführen?"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136
|
|
msgid "CVS: Operation Already Pending "
|
|
msgstr "CVS: Der Vorgang wird bereits ausgeführt "
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151
|
|
msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine der von Ihnen ausgewählten Dateien scheint für das Archiv gültig zu "
|
|
"sein."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370
|
|
msgid "Unable to checkout"
|
|
msgstr "Das Auslesen ist nicht möglich."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519
|
|
msgid "Do you really want to unedit the selected files?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchten Sie für die ausgewählten Dateien den Status \"in Bearbeitung\" "
|
|
"wirklich zurücksetzen?"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520
|
|
msgid "CVS - Unedit Files"
|
|
msgstr "CVS - Markierung \"in Bearbeitung\" entfernen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521
|
|
msgid "Unedit"
|
|
msgstr "Status \"In Bearbeitung\" entfernen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522
|
|
msgid "Do Not Unedit"
|
|
msgstr "Status \"In Bearbeitung\" nicht entfernen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653
|
|
msgid "Sorry, cannot diff."
|
|
msgstr "Der diff-Befehl kann nicht ausgeführt werden."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674
|
|
msgid "Creating Tag/Branch for files ..."
|
|
msgstr "Tag/Verzweigung anlegen ..."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698
|
|
msgid "Removing Tag from files ..."
|
|
msgstr "Tag wird von Dateien entfernt ..."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the Cervisia KPart. \n"
|
|
"Cervisia Integration will not be available. Please check your\n"
|
|
"Cervisia installation and re-try. Reason was:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Komponente Cervisia wurde nicht gefunden.\n"
|
|
"Die Cervisia-Integration ist nicht verfügbar. Bitte überprüfen Sie Ihre "
|
|
"Cervisia-Installation und versuchen Sie es erneut. Fehlerursache:\n"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839
|
|
msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?"
|
|
msgstr "Sollen die Dateien auch zum Archiv hinzugefügt werden?"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840
|
|
msgid "CVS - New Files Added to Project"
|
|
msgstr "CVS - Dem Projekt wurden neue Dateien hinzugefügt"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
msgstr "Nicht hinzufügen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843
|
|
msgid "askWhenAddingNewFiles"
|
|
msgstr "askWhenAddingNewFiles"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want them to be removed from CVS repository too?\n"
|
|
"Warning: They will be removed from disk too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sollen die Dateien aus dem CVS-Archiv entfernt werden?\n"
|
|
"Achtung! Die Dateien werden auch von der Festplatte gelöscht."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866
|
|
msgid "CVS - Files Removed From Project"
|
|
msgstr "CVS - Es wurden Dateien aus dem Projekt entfernt"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868
|
|
msgid "askWhenRemovingFiles"
|
|
msgstr "askWhenRemovingFiles"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934
|
|
msgid "Operation aborted (process killed)."
|
|
msgstr "Vorgang abgebrochen (Prozess wurde abgebrochen)."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935
|
|
msgid "CVS Diff"
|
|
msgstr "CVS Diff"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940
|
|
msgid "CVS outputted errors during diff."
|
|
msgstr "CVS hat bei Ausführung des Diff-Befehls einen Fehler gemeldet."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948
|
|
msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"CVS hat bei Ausführung des Diff-Befehls einen Fehler gemeldet. Möchten Sie "
|
|
"fortfahren?"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Started job: %1"
|
|
msgstr "Gestarteter Vorgang: %1"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167
|
|
msgid "*** Job canceled by user request ***"
|
|
msgstr "*** Der Vorgang wurde durch den Benutzer abgebrochen. ***"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Job finished with exitCode == %1"
|
|
msgstr "Der Vorgang wurde mit dem Fehlercode %1 beendet."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193
|
|
msgid "Done CVS command ..."
|
|
msgstr "Ausgeführter CVS-Befehl ..."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109
|
|
msgid "No files from your query are marked as being edited."
|
|
msgstr "Keine Datei in der Auswahl ist als bearbeitet markiert."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
|
|
msgid "Init CVS Repository"
|
|
msgstr "CVS-&Archiv initialisieren"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"cvs init wurde nicht korrekt beendet. Überprüfen Sie, ob cvs korrekt "
|
|
"installiert wurde und fehlerfrei arbeitet."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"cvs init wurde mit dem Status %1 beendet. Bitte überprüfen Sie, ob der cvs-"
|
|
"Speicherort korrekt ist."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"cvs import wurde nicht korrekt beendet. Überprüfen Sie, ob cvs korrekt "
|
|
"installiert wurde und fehlerfrei arbeitet."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is "
|
|
"correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"cvs import wurde mit dem Status %1 beendet. Bitte überprüfen Sie, ob der cvs-"
|
|
"Speicherort korrekt ist."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32
|
|
msgid "Perforce Submit"
|
|
msgstr "Perforce (Absenden) Submit"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42
|
|
msgid "&Enter description:"
|
|
msgstr "&Beschreibung:"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54
|
|
msgid "C&lient:"
|
|
msgstr "&Client:"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58
|
|
msgid "&User:"
|
|
msgstr "&Benutzer:"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62
|
|
msgid "&File(s):"
|
|
msgstr "&Datei(en):"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147
|
|
msgid "Please enter the P4 client name."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie den Clientnamen für P4 ein."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151
|
|
msgid "Please enter the P4 user."
|
|
msgstr "Bitte gegen Sie den P4-Benutzer ein."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155
|
|
msgid "The changelist does not contain any files."
|
|
msgstr "Die Änderungsliste enthält keine Dateien."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101
|
|
msgid "<b>Edit</b><p>Opens file(s) in a client workspace for edit."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Bearbeiten</b> <p>Öffnet die Datei(en) in einem Arbeitsbereich zur "
|
|
"Bearbeitung."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Zurücknehmen"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104
|
|
msgid "<b>Revert</b><p>Discards changes made to open files."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zurücknehmen</b> <p>Nimmt Änderungen, die an offenen Datei vorgenommen "
|
|
"wurden, zurück."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Absenden"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107
|
|
msgid "<b>Submit</b><p>Sends changes made to open files to the depot."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Absenden</b> <p>Sendet die Änderungen, die an offenen Dateien "
|
|
"durchgeführt wurden, an das Depot."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synchronisieren"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110
|
|
msgid "<b>Sync</b><p>Copies files from the depot into the workspace."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Synchronisieren</b> <p>Kopiert Dateien aus dem Depot in den "
|
|
"Arbeitsbereich."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112
|
|
msgid "Diff Against Repository"
|
|
msgstr "Abweichungen vom Archiv"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75
|
|
msgid "Diff against repository"
|
|
msgstr "Abweichungen vom Archiv"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Diff against repository</b><p>Compares a client workspace file to a "
|
|
"revision in the depot."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Abweichungen vom Archiv</b> <p>Vergleicht eine Datei im Arbeitsbereich "
|
|
"mit einer Revision im Depot."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115
|
|
msgid "Add to Repository"
|
|
msgstr "Zum Archiv hinzufügen"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79
|
|
msgid "Add to repository"
|
|
msgstr "Zum Archiv hinzufügen"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add to repository</b><p>Open file(s) in a client workspace for addition "
|
|
"to the depot."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zum Archiv hinzufügen</b> <p>Öffnet Dateien in einem Arbeitsbereich, um "
|
|
"Sie zum Depot hinzuzufügen."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118
|
|
msgid "Remove From Repository"
|
|
msgstr "Aus dem Archiv entfernen"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove from repository</b><p>Open file(s) in a client workspace for "
|
|
"deletion from the depot."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Aus Archiv entfernen</b> <p>Öffnet Dateien im Arbeitsbereich, um Sie aus "
|
|
"dem Depot zu löschen."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121
|
|
msgid "Perforce"
|
|
msgstr "Perforce"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132
|
|
msgid "Cannot handle directories, please select single files"
|
|
msgstr "Ordner können nicht bearbeitet werden. Bitte wählen Sie eine Datei."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155
|
|
msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchten Sie die Datei %1 wirklich zurücksetzen und alle Änderungen "
|
|
"rückgängig machen?"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
|
|
msgid "Do Not Revert"
|
|
msgstr "Nicht Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168
|
|
msgid "Submitting of subdirectories is not supported"
|
|
msgstr "Das Absenden von Unterordnern wird nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258
|
|
msgid "P4 output errors during diff."
|
|
msgstr "P4 hat bei der Verarbeitung der Abweichungen Fehler gemeldet."
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263
|
|
msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"P4 hat bei der Verarbeitung der Abweichungen Fehler gemeldet. Möchten Sie "
|
|
"fortfahren?"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
|
|
msgid "No Differences Found"
|
|
msgstr "Keine Abweichungen gefunden"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.h:33
|
|
msgid "Perforce is a version control system"
|
|
msgstr "Perforce ist eine Versionsverwaltung"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73
|
|
msgid "Unable to create project directories on repository"
|
|
msgstr "Das Anlegen der Projektordner im Archiv ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84
|
|
msgid "Unable to import into repository."
|
|
msgstr "Das Importieren in das Archiv ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106
|
|
msgid "Unable to checkout from repository."
|
|
msgstr "Das Auslesen aus dem Archiv ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52
|
|
msgid "Enter Commit Log Message:"
|
|
msgstr "Einspielkommentar eingeben:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74
|
|
msgid "Open SSL certificate file"
|
|
msgstr "Open-SSL-Zertifikatdatei"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27
|
|
msgid "Accept Permanently"
|
|
msgstr "Dauerhaft akzeptieren"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28
|
|
msgid "Accept Temporarily"
|
|
msgstr "Vorübergehend akzeptieren"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Zurückweisen"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Rechnername"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41
|
|
msgid "FingerPrint"
|
|
msgstr "Fingerabdruck (Fingerprint)"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42
|
|
msgid "Valid From"
|
|
msgstr "Gültig von"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43
|
|
msgid "Valid Until"
|
|
msgstr "Gültig bis"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr "Aussteller"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45
|
|
msgid "Cert"
|
|
msgstr "Zertifikat"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146
|
|
msgid "Subversion Update"
|
|
msgstr "Subversion Update"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222
|
|
msgid "the local disk checked out copy."
|
|
msgstr "die auf dem lokalen Speichermedium abgelegte Kopie."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224
|
|
msgid "the current svn HEAD version."
|
|
msgstr "die aktuelle svn HEAD-Version."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No differences between the file and %1"
|
|
msgstr "Keine Abweichungen zwischen der Datei und %1"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
|
|
msgid "No difference"
|
|
msgstr "Keine Abweichung"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
|
|
msgid "Commit to remote repository"
|
|
msgstr "Einspielen in entferntes Archiv"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
|
|
msgid "From working copy"
|
|
msgstr "Von Arbeitskopie"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subversion Log View"
|
|
msgstr "Subversion-Protokollansicht"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320
|
|
msgid "Subversion Blame"
|
|
msgstr "Subversion Blame"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668
|
|
msgid ""
|
|
"If you have just have installed a new version of TDevelop, and the error "
|
|
"message was 'unknown protocol kdevsvn+*', try restarting TDE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie gerade eine neue Version von TDevelop installiert haben, und die "
|
|
"Fehlermeldung lautet: \"Unbekanntes Protokoll kdevsvn+*\", versuchen Sie den "
|
|
"Fehler durch einen Neustart von TDE zu beheben."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have kompare installed. We recommend you install kompare to view "
|
|
"differences graphically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben Kompare nicht installiert. Wir empfehlen Kompare zu installieren, "
|
|
"um Abweichungen zwischen Dateien grafisch zu betrachten."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715
|
|
msgid "No subversion differences"
|
|
msgstr "Keine Subversion-Abweichungen"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160
|
|
msgid "Subversion File/Directory Status"
|
|
msgstr "Subversion Datei/Ordner-Status"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86
|
|
msgid "Subversion Output"
|
|
msgstr "Subversion-Meldungen"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 vcs/subversion/subversion_part.cpp:261
|
|
msgid "Subversion"
|
|
msgstr "Subversion"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87
|
|
msgid "Subversion messages"
|
|
msgstr "Subversion-Meldungen"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88
|
|
msgid "<b>Subversion</b><p>Subversion operations window."
|
|
msgstr "<b>Subversion</b> <p>Ausgabefenster für Subversion."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101
|
|
msgid "&Commit to Repository..."
|
|
msgstr "&In das Archiv einspielen"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225
|
|
msgid "<b>Add file to repository</b><p>Adds file to repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Datei zum Archiv hinzufügen</b> <p>Die Datei wird zum Archiv hinzugefügt."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114
|
|
msgid "Show logs..."
|
|
msgstr "Logs anzeigen ..."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115
|
|
msgid "Blame..."
|
|
msgstr "Blame ..."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241
|
|
msgid "<b>Update</b><p>Updates file(s) from repository."
|
|
msgstr "<b>Aktualisieren</b> <p>Dateien aus dem Archiv aktualisieren."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125
|
|
msgid "&Diff to BASE"
|
|
msgstr "Diff gegen &BASE"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126
|
|
msgid "Diff to BASE"
|
|
msgstr "Diff gegen BASE"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127
|
|
msgid "<b>Diff to disk</b><p>Diff current file to the BASE checked out copy."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Diff gegen Arbeitskopie</b><p>Aktuelle Datei mit ausgelesener BASE Kopie "
|
|
"vergleichen."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129
|
|
msgid "&Diff to HEAD"
|
|
msgstr "&Diff gegen HEAD"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130
|
|
msgid "Diff to HEAD"
|
|
msgstr "Diff gegen HEAD"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131
|
|
msgid "<b>Diff HEAD</b><p>Diff the current file to HEAD in svn."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Diff HEAD</b><p>Zeigt die Unterschiede der aktuellen Datei gegenüber der "
|
|
"Revision HEAD in svn."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Zurücknehmen"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243
|
|
msgid "<b>Revert</b><p>Undo local changes."
|
|
msgstr "<b>Zurücknehmen</b><p>Alle lokalen Änderungen zurücknehmen."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149
|
|
msgid "Re&solve Conflicting State"
|
|
msgstr "&Status \"Konflikt\" aufheben"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151
|
|
msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge"
|
|
msgstr "Löst den Status \"Konflikt\" einer Datei nach der Zusammenführung auf"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Resolve the conflicting state</b><p>Remove the conflict state that can be "
|
|
"set on a file after a merge failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Status \"Konflikt\" aufheben</b> <p>Hebt den Status \"Konflikt\" auf, der "
|
|
"nach einer fehlgeschlagenen Zusammenführung verschiedener Datei-Revisionen "
|
|
"gesetzt sein kann."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153
|
|
msgid "Switch this working copy to URL.."
|
|
msgstr "\"Switch\" dieser Arbeitskopie zur URL ..."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156
|
|
msgid "Copy this working copy to URL.."
|
|
msgstr "\"Copy\" dieser Arbeitskopie zur URL ..."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158
|
|
msgid "Merge difference to working copy"
|
|
msgstr "Unterschiede in Arbeitskopie ein einpflegen"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229
|
|
msgid "<b>Show logs..</b><p>View Logs"
|
|
msgstr "<b>Logs anzeigen ...</b><p>Logs anzeigen"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231
|
|
msgid "<b>Blame 0:HEAD </b><p>Show Annotate"
|
|
msgstr "<b>Blame 0:HEAD </b><p>Anmerkungen anzeigen"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235
|
|
msgid "<b>Diff</b><p>Diff file to local disk."
|
|
msgstr "<b>Diff</b><p>Unterschiede zur lokalen Kopie."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238
|
|
msgid "<b>Diff</b><p>Diff file to repository."
|
|
msgstr "<b>Diff</b><p>Unterschiede der Datei gegenüber Archiv."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245
|
|
msgid "<b>Resolve</b><p>Resolve conflicting state."
|
|
msgstr "<b>Konfliktauflösung</b> <p>Hebt den Status \"Konflikte\" auf."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247
|
|
msgid "<b>Switch</b><p>Switch working tree."
|
|
msgstr "<b>Switch</b><p>Arbeitsbaum wechseln."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249
|
|
msgid "<b>Copy</b><p>Copy from/between path/URLs"
|
|
msgstr "<b>Copy</b><p>Kopiere von/zu Pfad/URL"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251
|
|
msgid "<b>Merge</b><p>Merge difference to working copy"
|
|
msgstr "<b>Merge</b><p>Unterschiede in Arbeitskopie einpflegen"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345
|
|
msgid "Please select only one item for subversion switch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte wählen Sie für den subversion-Befehl \"switch\" nur einen Eintrag aus."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327
|
|
msgid "The destination URL is invalid"
|
|
msgstr "Die Ziel-URL ist ungültig."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337
|
|
msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Durchführung des subversion-Befehls \"switch\" ist fehlgeschlagen. Es "
|
|
"wurde keine Aktion ausgewählt."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380
|
|
msgid "Please select only one item for subversion merge"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte wählen Sie für den subversion-Befehl \"merge\" nur einen Eintrag aus."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462
|
|
msgid "Please select only one item for subversion log"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte wählen Sie für den subversion-Befehl \"log\" nur einen Eintrag aus."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481
|
|
msgid "Please select only one item to see annotate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte wählen Sie nur einen Eintrag für die Anzeige der Anmerkungen aus."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486
|
|
msgid "Select file to see blame"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Datei für die Anzeige der Anmerkungen"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514
|
|
msgid "Select file or directory to see diff"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Datei oder eine Ordner für diff aus."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Mitteilung"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63
|
|
msgid "Log History"
|
|
msgstr "Logverlauf"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72
|
|
msgid "Blame"
|
|
msgstr "Blame"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121
|
|
msgid "Subversion Job Progress"
|
|
msgstr "Subversion-Fortschrittsanzeige"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51
|
|
msgid "Rev"
|
|
msgstr "Rev"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91
|
|
msgid "Select one file to view annotation"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Datei zur Anzeige der Anmerkungen aus."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr "Dateien"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129
|
|
msgid "Select file from list to view annotation"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Datei aus der Liste, um die Anmerkungen anzuzeigen."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41
|
|
msgid "Select Files to Commit"
|
|
msgstr "Dateien zum Einspielen auswählen"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43
|
|
msgid "select"
|
|
msgstr "auswählen"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45
|
|
msgid "URL to commit"
|
|
msgstr "URL für Einspielen"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119
|
|
msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt keine hinzugefügten/geänderten/gelöschen Dateien, die eingespielt "
|
|
"werden können."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131
|
|
msgid "Blame this revision"
|
|
msgstr "Anmerkung zu diese Revision"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132
|
|
msgid "Difference to previous revision"
|
|
msgstr "Abweichungen zu vorheriger Revision"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
|
|
msgid "No revision was clicked"
|
|
msgstr "Es wurde keine Revision ausgewählt."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Username and Password for %1."
|
|
msgstr "Benutzername und Passwort für %1."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1436
|
|
msgid "Nothing to commit."
|
|
msgstr "Es liegen keine Daten zum Einspielen vor."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Committed revision %1."
|
|
msgstr "Eingespielte Revision %1"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copied Revision %1"
|
|
msgstr "Kopierte Revision %1"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1641
|
|
msgid "Copied"
|
|
msgstr "Kopiert"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1749
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate from the server could not be trusted automatically. Do you "
|
|
"want to trust this certificate? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Zertifikat vom Server kann nicht automatisch als vertrauenswürdig "
|
|
"eingestuft werden. Möchten Sie dieses Zertifikat als vertrauenswürdig "
|
|
"einstufen? "
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A (bin) %1"
|
|
msgstr "A (bin) %1"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1956 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %1"
|
|
msgstr "A %1"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1959
|
|
msgid "Copied %1 "
|
|
msgstr "%1 kopiert "
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1963 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D %1"
|
|
msgstr "D %1"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restored %1."
|
|
msgstr "%1 wiederhergestellt."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reverted %1."
|
|
msgstr "%1 zurückgenommen"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1972
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to revert %1.\n"
|
|
"Try updating instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 kann nicht zurückgenommen werden.\n"
|
|
"Versuchen Sie eine Aktualisierung."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved conflicted state of %1."
|
|
msgstr "Der Status \"Konflikt\" von %1 wurde aufgelöst."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped missing target %1."
|
|
msgstr "Fehlendes Target %1 ausgelassen."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped %1."
|
|
msgstr "%1 ausgelassen."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exported external at revision %1."
|
|
msgstr "Externer Verweis exportiert, Revision %1"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exported revision %1."
|
|
msgstr "Externer Verweis %1."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checked out external at revision %1."
|
|
msgstr "Externer Verweis ausgelesen, Revision %1."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checked out revision %1."
|
|
msgstr "Revision %1 ausgelesen."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated external to revision %1."
|
|
msgstr "Externer Verweis aktualisiert auf Revision %1."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated to revision %1."
|
|
msgstr "Aktualisiert auf Revision %1."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External at revision %1."
|
|
msgstr "Externer Verweis mit Revision %1."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "At revision %1."
|
|
msgstr "Revision %1."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2058
|
|
msgid "External export complete."
|
|
msgstr "Export des externen Verweises abgeschlossen."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2060
|
|
msgid "Export complete."
|
|
msgstr "Export abgeschlossen."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2063
|
|
msgid "External checkout complete."
|
|
msgstr "Auslesen des externen Verweises abgeschlossen."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2065
|
|
msgid "Checkout complete."
|
|
msgstr "Auslesen abgeschlossen."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2068
|
|
msgid "External update complete."
|
|
msgstr "Aktualisierung des externen Verweises abgeschlossen."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2070
|
|
msgid "Update complete."
|
|
msgstr "Aktualisierung abgeschlossen."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fetching external item into %1."
|
|
msgstr "Hole externen Verweis nach %1."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status against revision: %1."
|
|
msgstr "Status gegenüber Revision: %1."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Performing status on external item at %1."
|
|
msgstr "Hole Status des externen Verweises in %1."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending %1"
|
|
msgstr "Sende %1."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding (bin) %1."
|
|
msgstr "Füge %1 hinzu (bin)."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding %1."
|
|
msgstr "Füge %1 hinzu."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting %1."
|
|
msgstr "Lösche %1."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replacing %1."
|
|
msgstr "Ersetze %1."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2108
|
|
msgid "Transmitting file data "
|
|
msgstr "Dateidaten werden übertragen "
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blame %1."
|
|
msgstr "Anmerkungen zu %1."
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configuration:"
|
|
msgstr "Einrichtung:"
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler &options:"
|
|
msgstr "Compiler-&Schalter:"
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ada &compiler:"
|
|
msgstr "Ada-&Compiler:"
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:223
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler co&mmand:"
|
|
msgstr "Co&mpileraufruf:"
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:304
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Main &source file:"
|
|
msgstr "Haupt-&Quelltextdatei:"
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load Default Compiler Options"
|
|
msgstr "Standard-Einstellung für Compiler laden"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quiet"
|
|
msgstr "schweigsam"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Build file:"
|
|
msgstr "&Datei erstellen:"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Verbosity:"
|
|
msgstr "&Ausführlichkeit:"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:100
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Properties:"
|
|
msgstr "&Eigenschaften:"
|
|
|
|
#: buildtools/ant/classpathwidget.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class&path"
|
|
msgstr "&Klassenpfad"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New Application .desktop File"
|
|
msgstr "Neue .desktop-Datei hinzufügen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Application File"
|
|
msgstr "&Programm-Datei"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start in t&erminal"
|
|
msgstr "Im &Terminal ausführen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Spiele"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Development"
|
|
msgstr "Entwicklung"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:132
|
|
#: vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Editors"
|
|
msgstr "Editoren"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Graphik"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
msgstr "Multimedia"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Office"
|
|
msgstr "Büroanwendungen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:157
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:149
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toys"
|
|
msgstr "Spielzeug"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Dienstprogramme"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WordProcessing"
|
|
msgstr "Textverarbeitung"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:193
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:187 parts/valgrind/dialog_widget.ui:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xecutable:"
|
|
msgstr "&Programmdatei:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:211
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Icon:"
|
|
msgstr "&Symbol:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Section:"
|
|
msgstr "&Sektion:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:283
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:193
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:210
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&mment:"
|
|
msgstr "&Kommentar:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mime &Types"
|
|
msgstr "&MIME-Typen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:385
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:289
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:349
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<-"
|
|
msgstr "<-"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:393
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:297
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:489
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:497
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "->"
|
|
msgstr "->"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ImportExistingDlgBase"
|
|
msgstr "ImportExistingDlgBase"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:109
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:53
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:140
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subproject Information"
|
|
msgstr "Unterprojekt-Info"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:143
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:103
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:179
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Directory:"
|
|
msgstr "Ordner:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:163
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:123
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:114
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:199
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr "Target:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[DIRECTORY]"
|
|
msgstr "[DIRECTORY]"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:200
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[TARGET]"
|
|
msgstr "[TARGET]"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dd All"
|
|
msgstr "&Alle hinzufügen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import by creating symbolic links (recommended)"
|
|
msgstr "Import über symbolische Links (empfohlen)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add Selected"
|
|
msgstr "Ausgewählte &hinzufügen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import by copying (not recommended)"
|
|
msgstr "Import über Kopieren (nicht empfohlen)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Source Directory"
|
|
msgstr "&Quelltextordner"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "R&emove All"
|
|
msgstr "Alle &entfernen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Removes all added files."
|
|
msgstr "Entfernt alle hinzugefügten Dateien."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Remove Selected"
|
|
msgstr "Ausgewählte &entfernen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Removes the selected files."
|
|
msgstr "Entfernt die ausgewählten Dateien."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add &Following"
|
|
msgstr "&Folgende hinzufügen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New Created File to Target"
|
|
msgstr "Neu erstellte Datei zum Target hinzufügen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:75
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[TARGET DIRECTORY]"
|
|
msgstr "[TARGET DIRECTORY]"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:83
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:159
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[TARGET NAME]"
|
|
msgstr "[TARGET NAME]"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Information"
|
|
msgstr "Datei-Info"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New file &name (with extension):"
|
|
msgstr "Neue&r Dateiname (mit Erweiterung):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New Icon"
|
|
msgstr "Neues Programmsymbol hinzufügen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:35
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:481
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Typ:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Größe:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:76
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Dateiname:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "unbekannt"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New Service"
|
|
msgstr "Neuen Systemdienst hinzufügen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Service File"
|
|
msgstr "&Systemdienst-Datei"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Library:"
|
|
msgstr "&Bibliothek:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Service &Types"
|
|
msgstr "Systemdienst&typen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New Subproject"
|
|
msgstr "Neues Unterprojekt hinzufügen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subproject"
|
|
msgstr "Unterprojekt"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subproject &name:"
|
|
msgstr "&Unterprojektname:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New Target"
|
|
msgstr "Neues Target hinzufügen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Target"
|
|
msgstr "&Target"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Primary:"
|
|
msgstr "&Primär:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pre&fix:"
|
|
msgstr "Präfi&x:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[CANONICALIZED NAME]"
|
|
msgstr "[CANONICALIZED NAME]"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Linker Flags (&LDFLAGS)"
|
|
msgstr "Lin&ker-Schalter (LDFLAGS)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not link against shared libraries (-all-static)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwendung von dynamisch gelinkten Bibliotheken verhindern (-all-static)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not assign version numbers to libraries (-avoid-version)"
|
|
msgstr "Bibliotheken erhalten keine Versionsnummer (-avoid-version)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create a library that can be dynamically loaded (-module)"
|
|
msgstr "Erstelle eine dynamisch ladbare Bibliothek (-module)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Library does not depend on external symbols (-no-undefined)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Bibliothek hat keine Abhängigkeiten zu externen Symbolen (-no-undefined)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ot&her:"
|
|
msgstr "&Sonstige:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add new files to m&y active target"
|
|
msgstr "Neue Dateien zum &aktiven Target hinzufügen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose &another target"
|
|
msgstr "Anderes &Target auswählen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose &Target"
|
|
msgstr "Target aus&wählen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Files"
|
|
msgstr "&Neue Dateien"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Note:</b> If you cancel, your files will be created but will <b>not</"
|
|
"b> be added to the project.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Hinweis: </b> Wenn Sie den Vorgang abbrechen, werden die Dateien "
|
|
"erstellt aber <b>nicht</b> zum Projekt hinzugefügt.</qt>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do ¬ ask me again and use always my active target"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen und immer das aktive Target verwenden"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Configuration:"
|
|
msgstr "&Einrichtung:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Different build profiles"
|
|
msgstr "Andere Erstellungsprofile"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "profiles"
|
|
msgstr "Profile"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:141
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "A&llgemein"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:152
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Options to pass to configure, e.g. --prefix=<install dir>"
|
|
msgstr "An configure übergebene Schalter, z. B. --prefix=<install dir>"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Build directory (must be different for every different configuration):"
|
|
msgstr "&Ordner für Erstellen (muss für jede Einrichtung verschieden sein):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top source &directory:"
|
|
msgstr "Hauptordner für &Quelltexte:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:202
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The build process will place the object\n"
|
|
"files and binary in this directory. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If the name does not have a leading /\n"
|
|
"then it is relative to the project directory.\n"
|
|
"(in the General page)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The build process also checks here for \n"
|
|
"a Makefile and a configure script.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you have imported a project and you were \n"
|
|
"building in the project directory, you \n"
|
|
"probably want this to be blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Erstellungsvorgang legt die Objekt-Dateien und ausführbaren\n"
|
|
"Dateien in diesem Ordner ab.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hat der Name kein führendes /\n"
|
|
"ist er relativ zum Projektordner\n"
|
|
"(auf der Karteikarte \"Allgemein\").\n"
|
|
"\n"
|
|
"Der Erstellungsprozess sucht hier außerdem nach\n"
|
|
"einem Makefile und einem configure-Skript\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie ein Projekt importiert haben und\n"
|
|
"im Projektordner erstellen, sollte hier nichts eingetragen werden."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:294
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Where to start looking for the src files.\n"
|
|
"If the name does not have a leading /\n"
|
|
"then it is relative to the project directory.\n"
|
|
"(in the General page)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier wird nach den Quelltextdateien gesucht.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hat der Name kein führendes /\n"
|
|
"ist er relativ zum Projektordner\n"
|
|
"(auf der Karteikarte \"Allgemein\")."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:328
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Li&nker flags (LDFLAGS):"
|
|
msgstr "&Linker-Schalter (LDFLAGS):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:334
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:360
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Linker flags, e.g. -L<lib dir> if you have libraries in a\n"
|
|
"nonstandard directory <lib dir>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Linker-Schalter, z. B. -L<Bibliotheksordner>, wenn Sie Bibliotheken\n"
|
|
"nutzen, die nicht in einem der Standardordner liegen."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:373
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:377
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"C/C++ preprocessor flags, e.g. -I<include dir> if you have\n"
|
|
"headers in a nonstandard directory <include dir>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schalter für den C-/C++-Präprozessor, z. B. -I<Include-Ordner>, wenn Sie "
|
|
"Header-Dateien benutzen, die nicht in einem Standardordner liegen."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:403
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C/C++ &preprocessor flags (CPPFLAGS):"
|
|
msgstr "Schalter für den C-/C++-&Präprozessor (CPPFLAGS):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:418
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure argu&ments:"
|
|
msgstr "\"configure\" &mit folgenden Argumenten ausführen:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:437
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:318
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:231
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:43
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Environment &Variables"
|
|
msgstr "&Umgebungsvariablen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:452
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:463
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C com&piler:"
|
|
msgstr "&Compiler:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:496
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler f&lags (CFLAGS):"
|
|
msgstr "Schalter für den Comp&iler (CFLAGS):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:551
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler co&mmand (CC):"
|
|
msgstr "Co&mpileraufruf (CC):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:586
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C++"
|
|
msgstr "C++"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:597
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C++ com&piler:"
|
|
msgstr "C++-Com&piler:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:630
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler co&mmand (CXX):"
|
|
msgstr "Co&mpileraufruf (CXX):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:663
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler flags (C&XXFLAGS):"
|
|
msgstr "Schalter für den Co&mpiler (CXXFLAGS):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:720
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F&ortran"
|
|
msgstr "F&ortran"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:731
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fortra&n compiler:"
|
|
msgstr "Fortran-Com&piler:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:764
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler co&mmand (F77):"
|
|
msgstr "&Compileraufruf (F77):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:797
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler f&lags (FFLAGS):"
|
|
msgstr "Schalter für den Comp&iler (FFLAGS):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Menu Text"
|
|
msgstr "Menütext"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Befehl"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command Type"
|
|
msgstr "Befehlstyp"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove File From This Target"
|
|
msgstr "Entferne Datei aus diesem Projekt"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&File Information"
|
|
msgstr "&Datei-Info"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:98
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:127
|
|
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[REMOVE QUESTION]"
|
|
msgstr "[REMOVE QUESTION]"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:106
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:135
|
|
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Also &remove it from disk"
|
|
msgstr "Datei von der &Festplatte entfernen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Note:</b> You will not be able to undelete the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Hinweis:</b>Es ist nicht möglich den Löschvorgang rückgängig zu machen."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[DIRECTORY NAME]"
|
|
msgstr "[DIRECTORY NAME]"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove Target From [SUBPROJECT]"
|
|
msgstr "Entferne Target von [SUBPROJECT]"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Target Information"
|
|
msgstr "&Kurzinfo"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> You will not be able to undo this operation. Please check your "
|
|
"Makefile.am afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Hinweis:</b> Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden. Prüfen "
|
|
"Sie bitte danach die Datei \"Makefile.am\"."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Dependencies to Other Subprojects"
|
|
msgstr "&Abhängigkeiten zu anderen Unterprojekten"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subproject Options"
|
|
msgstr "Unterprojekt-Einstellungen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&mpiler"
|
|
msgstr "&Compiler"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler flags for C compiler (CFLA&GS):"
|
|
msgstr "Schalter für den C-Compiler (CFLA&GS):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler flags for C++ compiler (C&XXFLAGS):"
|
|
msgstr "Schalter für den C++-Co&mpiler (CXXFLAGS):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler flags for Fortran compiler (&FFLAGS):"
|
|
msgstr "Schalter für den Fortran-Compiler (&FFLAGS):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Includes"
|
|
msgstr "&Includes"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically &generate metasources"
|
|
msgstr "Automatisch &Meta-Sourcen erstellen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Directories in&side project:"
|
|
msgstr "Ordner &im Projekt:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:447
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:633
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:415
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:83
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:425
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:111
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:270
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:74
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:81
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:185
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "Hinzuf&ügen ..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:455
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:641
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:423
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:82
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "Bea&rbeiten ..."
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:471
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move U&p"
|
|
msgstr "N&ach oben"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:479
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move Dow&n"
|
|
msgstr "Nach &unten"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:510
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Directories ou&tside project:"
|
|
msgstr "Ordner &außerhalb des Projekts:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:546
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Prefixes"
|
|
msgstr "&Präfixe"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:594
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&ustom prefixes:"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Prä&fixe:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:678
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Build Order"
|
|
msgstr "&Reihenfolge beim Erstellen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:775
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&rder in which sub projects are built:"
|
|
msgstr "Reihenfolge, in der &Unterprojekte erstellt werden:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Target Options"
|
|
msgstr "Target-Einstellungen"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fl&ags"
|
|
msgstr "&Schalter"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Do not link against shared libraries (-all-static)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwendung von &dynamisch gelinkten Bibliotheken verhindern (-all-static)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not &assign version numbers to libraries (-avoid-version)"
|
|
msgstr "Bibliotheken erh&alten keine Versionsnummer (-avoid-version)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create a library that can &be dynamically loaded (-module)"
|
|
msgstr "Erstelle eine dynamisch ladbare &Bibliothek (-module)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Library does not depend on external symbols (-no-&undefined)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Bibliothek hat keine Abhängigkeiten zu externen Symbolen (-no-&undefined)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&ther:"
|
|
msgstr "&Sonstige:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xplicit dependencies (DEPENDENCIES):"
|
|
msgstr "&Explizite Abhängigkeiten (DEPENDENCIES):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Li&braries"
|
|
msgstr "&Bibliotheken"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lin&k convenience libraries inside project (LIBADD):"
|
|
msgstr "&Projekteigene Hilfsbibliotheken einbinden (LIBADD):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Link libraries ou&tside project (LIBADD):"
|
|
msgstr "&Nicht zum Projekt gehörende Bibliotheken (LIBADD):"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mo&ve Up"
|
|
msgstr "Nach &oben"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:476
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ar&guments"
|
|
msgstr "&Argumente"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:487
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Program Arguments (only valid for executable targets)"
|
|
msgstr "Startparameter (nur ausführbare Targets)"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:507
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Run arguments:"
|
|
msgstr "&Ausführungs-Schalter:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:523
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:321
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Working Directory:"
|
|
msgstr "Arbeitsordner:"
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:535
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Debug arguments:"
|
|
msgstr "&Debug-Schalter:"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom Build Options"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen für Erstellen"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build Tool"
|
|
msgstr "Hilfsprogramm für Erstellen"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Make"
|
|
msgstr "&Make"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&nt"
|
|
msgstr "&Ant"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Sonstige"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "other custom build tool, e.g. script"
|
|
msgstr "andere benutzerdefinierte Hilfsprogramme zum Erstellen, z. B. script"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are myriads of buildtools out there that are not ant or make. If you "
|
|
"use one of them (or have your own scripts), select this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt neben make und ant zahlreiche weitere Hilfsprogramme für das "
|
|
"Erstellen von Programmen. Wenn Sie eines davon benutzen (oder eigene "
|
|
"Skripte), markieren Sie diese Einstellung."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run &the build tool in the following directory:"
|
|
msgstr "&Hilfsprogramm zum Erstellen in folgendem Ordner ausführen:"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&bort on first error"
|
|
msgstr "Abbruch bei &Fehler"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only di&splay commands without actually executing them"
|
|
msgstr "Programmausführung &simulieren"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dditional make options:"
|
|
msgstr "&Zusätzliche Einstellungen:"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name of make e&xecutable:"
|
|
msgstr "&Name der ausführbaren Datei:"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default make &target:"
|
|
msgstr "Standard-&Target für Make:"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run multiple jobs"
|
|
msgstr "Aufgaben parallel ausführen"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of simultaneous &jobs:"
|
|
msgstr "Anzahl ¶llel ausgeführter Aufgaben:"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Make &priority:"
|
|
msgstr "&Priorität für Make:"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:248
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&nvironment:"
|
|
msgstr "&Umgebungsvariablen:"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&py"
|
|
msgstr "&Kopieren"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:297
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "&Entfernen"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom Manager Options"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Verwaltungs-Optionen"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filetypes used in Project"
|
|
msgstr "Im Projekt verwendete Dateitypen"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add filetypes to be used in Projects, can be full filenames or shell "
|
|
"wildcards"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinzufügen von Dateitypen, die in Projekten benutzt werden. Hierbei sind "
|
|
"vollständige Dateinamen und Platzhalter zulässig."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Each entry contains a filetype used in the project in the form of a filename "
|
|
"or a filename wildcard (using shell wildcards). \n"
|
|
"This will be used when adding/removing files in directories and re-"
|
|
"populating the project"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeder Eintrag enthält einen im Projekt verwendeten Dateityp in Form eines "
|
|
"Dateinamens oder\n"
|
|
"eines Dateinamenmusters (unter Verwendung von Platzhaltern wie bei der "
|
|
"Shell).\n"
|
|
"Sie werden verwendet, wenn Dateien aus einem Ordner hinzugefügt/entfernt und "
|
|
"das Projekt neu eingelesen wird."
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add&itional options:"
|
|
msgstr "We&itere Einstellungen:"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name of build &script"
|
|
msgstr "Name des &Skriptes zur Erstellung"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default &target:"
|
|
msgstr "Standard-&Target:"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run with priority:"
|
|
msgstr "Mit dieser Priorität ausführen:"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Files to add to the Project:"
|
|
msgstr "Dateien hinzufügen:"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the files to add to the project"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Dateien, die zum Projekt hinzugefügt werden sollen"
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the files and directories that should be added to the list of project "
|
|
"files. All other files and directories will be put into the blacklist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die Dateien und Ordner aus, die zur Liste der Projektdateien "
|
|
"hinzugefügt werden sollen. Alle anderen Dateien und Ordner werden in die "
|
|
"\"Blacklist\" aufgenommen."
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:16
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Viewer"
|
|
msgstr "Ansichten"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:60
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parse Tree"
|
|
msgstr "Parserbaum"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:80
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value 1"
|
|
msgstr "Wert 1"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:91
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value 2"
|
|
msgstr "Wert 2"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:111
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source to Be Written Back"
|
|
msgstr "Quelltext, der zurückgeschrieben wird"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:149
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add All From Directory"
|
|
msgstr "Alle aus diesem Ordner hinzufügen"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:163
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose File to Add..."
|
|
msgstr "Datei zum Hinzufügen auswählen ..."
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value 3"
|
|
msgstr "Wert 3"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Umgebungsvariablen:"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current Environment"
|
|
msgstr "Aktuelle Umgebungsvariablen"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
msgstr "Umgebungsvariablen"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dd / Copy"
|
|
msgstr "&Hinzufügen / Kopieren"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&nvironment"
|
|
msgstr "&Umgebungsvariablen"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Abort on first error"
|
|
msgstr "Abbruch bei &Fehler"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Onl&y display commands without actually executing them"
|
|
msgstr "Programmausführung &simulieren"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Name of make executable:"
|
|
msgstr "&Name der ausführbaren Datei:"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Num&ber of jobs to run simultaneously:"
|
|
msgstr "Anzahl ¶llel ausgeführter Aufgaben:"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run more than one &job at a time"
|
|
msgstr "&Mehrere Aufgaben parallel ausführen"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Make priority:"
|
|
msgstr "Priorität für Make:"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[REMOVE SUBPROJECT]"
|
|
msgstr "[REMOVE SUBPROJECT]"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Information"
|
|
msgstr "&Information"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Note:</b> You will not be able to undo this operation."
|
|
msgstr "<b>Achtung:</b> Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Main Program"
|
|
msgstr "Hauptprogramm"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Note: These options override target specific settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beachten Sie: diese Einstellungen überschreiben die Target-spezifischen."
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For Automake and QMake type projects, the proper way to set these options "
|
|
"are per target in the <b>Automake Manager</b> and <b>QMake Manager</b>, "
|
|
"respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei Projekten vom Typ Automake und QMake besteht der korrekte Weg zum Setzen "
|
|
"dieser Optionen darin, sie in der <b>Automake-Verwaltung</b> bzw. <b>QMake-"
|
|
"Verwaltung</b> für jedes Target einzustellen."
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The command line arguments passed to the main program when run"
|
|
msgstr "Kommandozeilenargumente, die dem Hauptprogramm übergeben werden"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run Arg&uments:"
|
|
msgstr "Aufruf-&Parameter:"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Executa&ble:"
|
|
msgstr "&Programmdatei:"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full path to the executable"
|
|
msgstr "Vollständiger Pfad zur Programmdatei"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debug Ar&guments:"
|
|
msgstr "Debug-&Aufrufparameter:"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The command line arguments passed to the main program when debugged"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommandozeilenparameter, die dem Hauptprogramm beim Debuggen übergeben "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Working &Directory:"
|
|
msgstr "Arbeits&ordner:"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the current working directory for the launched process"
|
|
msgstr "Stellt den aktuellen Arbeitsordner für den gestarteten Prozess ein"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automaticall&y compile before execution"
|
|
msgstr "Automatisch vor dem Ausführen &übersetzen"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If the program is not up-to-date with the source code, compile it before "
|
|
"starting its execution"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind die Quelltexte aktueller als das auszuführende Programm, wird das "
|
|
"Programm vor der Ausführung neu übersetzt."
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Automatically install before execution"
|
|
msgstr "&Automatisch vor dem Ausführen installieren"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &tdesu when installing"
|
|
msgstr "Bei Installation &tdesu verwenden"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start in e&xternal terminal"
|
|
msgstr "In e&xternem Terminal ausführen"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start the main program in an external terminal"
|
|
msgstr "Hauptprogramm in einem externen Terminal ausführen"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Related Subclasses"
|
|
msgstr "Verwandte Unterklassen"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add Relation"
|
|
msgstr "&Beziehung hinzufügen"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Remove Relation"
|
|
msgstr "&Beziehung löschen"
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Related subclass &location:"
|
|
msgstr "&Speicherort für verwandte Unterklassen:"
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Con&figuration:"
|
|
msgstr "&Einrichtung:"
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler op&tions:"
|
|
msgstr "&Compiler-Schalter:"
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Pascal compiler:"
|
|
msgstr "Pascal-&Compiler:"
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load &Default Compiler Options"
|
|
msgstr "Standard-Einstellung für Compiler &laden"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Subproject"
|
|
msgstr "Unterprojekt auswählen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:86
|
|
#: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subprojects"
|
|
msgstr "Unterprojekte"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create Scope"
|
|
msgstr "Gültigkeitsbereich erstellen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scopetype:"
|
|
msgstr "Gültigkeitsbereichstyp:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Simple Scope"
|
|
msgstr "Einfacher Gültigkeitsbereich"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function Scope"
|
|
msgstr "Funktionsgültigkeitsbereich"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include File"
|
|
msgstr "Datei einfügen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose between the different types of new scopes"
|
|
msgstr "Wählen Sie einen der Gültigkeitsbereichstypen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify the new scope name"
|
|
msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Gültigkeitsbereichs an"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scopename:"
|
|
msgstr "Name des Gültigkeitsbereichs:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function:"
|
|
msgstr "Funktion:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify the function name"
|
|
msgstr "Funktionsnamen festlegen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Arguments:"
|
|
msgstr "Argumente:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify the list of function arguments, delimited by a comma"
|
|
msgstr "Geben Sie die Liste der Funktionsargumente durch Komma getrennt an"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "*.pri"
|
|
msgstr "*.pri"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the .pri file to include"
|
|
msgstr "Wählen Sie die einzufügende .pri-Datei aus"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include File:"
|
|
msgstr "Datei einfügen:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&use !include instead of include"
|
|
msgstr "!include anstelle von include verwenden"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use !include instead of include for the function scope"
|
|
msgstr ""
|
|
"!include anstelle von include für den Funktionsgültigsbereich verwenden"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:263
|
|
#: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:77
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:78
|
|
#: src/pluginselectdialogbase.ui:137 vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&K"
|
|
msgstr "O&K"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:277
|
|
#: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ca&ncel"
|
|
msgstr "&Abbrechen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Subprojects to disable"
|
|
msgstr "Zu deaktivierende Unterprojekte auswählen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Widget"
|
|
msgstr "Neues Widget"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Widget Properties"
|
|
msgstr "Widget-Properties"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subclassing"
|
|
msgstr "Ableiten"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Caption:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subclass name:"
|
|
msgstr "Klassenname:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "QMake Subproject Configuration"
|
|
msgstr "Unterprojekt-Einrichtung für QMake"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:101
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Vorlage"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Librar&y"
|
|
msgstr "&Bibliothek"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create a library"
|
|
msgstr "Bibliothek erstellen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Subdirectories"
|
|
msgstr "&Unterordner"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This project holds subdirectories"
|
|
msgstr "Dieses Projekt enthält Unterordner"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ordered"
|
|
msgstr "Sortiert"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build the subprojects in the order they are listed in the .pro file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unterprojekte in der Reihenfolge erstellen, in der sie in der .pro-Datei "
|
|
"angegeben sind."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&pplication"
|
|
msgstr "&Programm"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create an application"
|
|
msgstr "Programm erstellen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Target"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Pfad:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output file:"
|
|
msgstr "Ausgabedatei:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Target Installation"
|
|
msgstr "Target-Installation"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I&nstall"
|
|
msgstr "&Installieren"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Installation path:"
|
|
msgstr "Installationspfad:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Makefile"
|
|
msgstr "Makefile"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumente"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run arguments:"
|
|
msgstr "Argumente zur Ausführung:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debug Arguments:"
|
|
msgstr "Argumente beim Debuggen:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:366
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build Mode"
|
|
msgstr "Erstellungsmodus"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:372
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:405
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set project to be built in release mode"
|
|
msgstr "Das Projekt wird im Auslieferungsmodus erstellt."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set project to be built in debug mode"
|
|
msgstr "Das Projekt wird im Debugmodus erstellt."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:416
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debug && Release"
|
|
msgstr "Debug && Auslieferung"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:419
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set project to be built in debug_and_release mode"
|
|
msgstr "Das Projekt wird im Debug- und Auslieferungsmodus erstellt."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable warnings"
|
|
msgstr "Warnungen einschalten"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:440
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show compiler warnings"
|
|
msgstr "Compiler-Warnungen anzeigen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:451
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build All"
|
|
msgstr "Alles erstellen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:454
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Builds Debug and Release version if Debug&Release is configured"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellt die Debug- und die Auslieferungsversion, sofern diese ausgewählt "
|
|
"ist."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:466
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Requirements"
|
|
msgstr "Voraussetzungen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:477
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Requires the OpenGL (or Mesa) headers/libraries"
|
|
msgstr "Erfordert die OpenGL (oder Mesa) Header-Dateien und Bibliotheken."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:488
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "STL"
|
|
msgstr "STL"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:499
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Requires support for multi-threaded application or library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erfordert Unterstützung für multithreaded Programmen oder Bibliotheken."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:507
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Qt"
|
|
msgstr "Qt"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:510
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Requires the Qt header files/library"
|
|
msgstr "Erfordert die Qt-Header-Dateien und Bibliotheken."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:518
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "X11"
|
|
msgstr "X11"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:521
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:640
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Support required for X11 application or library"
|
|
msgstr "Erfordert Unterstützung für X11-Programme oder Bibliotheken."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:529
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Precompiled headers"
|
|
msgstr "Vorkompilierte Header"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:537
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RTTI"
|
|
msgstr "RTTI"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:545
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Windows"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:553
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom Configuration"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Einrichtung"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:561
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exceptions "
|
|
msgstr "Exceptions "
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:577
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsole"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:580
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check to build a win32 console app"
|
|
msgstr ""
|
|
"Markieren Sie diese Einstellung, um eine win32-Konsolenanwendung zu "
|
|
"erstellen."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:590
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Library Options"
|
|
msgstr "Bibliotheks-Einstellungen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:612
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build as static library"
|
|
msgstr "Statische Bibliothek"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:626
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Komponente"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:637
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Make libtool archive"
|
|
msgstr "libtool-Archiv erstellen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:675
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build as shared library"
|
|
msgstr "Shared library"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:686
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Designer Plugin"
|
|
msgstr "Designer-Modul"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:702
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Library version:"
|
|
msgstr "Bibliotheksversion:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:743
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Includes"
|
|
msgstr "Includes"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:765
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:870
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:977
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1073
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1145
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1233
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1329
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1404
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1823
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Nach oben"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:773
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:878
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:985
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1081
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1153
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1241
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1337
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1412
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1831
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Nach unten"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:798
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Directories Outside Project"
|
|
msgstr "Ordner außerhalb des Projekts"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:817
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Directories Inside Project"
|
|
msgstr "Ordner im Projekt"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:846
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:953
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1049
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Hinzufügen ..."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:907
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Bibliotheken"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:924
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "External Library Dirs"
|
|
msgstr "Externe Bibliotheksordner"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1020
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "External Libraries"
|
|
msgstr "Externe Bibliotheken"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Link Convenience Libraries Inside Project"
|
|
msgstr "Projekteigene Hilfsbibliotheken einbinden"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Targets in Project"
|
|
msgstr "Targets im Projekt"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Miscellaneous Targets"
|
|
msgstr "Sonstige Targets"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1372
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Order in Which Sub Projects Are Built"
|
|
msgstr "Reihenfolge, in der Unterprojekte erstellt werden"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1462
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler Options"
|
|
msgstr "Compiler-Schalter"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1489
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debug flags:"
|
|
msgstr "Debug-Schalter:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1500
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Release flags:"
|
|
msgstr "Schalter für Auslieferung:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1511
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defines:"
|
|
msgstr "Defines:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1550
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Intermediate File Directories"
|
|
msgstr "Order für Zwischendateien"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1569
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MOC files:"
|
|
msgstr "MOC-Dateien:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1580
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UI files:"
|
|
msgstr "UI-Dateien:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1591
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Object files:"
|
|
msgstr "Objekt-Dateien:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1605
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RCC files:"
|
|
msgstr "RCC-Dateien:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1650
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Corba"
|
|
msgstr "Corba"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1664
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compiler options:"
|
|
msgstr "Compiler-Schalter:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1685
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IDL compiler:"
|
|
msgstr "IDL-Compiler:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1717
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom Variables"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Variablen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1745
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1909
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operator"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1878
|
|
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:57
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:27
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1915
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+="
|
|
msgstr "+="
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1920
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "-="
|
|
msgstr "-="
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1925
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "="
|
|
msgstr "="
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1930
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "*="
|
|
msgstr "*="
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1935
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "~="
|
|
msgstr "~="
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1996
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Wert:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "QMake Manager Options"
|
|
msgstr "Einstellungen QMake-Verwaltung"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"- Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths.\n"
|
|
"- Environment variables that should be resolved during parsing can be set on "
|
|
"the Make Options page.\n"
|
|
"- For changes on this page to take effect the project needs to be reloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"- Auch in C++/Qt nachschauen, um die Pfade von QMake, Qt und Designer "
|
|
"festzulegen\n"
|
|
"- Umgebungsvariablen, die beim Einlesen aufgelöst werden sollen können auf "
|
|
"der Optionen-Seite von Make gesetzt werden\n"
|
|
"- Die Änderungen auf dieser Seite treten erst in Kraft, wenn Sie das Projekt "
|
|
"neu laden."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "QMake Project File:"
|
|
msgstr "QMake-Pr&ojektdatei:"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the top level qmake project file, from which the project manager "
|
|
"will be populated.\n"
|
|
"Leave this empty to automatically search for a .pro file in the project "
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist die qmake Projektdatei der obersten Ebene, mit der die "
|
|
"Projektverwaltung bevölkert wird.\n"
|
|
"Tragen Sie hier nichts ein, wird automatisch im Projektordner nach einer ."
|
|
"pro-Datei gesucht."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Behaviour on Subproject Change"
|
|
msgstr "Verhalten bei Änderungen in Unterprojekten"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following settings determine what the project configuration dialog "
|
|
"should do when another subproject is selected while the dialog is still open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Einstellungen legen fest, wie der Dialog für die Projekt-"
|
|
"Einstellungen sich verhalten soll, wenn ein anderes Unterprojekt ausgewählt "
|
|
"wird, während der Dialog offen ist."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Always Save"
|
|
msgstr "&Immer speichern"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always save the configuration when changing the project."
|
|
msgstr "Einstellungen beim Wechsel des Projekts immer speichern."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Always save the project configuration when selecting a another sub project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekteinstellungen immer speichern, wenn ein anderes Unterprojekt gewählt "
|
|
"wird."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Never Save (Warning: This can lead to loss of setting changes)"
|
|
msgstr "&Nie speichern (Achtung: Änderungen der Einstellungen gehen verloren)"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Never save the configuration when changing the project."
|
|
msgstr "Einstellungen beim Wechsel des Projekts nie speichern."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Never save the project configuration when selecting a another sub project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekteinstellungen nie speichern, wenn ein anderes Unterprojekt gewählt "
|
|
"wird."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "As&k"
|
|
msgstr "&Fragen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ask whether the configuration should be saved when switching the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachfragen, ob die Einstellungen beim Wechsel des Projekts gespeichert "
|
|
"werden sollen."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Always ask whether the configuration should be saved when selecting another "
|
|
"subproject."
|
|
msgstr ""
|
|
"Immer nachfragen, ob die Einstellungen beim Wählen eines anderen "
|
|
"Unterprojekts gespeichert werden sollen."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Repla&ce File Paths with matching Variables when adding files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dateipfade beim Hinzufügen von Dateien durch passende &Variablen ersetzen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This replaces the relative paths of added files with existing custom "
|
|
"variables if the value assigned to it is the same as the path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdurch werden relative Pfade hinzugefügter Dateien durch vorhandene "
|
|
"benutzerdefinierte Variablen ersetzt, wenn deren Wert mit dem Pfad "
|
|
"übereinstimmt."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show variables in filenames in the QMake projectmanager view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Variablen in Dateinamen in der QMake-Projektverwaltungs-Ansicht anzeigen"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Display only filenames in the QMake Manager (Project reload is needed after "
|
|
"changing this setting)"
|
|
msgstr ""
|
|
"In der QMake-Verwaltung nur Dateinamen anzeigen (Nach Ändern dieser "
|
|
"Einstellung ist ein Neuladen des Projekts erforderlich.)"
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do not use the QMake Default Options\n"
|
|
"This disables the reading of any .qmake.cache files or mkspecs."
|
|
msgstr ""
|
|
"QMake Standard-Einstellungen nicht verwenden\n"
|
|
"Hierdurch wird das Einlesen von den Dateien .qmake.cache oder mkspecs "
|
|
"abgeschaltet."
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show parse error in message box"
|
|
msgstr "Fehler beim Einlesen in einem Nachrichtenfenster anzeigen"
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Include files into the project with the following patterns:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dateien, die dem folgenden Dateimuster entsprechen, in das Projekt &einfügen:"
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Exclude the following patterns:"
|
|
msgstr "Folgende Dateimuster &ausschließen:"
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Embedded Editor"
|
|
msgstr "&Eingebetteter Editor"
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Note:</i> Changing the preferred editor will not affect\n"
|
|
"already open files."
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Anmerkung:</i>Eine Änderung des bevorzugten Editors hat keine Auswirkung "
|
|
"auf bereits geöffnete Dateien."
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "On External Changes"
|
|
msgstr "Bei Änderungen durch externe Programme"
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Action to take when an open file is changed on disk</b></p>\n"
|
|
"<p><b>Do nothing</b> - The file will be marked as externally changed and the "
|
|
"user will be asked to verify any attempt to overwrite it </p>\n"
|
|
"<p><b>Alert the user</b> - A dialog will alert the user that a file has "
|
|
"changed and offer the user to reload the file</p>\n"
|
|
"<p><b>Automatically reload</b> - Any files that are not modified in memory "
|
|
"are reloaded, and an alert is shown for any conflicts</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Aktion, die durchgeführt wird, wenn eine offene Datei außerhalb "
|
|
"geändert wird</b></p>\n"
|
|
"<p><b>Keine Aktion</b> - Die Datei wird als \"extern geändert\" und der "
|
|
"Anwender erhält einen entsprechenden Hinweis, wenn die Datei überschrieben "
|
|
"werden soll</p>\n"
|
|
"<p><b>Anwender informieren</b> - Der Anwender wird über einen Dialog "
|
|
"informiert, dass die Datei geändert wurde. Der Dialog bietet die Möglichkeit "
|
|
"die Datei neu zu laden</p>\n"
|
|
"<p><b>Automatisch Neuladen</b> - Alle Dateien, die noch nicht im "
|
|
"Arbeitsspeicher geändert wurden, werden neu geladen. Bei Konflikten wird der "
|
|
"Anwender informiert.</p>"
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Do nothing"
|
|
msgstr "&Keine Aktion"
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Alert the user"
|
|
msgstr "&Anwender informieren"
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically reload the file &if safe, alert the user if not"
|
|
msgstr ""
|
|
"Date&i automatisch neu laden, wenn möglich. Andernfalls den Anwender "
|
|
"informieren."
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Graphic Filter"
|
|
msgstr "Grafischer Filter"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal mode"
|
|
msgstr "Normal-Modus"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TV mode"
|
|
msgstr "TV-Modus"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2xSaI"
|
|
msgstr "2xSaI"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Super 2xSal"
|
|
msgstr "Super 2xSal"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Super Eagle"
|
|
msgstr "Super Eagle"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GBA binary:"
|
|
msgstr "Ausführbare Datei GBA:"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Additional parameters:"
|
|
msgstr "Zusätzliche Schalter:"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VisualBoy Advance (emulator):"
|
|
msgstr "VisualBoy Advance (Emulator):"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Skaliere"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1x"
|
|
msgstr "1x"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3x"
|
|
msgstr "3x"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full screen"
|
|
msgstr "Vollbild"
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start in external terminal"
|
|
msgstr "In externem Terminal ausführen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/about.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Qt Designer"
|
|
msgstr "Qt Designer"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/about.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Version 3.2"
|
|
msgstr "Version 3.2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/about.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved."
|
|
msgstr "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/about.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you "
|
|
"under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the "
|
|
"file LICENSE that came with this software distribution.</p><p></p><p>Qt Free "
|
|
"Edition users: This program is licensed to you under the terms of the GNU "
|
|
"General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL that "
|
|
"came with this software distribution.</p><p>The program is provided AS IS "
|
|
"with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, "
|
|
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you "
|
|
"under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the "
|
|
"file LICENSE that came with this software distribution.</p><p></p><p>TQt "
|
|
"Free Edition users: This program is licensed to you under the terms of the "
|
|
"GNU General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL "
|
|
"that came with this software distribution.</p><p>The program is provided AS "
|
|
"IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, "
|
|
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Actions"
|
|
msgstr "Aktionen bearbeiten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create new Action"
|
|
msgstr "Neue Aktionen erstellen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete current Action"
|
|
msgstr "Aktuelle Aktion löschen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect current Action"
|
|
msgstr "Aktuelle Aktion verbinden"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available Tools"
|
|
msgstr "Verfügbare externe Programme"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Common Widgets Page"
|
|
msgstr "Einfache Widgets"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "View & Edit Connections"
|
|
msgstr "Verbindungen anzeigen && bearbeiten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Connections:"
|
|
msgstr "&Verbindungen:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit Slots..."
|
|
msgstr "Slots Bea&rbeiten ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:61
|
|
#: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Template &name:"
|
|
msgstr "&Vorlage:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name of the new template"
|
|
msgstr "Name der neu erstellten Vorlage"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the name of the new template"
|
|
msgstr "Geben Sie hier den Namen der neuen Vorlage ein"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class of the new template"
|
|
msgstr "Klasse der neuen Vorlage"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie den Namen der Klasse ein, die als Basisklasse der Vorlage "
|
|
"verwendet werden soll"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:125
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:183
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&reate"
|
|
msgstr "&Erstellen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Creates the new template"
|
|
msgstr "Erstellt die neue Vorlage"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Closes the Dialog"
|
|
msgstr "Schließt den Dialog"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Baseclass for template:"
|
|
msgstr "Basisklasse für die &Vorlage:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Custom Widgets"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Widgets bearbeiten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Custom Widgets</b><p>Add or delete custom widgets from <i>Qt "
|
|
"Designer</i>'s database, and edit the properties of existing widgets.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Benutzerdefiniertes Widget bearbeiten</b> <p>Fügt der Datenbank von <i>Qt "
|
|
"Designer</i> benutzerdefinierte Widgets hinzu, löscht sie oder bearbeitet "
|
|
"die Properties existierender Widgets.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer."
|
|
msgstr "Die Liste aller Qt Designer bekannten benutzerdefinierten Widgets."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Widget"
|
|
msgstr "&Neues Widget"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add new custom widget."
|
|
msgstr "Neues Widget hinzufügen."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create an empty custom widget and add it to the list.</b><p>New custom "
|
|
"widgets have a default name and header file, which must both be changed to "
|
|
"appropriate values.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Legt ein leeres benutzerdefiniertes Widget an und fügt es der Liste hinzu."
|
|
"</b> <p>Neue benutzerdefinierte Widgets erhalten einen Standardnamen und "
|
|
"eine Standard-Headerdatei, die auf die richtigen Werte gesetzt werden müssen."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Widget"
|
|
msgstr "Widget &löschen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete custom widget"
|
|
msgstr "Löscht ein benutzerdefiniertes Widget"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Delete the selected custom widget.</b><p>You can only delete widgets that "
|
|
"are not used in any open form.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Löscht das ausgewählte benutzerdefinierte Widget.</b> <p>Sie können nur "
|
|
"Widgets löschen, die von keinem offenen Formular verwendet werden.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Closes the Dialog."
|
|
msgstr "Schließt den Dialog."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Load Descriptions..."
|
|
msgstr "&Beschreibungen laden ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Loads widget description file"
|
|
msgstr "Lädt die Datei mit den Widget-Beschreibungen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Load Descriptions</b><p>Loads a file which contains descriptions of "
|
|
"custom widgets, so that these custom widgets can be used in the Qt Designer."
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>Since it is a lot of work to type in all the information for custom "
|
|
"widgets, you should consider using the tqtcreatecw tool which is in $TQTDIR/"
|
|
"tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can create custom "
|
|
"widget description files for your custom widgets without the need to type in "
|
|
"all the information manually. For more information about the README file in "
|
|
"the tqtcreatecw directory</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Beschreibungen laden</b> <p> Lädt eine Datei, die Beschreibungen "
|
|
"benutzerdefinierter Widgets enthält, so dass diese in Qt Designer verwendet "
|
|
"werden können.</p>\n"
|
|
"<p>Da die Eingabe der Beschreibung zu einem benutzerdefinierten Widget eine "
|
|
"Menge Arbeit macht, sollten Sie die Verwendung des Programms \"tqtcreatecw\" "
|
|
"in Betracht ziehen. Es befindet sich in $TQTDIR/tools/designer/tools/"
|
|
"tqtcreatecw. Wenn Sie \"tqtcreatecw\" benutzen, können Sie die "
|
|
"Beschreibungsdateien für ihre benutzerdefinierten Widgets erstellen ohne die "
|
|
"Informationen selbst eingeben zu müssen. Weitere Informationen finden Sie in "
|
|
"der Datei README im Ordner von tqtcreatecw.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Save Descriptions..."
|
|
msgstr "&Beschreibungen speichern ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Saves widget description file"
|
|
msgstr "Speichert die Datei mit den Widget-Beschreibungen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Save Descriptions</b><p>Saves all the descriptions of the shown custom "
|
|
"widgets to a file which can then be used to import the custom widgets "
|
|
"elsewhere."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Beschreibungen speichern</b> <p>Speichert die Beschreibungen der "
|
|
"angezeigten benutzerdefinierten Widgets in eine Datei. Diese Datei kann dazu "
|
|
"verwendet werden, die Widgets weiterzugeben."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the properties of the selected custom widget."
|
|
msgstr "Ändern der Properties des ausgewählten benutzerdefinierten Widgets."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "De&finition"
|
|
msgstr "&Definition"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:259
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:265
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:232
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:239
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:462
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:350
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:617
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select a Pixmap"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Pixmap aus"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select a pixmap file.</b><p>The pixmap will be used to represent the "
|
|
"widget in forms.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pixmap-Datei auswählen</b> <p>Die Pixmap wird zur Darstellung des Widgets "
|
|
"in Formularen verwendet.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter filename"
|
|
msgstr "Dateiname eingeben"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Change the header file's name for the selected custom widget.</b><p>The "
|
|
"header file will be included by forms using the widget.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ändern des Namens der Headerdatei des ausgewählten benutzerdefinierten "
|
|
"Widgets</b> <p>Die Headerdatei wird von Formularen eingebunden, die das "
|
|
"Widget verwenden.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose headerfile"
|
|
msgstr "Header-Datei auswählen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Look for the header file using a file dialog."
|
|
msgstr "Header-Datei über den Dateiauswahl-Dialog suchen."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:320
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:463
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Lokal"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select access"
|
|
msgstr "Einbindung auswählen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Change how the include file will be included.</b><p>Global include files "
|
|
"will be included using <>-brackets, while local files will included "
|
|
"using quotation marks.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ändern der Einbindung der inkludierten Datei</b><p>Globale Include-"
|
|
"Dateien werden mit den Klammern <> eingebunden, lokale Dateien "
|
|
"hingegen unter Verwendung von doppelten Anführungszeichen.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change classname"
|
|
msgstr "Klassenname änderen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Enter the classname for the selected custom widget.</b><p>A class of that "
|
|
"name must be defined in the header file.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Eingabe des Klassennamens des ausgewählten benutzerdefinierten Widgets.</"
|
|
"b> <p>Eine Klasses mit diesem Namen muss in der Headerdatei definiert sein.</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Heade&rfile:"
|
|
msgstr "&Headerdatei:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:362
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cl&ass:"
|
|
msgstr "&Klasse:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:373
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:374
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:552
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pixmap:"
|
|
msgstr "Pixmap:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Si&ze hint:"
|
|
msgstr "&Größenvorgabe:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:392
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size p&olicy:"
|
|
msgstr "Strategie für &Größenänderung:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:421
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MinimumExpanding"
|
|
msgstr "Minimale Ausdehnung"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:433
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vertical Sizepolicy"
|
|
msgstr "Strategie für vertikale Größenänderung"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:436
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the Vertical size policy"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Strategie für senkrechte Größenänderungen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size hint width"
|
|
msgstr "Größenvorgabe für Breite"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:456
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:476
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Set the size hint for the selected widget.</b><p>The size hint provides "
|
|
"the recommended size for the widget. Enter a sizehint of -1/-1 if no size is "
|
|
"recommended.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Legen Sie die Größenvorgabe für das ausgewählte Widget fest.</b><p>Die "
|
|
"Größenvorgabe liefert die empfohlene Größe für das Widget. Wenn Sie keine "
|
|
"Vorgabe machen wollen, geben Sie hier -1/-1 ein.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size hint height"
|
|
msgstr "Größenvorgabe Höhe"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:514
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Horizontal Sizepolicy"
|
|
msgstr "Strategie für horizontale Größenänderung"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:517
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the horizontal size policy for the widget"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Strategie für horizontale Größenänderungen des Widgets"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:542
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Con&tainer widget"
|
|
msgstr "Con&tainer widget"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:545
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Container Widget"
|
|
msgstr "Container Widget"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:548
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Container Widget</b></p>\n"
|
|
"<p>If this custom widget is able to contain other widgets (children), check "
|
|
"this checkbox.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Container-Widget</b></p>\n"
|
|
"<p>Wenn das benutzerdefinierte Widget andere Widgets (Kinder) enthalten "
|
|
"kann, markieren Sie dieses Ankreuzfeld.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:559
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Si&gnals"
|
|
msgstr "&Signals"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:576
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The list of all the signals that the selected widget can emit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Liste aller Signals, die vom ausgewählten Widget ausgelöst werden können."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:615
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "N&ew Signal"
|
|
msgstr "&Neues Signal"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:621
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add new signal"
|
|
msgstr "Neues Signal hinzufügen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:624
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add a new signal for the current custom widget.</b><p>An argument list "
|
|
"should be provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Hinzufügen eines neuen Signal zum aktuellen benutzerdefinierten Widget</"
|
|
"b> <p>Im Namen des Signals sollte eine Liste der Argumente angegeben sein. "
|
|
"Der Name muss eindeutig sein.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:632
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dele&te Signal"
|
|
msgstr "Signal &löschen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:638
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete signal"
|
|
msgstr "Signal löschen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:641
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Delete the signal.</b><p>All connections using this signal will also be "
|
|
"deleted.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Löschen des Signals.</b><p>Alle Verknüpfungen mit diesem Signal werden "
|
|
"ebenfalls gelöscht.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:665
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&ignal:"
|
|
msgstr "&Signal:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:676
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change signal name"
|
|
msgstr "Signal-Name ändern"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:679
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:758
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Change the name of the selected slot.</b><p>An argument list should be "
|
|
"provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Name des ausgewählten Slots ändern.</b><p>Im Namen des Signals sollte "
|
|
"eine Liste der Argumente geliefert werden. Der Name muss eindeutig sein.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:691
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&lots"
|
|
msgstr "S&lots"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:717
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:95
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:67
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:28
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:39
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:106
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access"
|
|
msgstr "Zugriff"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:736
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The list of all the custom widget's slots."
|
|
msgstr "Die Liste der Slots des benutzerdefinierten Widgets."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:744
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sl&ot:"
|
|
msgstr "S&lot:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:755
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change slot name"
|
|
msgstr "Slot-Name ändern"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:766
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:433
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Access:"
|
|
msgstr "&Zugriff:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:787
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change slot access"
|
|
msgstr "Zugriff auf Slot ändern"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:790
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Change the slot's access policy.</b><p>You can only connect to the "
|
|
"widget's public slots.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ändern der Zugriffsstrategie für den Slot.</b><p>Sie können nur "
|
|
"Verknüpfungen mit den public Slots des Widgets herstellen.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:829
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "N&ew Slot"
|
|
msgstr "&Neuer Slot"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:835
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add new slot"
|
|
msgstr "Neuen Slot hinzufügen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:838
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add a new slot to the current custom widget.</b><p>An argument list "
|
|
"should be provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Hinzufügen eines neuen Slots zum aktuellen benutzerdefinierten Widget.</"
|
|
"b><p>Im Namen des Signals sollte eine Liste der Argumente geliefert werden. "
|
|
"Der Name muss eindeutig sein.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:846
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dele&te Slot"
|
|
msgstr "Slot &löschen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:852
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete slot"
|
|
msgstr "Slot löschen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:855
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Delete the slot.</b><p>All connections using this slot will also be "
|
|
"deleted.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Löschen des Slots.</b><p>Alle Verknüpfungen, die diesen Slot benutzen, "
|
|
"werden ebenfalls gelöscht.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:867
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Properties"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:915
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "N&ew Property"
|
|
msgstr "Neue &Eigenschaft"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:921
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add new property"
|
|
msgstr "Neue Eigenschaft hinzufügen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:924
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add a new property to the current custom widget.</b><p>The properties "
|
|
"must be implemented in the class using Qt's property system.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Hinzufügen einer neuen Eigenschaft zum aktuellen benutzerdefinierten "
|
|
"Widget.</b><p>Die Eigenschaften müssen unter Verwendung des Eigenschaften-"
|
|
"Systems von Qt in der Klasse implementiert werden.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:932
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dele&te Property"
|
|
msgstr "Eigenschaft &löschen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:938
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete property"
|
|
msgstr "Eigenschaft löschen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:941
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Deletes the selected property."
|
|
msgstr "Löscht die ausgewählte Eigenschaft."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:949
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "String"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:954
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CString"
|
|
msgstr "CString"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:959
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "StringList"
|
|
msgstr "StringList"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:964
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bool"
|
|
msgstr "Bool"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:969
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Int"
|
|
msgstr "Int"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:974
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UInt"
|
|
msgstr "UInt"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:984
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:989
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Rect"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:994
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Point"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1004
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Pixmap"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1009
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Palette"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1014
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Cursor"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1019
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SizePolicy"
|
|
msgstr "SizePolicy"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1026
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select property type"
|
|
msgstr "Eigenschaften-Typ auswählen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1029
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select the type of the property.</b><p>The property must be implemented "
|
|
"in the class using Qt's property system.</p><p>You can use integer types to "
|
|
"support enumeration properties in the property editor.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Auswahl des Typs der Eigenschaft.</b><p>Die Eigenschaft muss in der "
|
|
"Klasse mit dem Eigenschaften-System von Qt implementiert werden.</p><p>Sie "
|
|
"können im Eigenschaften-Editor Integer-Typen für die Unterstützung von "
|
|
"Aufzählungseigenschaften verwenden.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1065
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The list of the current widget's properties.</b><p>The properties of the "
|
|
"custom widget can be changed in the property editor.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Die Liste der Eigenschaften des aktuellen Widgets.</b><p>Die "
|
|
"Eigenschaften des benutzerdefinierten Widgets können im Eigenschaften-Editor "
|
|
"geändert werden.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1073
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change property name"
|
|
msgstr "Eigenschaften-Name ändern"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1076
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Enter a name for the property.</b><p>The properties must be implemented "
|
|
"in the class using Qt's property system.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Geben Sie den Namen der Eigenschaft ein.</b><p>Die Eigenschaften müssen "
|
|
"in der Klasse implementiert sein und das Qt Eigenschaftens-System benutzen."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1084
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&roperty name:"
|
|
msgstr "&Eigenschaftsname:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1095
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&ype:"
|
|
msgstr "&Typ:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Database Connection"
|
|
msgstr "Datenbankverbindung bearbeiten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Database name:"
|
|
msgstr "&Datenbankname:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Username:"
|
|
msgstr "&Benutzername:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "&Passwort:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D&river:"
|
|
msgstr "&Treiber:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Hostname:"
|
|
msgstr "&Rechnername:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
msgstr "&Port:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connection Details"
|
|
msgstr "Verbindungsdetails"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Database Connections"
|
|
msgstr "Datenbankverbindungen bearbeiten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Connection"
|
|
msgstr "Neue &Datenbankverbindung"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Connection"
|
|
msgstr "Datenbank&verbindung löschen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:130
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:604
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:477
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:361
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:143
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:694
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:381
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:603
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:560
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:244
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:154
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close the dialog and discard any changes."
|
|
msgstr "Den Dialog schließen und alle Änderungen verwerfen."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connec&t"
|
|
msgstr "&Verbinden"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Functions</b><p>Add, edit or delete the current form's slots or "
|
|
"functions.</p><p>Click the <b>Add Function</b>-button to create a new "
|
|
"function; enter a name, choose an access mode and specify if it should be a "
|
|
"slot or normal function.</p><p>Select an entry from the list and click the "
|
|
"<b>Delete Function</b>-button to remove a function; in case of a slot all "
|
|
"connections using this slot will also be removed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Funktionen bearbeiten</b> <p>Hinzufügen, Bearbeiten oder Löschen der "
|
|
"Slots oder Funktionen des aktuellen Formulars.</p> <p>Klicken Sie auf den "
|
|
"Knopf <b>Funktion hinzufügen</b>, um eine neue Funktion zu erstellen, geben "
|
|
"Sie einen Namen ein, eine Zugriffsart und ob es sich um einen Slot oder eine "
|
|
"normale Funktion handeln soll.</p> <p>Wählen Sie einen Eintrag aus der Liste "
|
|
"und klicken Sie auf den Knopf <b>Funktion löschen</b>, um eine Funktion zu "
|
|
"entfernen. Handelt es sich um einen Slot, werden alle damit verbundenen "
|
|
"Verknüpfungen ebenfalls gelöscht.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:73
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:61
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:128
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return Type"
|
|
msgstr "Rückgabetyp"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:84
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:117
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specifier"
|
|
msgstr "Spezifizierer"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "In Use"
|
|
msgstr "In Benutzung"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>This form's functions.</b><p>Select the function you want to change or "
|
|
"delete.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Die Funktionen dieses Formulars</b><p>Wählen Sie die Funktion aus, die "
|
|
"sie bearbeiten oder löschen wollen.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only d&isplay slots"
|
|
msgstr "Nur &Slots anzeigen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change displaying mode for functions"
|
|
msgstr "Anzeigemodus für Funktionen ändern"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Check this button if only the slots should be displayed</b><p>Otherwise "
|
|
"all functions, i.e. normal C++ functions and slots are displayed.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Aktivieren Sie diese Einstellung nur, wenn die Slots angezeigt werden "
|
|
"sollen</b> <p>Andernfalls werden alle Funktionen, z. B. normale C++-"
|
|
"Funktionen und Slots angezeigt.</p>\n"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Function"
|
|
msgstr "Neue &Funktion"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add new function"
|
|
msgstr "Neue Funktion hinzufügen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add a new function.</b><p>New functions have a default name and public "
|
|
"access.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Hinzufügen einer neuen Funktion</b> <p>Neue Funktionen erhalten einen "
|
|
"Standardnamen und die Zugriffsart public.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Function"
|
|
msgstr "&Funktion löschen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete function"
|
|
msgstr "Funktion löschen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Delete the selected function.</b><p>All connections using this function "
|
|
"are also removed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Löschen der ausgewählten Funktion</b> <p>Verknüpfungen, die diese "
|
|
"Funktion benutzen, werden ebenfalls gelöscht.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function Properties"
|
|
msgstr "Funktions-Eigenschaften"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Function:"
|
|
msgstr "Funk&tion:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change function name"
|
|
msgstr "Funktionsnamen ändern"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Change the name of the selected function.</b><p>The name should include "
|
|
"the argument list and must be syntactically correct.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Änderung des Namens der ausgewählten Funktion</b> <p>Der Name sollte die "
|
|
"Liste der Argumente enthalten und muss syntaktisch korrekt sein.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:317
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Return type:"
|
|
msgstr "&Rückgabetyp:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the return type of the function"
|
|
msgstr "Ändert den Rückgabetyp einer Funktion"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:342
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Change the return type of the selected function.</b><p>Specifiy here the "
|
|
"datatype which should be returned by the function.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ändern des Rückgabetyps der ausgewählten Funktion</b> <p>Geben Sie hier "
|
|
"den Datentyp an, den die Funktion zurückgeben soll.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:380
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&pecifier:"
|
|
msgstr "&Spezifizierer:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:392
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "non virtual"
|
|
msgstr "nicht virtuell"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "virtual"
|
|
msgstr "virtuell"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "pure virtual"
|
|
msgstr "pure virtual"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:407
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "static"
|
|
msgstr "static"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:422
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:470
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change function access"
|
|
msgstr "Zugriffsart für Funktion ändern"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:425
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Change the access policy of the function</b><p>All functions are created "
|
|
"virtual and should be reimplemented in subclasses.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ändern der Zugriffsart auf die Funktion</b> <p>Alle Funktionen werden "
|
|
"virtuell angelegt und sollten in abgeleiteten Klassen überladen werden.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change function type"
|
|
msgstr "Funktionstyp ändern"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:508
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Change the type of the function.</b><p>The type specifies if the function "
|
|
"is either a slot or a normal C++ function.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ändern des Typs der Funktion</b> <p>Der Typ legt fest, ob es sich um "
|
|
"einen Slot oder eine normale C++-Funktion handelt.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:590
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:463
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:333
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:115
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:666
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:367
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:589
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:543
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:230
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:126
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
|
|
msgstr "Den Dialog schließen und alle Änderungen übernehmen."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Find Text"
|
|
msgstr "Text suchen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F&ind:"
|
|
msgstr "&Suchen:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Suchen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:153
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Richtung"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:170
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Forwar&d"
|
|
msgstr "&Vorwärts"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:181
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bac&kward"
|
|
msgstr "&Rückwärts"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:208
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Whole words only"
|
|
msgstr "&Nur ganze Wörter"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:216
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
msgstr "G&roß/Kleinschreibung beachten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:224
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start at &beginning"
|
|
msgstr "Von &vorn beginnen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Form Settings</b><p>Change settings for the form. Settings like "
|
|
"<b>Comment</b> and <b>Author</b> are for your own use and are not required.</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Formular-Einstellungen</b><p>Ändern der Einstellungen des Formulars. "
|
|
"Einstellungen wie <b>Kommentar</b> und<b>Autor</b> sind nur Ihre Verwendung "
|
|
"gedacht und nicht erforderlich.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pixmaps"
|
|
msgstr "Pixmaps"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save in&line"
|
|
msgstr "&Intern speichern"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save pixmaps in the .ui files"
|
|
msgstr "Pixmaps in .ui-Dateien speichern"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Save Inline</b><p>Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. "
|
|
"Pixmaps saved like this are not shared between forms. We recommend using "
|
|
"Project image files instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Intern speichern</b><p>Speichert die Pixmaps als Binärdaten in den .ui-"
|
|
"Dateien. Pixmaps, die auf diese Art gespeichert werden, können nur von dem "
|
|
"betreffenden Formular verwendet werden. Wir empfehlen stattdessen die "
|
|
"Verwendung von Projekt-Bilddateien."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project &image file"
|
|
msgstr "&Projekt-Bilddatei"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the Project's Image file for pixmaps"
|
|
msgstr "Die Projekt-Bilddatei für Pixmaps benutzen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use the Project's Image file for pixmaps</b>\n"
|
|
"<p>Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we "
|
|
"recommend that you use this option since it shares the images and is the "
|
|
"fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Die Projekt-Bilddatei für Pixmaps benutzen</b>\n"
|
|
"<p>Jedes Projekt kann eine Sammlung von Pixmaps enthalten. Wenn Sie mit "
|
|
"einem Projekt arbeiten, empfehlen wir die Verwendung dieser Einstellung, da "
|
|
"die Bilder hierdurch im ganzen Projekt verfügbar sind und dies die "
|
|
"schnellste und effektivste Art ist Pixmaps in Ihren Formularen zu benutzen.</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)"
|
|
msgstr "Pixmap-Ladefunktion (nur der Funktionsname ohne Klammern)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Specify Pixmap-Loader function</b><p>Specify the function which should be "
|
|
"used for loading a pixmap in the generated code. <em>Only enter the "
|
|
"function's name, without parentheses.</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pixmap-Ladefunktion</b><p>Geben Sie die Funktion an, die zum Laden einer "
|
|
"Pixmap im generierten Code verwendet werden soll. <em>Geben Sie nur den "
|
|
"Funktionsnamen ohne Klammern ein.</em>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &function:"
|
|
msgstr "&Funktion:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the given function for pixmaps"
|
|
msgstr "Verwende die angegebene Funktion für Pixmaps"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use a given function for pixmaps</b><p>If you choose this option you must "
|
|
"define a function in the line edit at the right which will be used in the "
|
|
"generated code for loading pixmaps. When choosing a pixmap in <i>Qt "
|
|
"Designer</i> you will be asked to specify the arguments which will be passed "
|
|
"to the function in the generated code.<p> This approach makes it possible to "
|
|
"use your own icon-loader function for loading pixmaps. <i>Qt Designer</i> "
|
|
"cannot preview the correct image if you use your own function."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vorhandene Funktion für Pixmaps benutzen</b><p>Wenn Sie diese Einstellung "
|
|
"markieren, müssen Sie im Textfeld rechts eine Funktion angeben, die im "
|
|
"generierten Code zum Laden von Pixmaps verwendet wird. Wenn Sie in <i>Qt "
|
|
"Designer</i> eine Pixmap auswählen, werden Sie nach den Argumenten gefragt, "
|
|
"die im generierte Code an die Funktion übergeben werden sollen.<p>Dieser "
|
|
"Ansatz ermöglicht die Verwendung eigener Funktion zum Laden von Pixmaps. "
|
|
"<i>Qt Designer</i> kann in diesem Fall das Bild nicht in der Vorschau "
|
|
"darstellen."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change class name"
|
|
msgstr "Klassenname ändern"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Enter the name of the class that will be created.</b><p><em>classname.h</"
|
|
"em> and <em>classname.cpp</em> will be generated as C++ output when it is "
|
|
"compiled by uic.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Geben Sie den Namen der Klasse an, die generiert wird.</"
|
|
"b><p><em>classname.h</em> und <em>classname.cpp</em> werden beim Kompilieren "
|
|
"durch uic als C++-Ausgabe generiert.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&uthor:"
|
|
msgstr "Au&tor:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter your name"
|
|
msgstr "Geben Sie ihren Namen ein"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter your name."
|
|
msgstr "Geben Sie ihren Namen ein."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter a comment about the form."
|
|
msgstr "Geben Sie einen Kommentar über das Formular ein."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "La&youts"
|
|
msgstr "&Anordnungen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D&efault spacing:"
|
|
msgstr "&Standardabstand:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use func&tions:"
|
|
msgstr "&Funktionen:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use functions to get the margin and spacing"
|
|
msgstr "Verwende Funktionen zum Festlegen der Ränder und Abstände"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use a given function for margin and/or spacing</b><p>If you choose this "
|
|
"option you must define functions in the line edit below which will be used "
|
|
"in the generated code for getting the margin and spacing value. <i>Qt "
|
|
"Designer</i> cannot preview the correct margin or spacing if you use your "
|
|
"own function. Instead, the default values will be used for preview."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vorgebene Funktion für Ränder und/oder Abstände</b> <p>Wenn Sie diese "
|
|
"Einstellung markieren, müssen Sie im Textfeld unten eine Funktion angeben, "
|
|
"die im generierten Code für das Ermitteln der Werte für Ränder und Abstände "
|
|
"aufgerufen wird.<i>Qt Designer</i> kann in diesem Fall die Ränder und "
|
|
"Abstände nicht korrekt in der Vorschau darstellen. Stattdessen werden "
|
|
"Standardwerte angezeigt."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default mar&gin:"
|
|
msgstr "Standard&rand:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&pacing:"
|
|
msgstr "&Abstände:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ma&rgin:"
|
|
msgstr "&Rand:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktion zur Bestimmung der Abstände (nur der Funktionsname ohne Klammern)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:386
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Specify spacing function</b><p>Specify the function which should be used "
|
|
"for getting the spacing in the generated code. <em>Only enter the function's "
|
|
"name, without parentheses.</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Funktion zur Bestimmung der Abstände</b> <p>Geben Sie die Funktion an, "
|
|
"die im generierten Code zur Bestimmung der Abstände aufgerufen werden soll. "
|
|
"<em>Geben Sie nur den Funktionsnamen ohne Klammern an.</em>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:405
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktion zur Bestimmung der Ränder (nur der Funktionsname ohne Klammern)"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Specify margin function</b><p>Specify the function which should be used "
|
|
"for getting the margin in the generated code. <em>Only enter the function's "
|
|
"name, without parentheses.</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Funktion zur Bestimmung der Ränder</b> <p>Geben Sie die Funktion an, die "
|
|
"im generierten Code zur Bestimmung der Ränder aufgerufen werden soll. "
|
|
"<em>Geben Sie nur den Funktionsnamen ohne Klammern an.</em>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Line:"
|
|
msgstr "&Zeile:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Goto"
|
|
msgstr "&Gehe zu"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Iconview"
|
|
msgstr "Symbolansicht bearbeiten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
|
|
"p><p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text "
|
|
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
|
|
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the iconview.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Symbolansicht bearbeiten</b><p>Einträge zur Symbolansicht hinzufügen, "
|
|
"bearbeiten oder löschen.</p><p>Klicken Sie auf den Knopf <b>Neuer Eintrag</"
|
|
"b>, um einen neuen Eintrag anzulegen. Geben Sie dann den Text ein und wählen "
|
|
"Sie eine Pixmap.</p><p>Wählen Sie einen Eintrag in der Ansicht aus und "
|
|
"klicken Sie auf den Knopf <b>Eintrag löschen</b>, um den Eintrag aus der "
|
|
"Symbolansicht zu löschen.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All items in the iconview."
|
|
msgstr "Alle Einträge in der Symbolansicht werden berücksichtigt."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:100
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:273
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Item"
|
|
msgstr "&Neuer Eintrag"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:103
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:276
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add an item"
|
|
msgstr "Eintrag hinzufügen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create a new item for the iconview."
|
|
msgstr "Erstellt einen neuen Eintrag für die Symbolansicht."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:114
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:287
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Item"
|
|
msgstr "Eintrag &löschen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:117
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "Eintrag löschen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete the selected item."
|
|
msgstr "Löscht den ausgewählten Eintrag."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:155
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Item Properties"
|
|
msgstr "&Eigenschaften für Einträge"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:172
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:243
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:135
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Text:"
|
|
msgstr "&Text:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:189
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:260
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change text"
|
|
msgstr "Text ändern"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the text for the selected item."
|
|
msgstr "Ändert den Text für den ausgewählten Eintrag."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:200
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:181
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:411
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Pixmap:"
|
|
msgstr "&Pixmap:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:225
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:192
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:199
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:422
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:310
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:577
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Label4"
|
|
msgstr "Label4"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:245
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:212
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:219
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:442
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:330
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:597
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete Pixmap"
|
|
msgstr "Pixmap löschen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:248
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete the selected item's pixmap."
|
|
msgstr "Löscht die Pixmap des ausgewählten Eintrags."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select a pixmap file for the current item."
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Pixmap für den aktuellen Eintrag."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:347
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:129
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:680
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:140
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Apply all changes."
|
|
msgstr "Alle Änderungen übernehmen."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:29
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:36
|
|
#: parts/distpart/kdevpart_distpart.rc:4 src/kdevassistantui.rc:55
|
|
#: src/tdevelopui.rc:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Project"
|
|
msgstr "&Projekt"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:73
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Toolbar"
|
|
msgstr "Datei-Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:79
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Toolbar"
|
|
msgstr "Bearbeiten-Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:101
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Layout Toolbar"
|
|
msgstr "Anordnungs-Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:114
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:109
|
|
#: parts/tools/kdevpart_tools.rc:11
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tools Toolbar"
|
|
msgstr "Hilfsprogramme"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Listbox"
|
|
msgstr "Auswahlfeld bearbeiten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
|
|
"the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter text "
|
|
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
|
|
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Auswahlfeld bearbeiten</b> <p>Hinzufügen, Bearbeiten oder Löschen von "
|
|
"Einträgen im Auswahlfeld.</p><p>Klicken Sie auf den Knopf <b>Neuer Eintrag</"
|
|
"b>, um einen neuen Eintrag für das Auswahlfeld anzulegen. Geben Sie den Text "
|
|
"ein und wählen Sie eine Pixmap aus.</p> <p>Wählen Sie einen Eintrag aus und "
|
|
"klicken Sie den Knopf <b>Eintrag löschen</b>, um einen Eintrag aus der Liste "
|
|
"zu entfernen.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:156
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The list of items."
|
|
msgstr "Die Liste der Einträge."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
|
|
msgstr "Legt eine Pixmap-Datei für den ausgewählten Eintrag fest."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the selected item's text."
|
|
msgstr "Ändert den Text des ausgewählten Eintrags."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Hinzufügen eines neuen Eintrags</b> <p>Neue Einträge werden an die Liste "
|
|
"angehängt.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete the selected item"
|
|
msgstr "Löscht den ausgewählten Eintrag"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:324
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:313
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:576
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:230
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:461
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Nach oben"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Moves the selected item up."
|
|
msgstr "Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach oben."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:341
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:330
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:545
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:247
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:483
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Nach unten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:344
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move the selected item down."
|
|
msgstr "Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach unten."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&name"
|
|
msgstr "&Umbenennen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Listview"
|
|
msgstr "Listenansicht bearbeiten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit "
|
|
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
|
|
"listview using the controls on the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New "
|
|
"Item</b>-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</"
|
|
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>-button to "
|
|
"remove the item from the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Listenansicht bearbeiten</b><p>Verwenden Sie die Elemente auf der "
|
|
"Karteikarte <b>Einträge</b>, um der Listenansicht Einträge hinzuzufügen oder "
|
|
"Einträge zu bearbeiten oder zu löschen. Ändern Sie die Spaltendarstellung "
|
|
"der Listenansicht mit den Elementen auf der Karteikarte <b>Spalten</b>-tab.</"
|
|
"p><p>Klicken Sie den Knopf <b>Neuer Eintrag</b>, um einen neuen Eintrag zu "
|
|
"erzeugen. Geben Sie dann einen Text ein und fügen Sie eine Pixmap hinzu.</"
|
|
"p><p>Wählen Sie einen Eintrag in der Listenansicht und drücken Sie den Knopf "
|
|
"<b>Eintrag löschen</b>, um einen Eintrag aus der Liste zu entfernen.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Löscht den ausgewählten Eintrag.</b><p>Alle untergeordneten Einträge "
|
|
"werden ebenfalls gelöscht.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften für Einträge"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pi&xmap:"
|
|
msgstr "Pi&xmap:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Change the text of the item.</b><p>The text will be changed in the "
|
|
"current column of the selected item.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ändern Sie den Text des Eintrags.</b><p>Der Text in der aktuellen Spalte "
|
|
"des ausgewählten Eintrags wird geändert.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change column"
|
|
msgstr "Spalte ändern"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select the current column.</b><p>The item's text and pixmap will be "
|
|
"changed for the current column</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Selektiert die aktuelle Spalte.</b><p>Text und Pixmap des Eintrags werden "
|
|
"für die ausgewählte Spalte geändert.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colu&mn:"
|
|
msgstr "&Spalte:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:222
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:333
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:600
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b><p>The pixmap in the current column "
|
|
"of the selected item will be deleted.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Löscht die Pixmap des ausgewählten Eintrags.</b><p>Die Pixmap in der "
|
|
"aktuellen Spalte des ausgewählten Eintrags wird gelöscht.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:242
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:353
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:620
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
|
|
"the current column of the selected item.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Wählen Sie eine Pixmap für den Eintrag.</b><p>Die Pixmap in der aktuellen "
|
|
"Spalte des ausgewählten Eintrags wird geändert.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
|
|
"of the list and can be moved using the up- and down-buttons.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fügt einen neuen Eintrag in die Liste ein.</b> <p>Der Eintrag wird am "
|
|
"Anfang der Liste eingefügt und kann mit den Knöpfen \"Nach oben\" und \"Nach "
|
|
"unten\" verschoben werden.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New &Subitem"
|
|
msgstr "Neuer &Untertyp"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add a subitem"
|
|
msgstr "Untereintrag hinzufügen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:282
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b><p>New sub-items are "
|
|
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
|
|
"automatically.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Erzeugt einen Untereintrag für den ausgewählten Eintrag.</b><p>Neue "
|
|
"Untereinträge werden am Anfang der untergeordneten Listeneinträge eingefügt. "
|
|
"Neue Ebenen werden automatisch angelegt.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The item will be moved within its level "
|
|
"in the hierarchy.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach oben.</b><p>Der Eintrag wird in "
|
|
"der Hierarchie innerhalb seiner Ebene verschoben.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The item will be moved within its "
|
|
"level in the hierarchy.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach unten.</b><p>Der Eintrag wird in "
|
|
"der Hierarchie innerhalb seiner Ebene verschoben.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move left"
|
|
msgstr "Nach links verschieben"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:350
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item one level up.</b><p>This will also change the "
|
|
"level of the item's sub-items.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Verschiebt den ausgewählten Eintrag um eine Ebene nach oben.</"
|
|
"b><p>Hierdurch wird auch die Ebene der untergeordneten Einträge geändert.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move right"
|
|
msgstr "Nach rechts verschieben"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item one level down.</b><p>This will also change the "
|
|
"level of the item's sub-items.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Verschiebt den ausgewählten Eintrag um eine Ebene nach unten.</"
|
|
"b><p>Hierdurch wird auch die Ebene der untergeordneten Einträge geändert.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:377
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&lumns"
|
|
msgstr "&Spalten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Column Properties"
|
|
msgstr "Spalten-Eigenschaften"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:445
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
|
|
msgstr "Löscht die Pixmap der ausgewählten Spalte."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:465
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
|
|
"displayed in the header of the listview.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Auswahl einer Pixmap-Datei für die ausgewählte Spalte.</b><p>Die Pixmap "
|
|
"wird in der Kopfzeile der Listenansicht angezeigt.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter column text"
|
|
msgstr "Spaltentext eingeben"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:493
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Enter the text for the selected column.</b><p>The text will be displayed "
|
|
"in the header of the listview.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Geben Sie den Text für die ausgewählte Spalte ein.</b> <p>Der Text wird "
|
|
"in der Kopfzeile der Listenansicht angezeigt.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clicka&ble"
|
|
msgstr "&Anklickbar"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
|
|
"the header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ist diese Einstellung markiert, reagiert die ausgewählte Spalte auf "
|
|
"Mausklicks in der Kopfzeile."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:512
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&sizable"
|
|
msgstr "&Größenverstellbar"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:515
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The column's width will be resizable if this option is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Breite der Spalte ist veränderbar, wenn diese Einstellung markiert ist."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:525
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Column"
|
|
msgstr "Spalte &löschen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:528
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete column"
|
|
msgstr "Spalte löschen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:531
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Deletes the selected Column."
|
|
msgstr "Löscht die ausgewählte Spalte."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:548
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
"column in the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach unten.</b> <p>Die oberste Spalte "
|
|
"wird als erste Spalte in der Liste dargestellt.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:556
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Column"
|
|
msgstr "&Neue Spalte"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:559
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add a Column"
|
|
msgstr "Spalte hinzufügen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:562
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
|
|
"of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Neue Spalte anlegen.</b><p>Neue Spalten werden am Ende (rechts) der Liste "
|
|
"angelegt und können mit den Knöpfen \"Nach oben\" und \"Nach unten\" "
|
|
"verschoben werden.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:579
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
"column in the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach oben.</b> <p>Die oberste Spalte "
|
|
"wird als erste Spalte in der Liste dargestellt.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:587
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The list of columns."
|
|
msgstr "Die Liste der Spalten."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
msgstr "Text bearbeiten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Multiline Edit</b><p>This is a simple richtext editor. To improve its "
|
|
"usability it provides toolbar items for the most common html tags: by "
|
|
"clicking on a toolbar item, the corresponding tag will be written to the "
|
|
"editor, where you can insert your text. If you have already written some "
|
|
"text and want to format it, hilight it and click on the desired button. To "
|
|
"improve visualization this editor also supports a simple html-syntax-"
|
|
"highlighting scheme."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Mehrzeiliges Textfeld</b> <p>Hierbei handelt es sich um einen einfachen "
|
|
"Richtext-Editor. Zur bequemeren Bedienbarkeit verfügt es über "
|
|
"Werkzeugleisteneinträge für die am häufigsten benutzten HTML-Tags. Durch "
|
|
"Anklicken des Eintrags in der Werkzeugleiste wird das betreffende Tag in den "
|
|
"Editor geschrieben, so dass Sie dort ihren Text einfügen können. Wenn Sie "
|
|
"vorhandenen Text formatieren wollen, markieren Sie diesen und klicken Sie "
|
|
"auf den gewünschten Knopf in der Werkzeugleiste. Zur Verbesserung der "
|
|
"Übersicht bietet der Editor zudem Unterstützung für die Hervorhebung der "
|
|
"HTML-Tags."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>New Form</b><p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>-"
|
|
"button to create it.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Neues Formular</b><p>Wählen Sie eine Vorlage für das neue Formular und "
|
|
"klicken Sie den Button <b>OK</b>, um es anzulegen.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create a new form using the selected template."
|
|
msgstr "Ein neues Formular unter Verwendung der ausgewählten Vorlage anlegen."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close the dialog without creating a new form."
|
|
msgstr "Schließt den Dialog ohne ein neues Formular anzulegen."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Displays a list of the available templates."
|
|
msgstr "Zeigt eine Liste der verfügbaren Vorlagen an."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Insert into:"
|
|
msgstr "&Einfügen in:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Palette"
|
|
msgstr "Palette bearbeiten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build Palette"
|
|
msgstr "Palette erstellen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&3-D effects:"
|
|
msgstr "&3-D-Effekte:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:137
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:195
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:356
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:523
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a color"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
|
|
msgstr "Wählen Sie die Effektfarbe für die generierte Palette."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Back&ground:"
|
|
msgstr "&Hintergrund:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the background color for the generated palette."
|
|
msgstr "Wählen Sie die Hintergrundfarbe für die generierte Palette."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Tune Palette..."
|
|
msgstr "Palette &abstimmen ..."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:270
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select &palette:"
|
|
msgstr "&Palette auswählen:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:279
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Active Palette"
|
|
msgstr "Aktive Palette"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:284
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inactive Palette"
|
|
msgstr "Inaktive Palette"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:289
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disabled Palette"
|
|
msgstr "Ausgeschaltete Palette"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tune Palette"
|
|
msgstr "Palette abstimmen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Palette</b><p>Change the current widget or form's palette.</p><p>Use "
|
|
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
|
|
"role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the "
|
|
"preview section.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Palette Bearbeiten</b><p>Ändern der Palette des aktuellen Widgets oder "
|
|
"Formulars.</p><p>Verwenden Sie eine generierte Palette oder wählen Sie für "
|
|
"jede Farbgruppe und Farbrolle die Farben aus.</p><p>Die Palette kann in der "
|
|
"Vorschau mit verschiedenen Widget-Anordnungen getestet werden.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build the &inactive palette from the active palette"
|
|
msgstr "Palette für &inaktive von der Palette für aktive Widgets ableiten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build the &disabled palette from the active palette"
|
|
msgstr "Palette für &deaktivierte von der Palette für aktive Widgets ableiten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Central Color Roles"
|
|
msgstr "Zentrale Farbrollen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Vordergrund"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Knopf"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Base"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BrightText"
|
|
msgstr "BrightText"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ButtonText"
|
|
msgstr "Knopfbeschriftung"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Hervorhebung"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HighlightText"
|
|
msgstr "Text-Hervorhebung"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Verknüpfung"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LinkVisited"
|
|
msgstr "Besuchte Verknüpfung"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the central color role"
|
|
msgstr "Wählen Sie die zentrale Farbrolle"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select a color role.</b><p>Available central color roles are: <ul> "
|
|
"<li>Background - general background color.</li> <li>Foreground - general "
|
|
"foreground color. </li> <li>Base - used as the background color for example, "
|
|
"for text entry widgets; it is usually white or another light color. </li> "
|
|
"<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as "
|
|
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
|
|
"Background and with the Base. </li> <li>Button - general button background "
|
|
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
|
|
"in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with "
|
|
"the Button color. </li> <li>Highlight - a color used to indicate a selected "
|
|
"or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts "
|
|
"to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different "
|
|
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Farbrolle auswählen</b> <p>Verfügbare zentrale Farbrollen sind: <ul> "
|
|
"<li>Hintergrund - allgemeine Hintergrundfarbe </li> <li>Vordergrund - "
|
|
"allgemeine Vordergrundfarbe </li> <li>Grundfarbe - wird als Hintergrundfarbe "
|
|
"für z. B. Textfelder verwendet; normalerweise Weiß oder eine andere helle "
|
|
"Farbe. </li> <li>Text - die mit Grundfarbe verwendete Vordergrundfarbe. "
|
|
"Normalerweise die selbe Farbe wie Vordergrund, wobei sie einen guten "
|
|
"Kontrast sowohl mit Hintergrund als auch mit der Grundfarbe aufweisen muss. "
|
|
"</li> <li>Knopf - die Hintergrundfarbe für Knöpfe, nützlich dann, wenn ein "
|
|
"Button eine andere Hintergrundfarbe benötigt als Hintergrund. Dies ist z. B. "
|
|
"im Macintosh-Stil der Fall. </li> <li>Knopfbeschriftung - eine "
|
|
"Vordergrundfarbe, die mit der Farbe des Knopfes benutzt wird.</li> "
|
|
"<li>Hervorgehoben - eine Farbe die zur Darstellung ausgewählter oder "
|
|
"hervorgehobener Elemente benutzt wird.</li> <li>Hervorgehobener Text - eine "
|
|
"Textfarbe, die zu Hervorgehoben einen passend Kontrast bildet.</li> "
|
|
"<li>Leuchtender Text - eine Textfarbe, die sich stark von Vordergrund abhebt "
|
|
"und einen sehr guten Kontrast zu beispielsweise Schwarz bildet. </li></ul></"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:287
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose pi&xmap:"
|
|
msgstr "Pi&xmap auswählen:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:310
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:476
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select a pixmap"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Pixmap aus"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Pixmap-Datei für die ausgewählte zentrale Farbrolle."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Select color:"
|
|
msgstr "Farb&auswahl:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:359
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a color for the selected central color role."
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Farbe für die ausgewählte zentrale Farbrolle."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3-D Shadow Effects"
|
|
msgstr "3D-Schatteneffekte"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build &from button color:"
|
|
msgstr "Von &Knopffarbe ableiten:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generate shadings"
|
|
msgstr "Schattierungen erstellen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:411
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markieren Sie diese Einstellung, um die Farben für 3-D-Effekte aus der "
|
|
"Knopffarbe berechnen zu lassen."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Light"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:422
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Midlight"
|
|
msgstr "Midlight"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mid"
|
|
msgstr "Mid"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:432
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Dark"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Schatten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:444
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose 3D-effect color role"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Farbrolle für 3-D-Effekte"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select a color effect role.</b><p>Available effect roles are: <ul> "
|
|
"<li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button "
|
|
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
|
|
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Eine Farbeffekt-Rolle auswählen</b> <p>Verfügbare Effekt-Rollen sind: "
|
|
"<ul> <li>Hell - heller als die Farbe für Knöpfe. </li> <li>Mittelhell - "
|
|
"zwischen Knopf und Hell. </li> <li>Mittel - zwischen Knopf und Dunkel. </li> "
|
|
"<li>Dunkel - dunkler als Knopf.</li> <li>Schatten - eine sehr dunkle Farbe. "
|
|
"</li></ul>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:500
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select co&lor:"
|
|
msgstr "&Farbauswahl:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:526
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Farbe für die ausgewählte Effekt-Farbrolle."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manage Image Collection"
|
|
msgstr "Bildkollektion verwalten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&lose"
|
|
msgstr "&Schließen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose Pixmap"
|
|
msgstr "Pixmap auswählen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
|
|
msgstr "&Argumente für das Laden der Pixmap:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "QPixmap("
|
|
msgstr "QPixmap("
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:865
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Preferences</b><p>Change the preferences of Qt Designer. There is always "
|
|
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
|
|
"which plugins are installed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Einstellungen</b><p>Ändern Sie die Einstellungen von Qt Designer. Die "
|
|
"Karteikarte mit den allgemeinen Einstellungen wird immer angezeigt, die "
|
|
"Anzeige weiterer Karteikarten hängt von den installierten Komponenten ab.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Saving"
|
|
msgstr "Datei-Sicherung"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable auto sa&ve"
|
|
msgstr "&Autospeicherung einschalten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto save &interval:"
|
|
msgstr "&Interval für Autospeicherung:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plu&gin Paths"
|
|
msgstr "Pfade für &Komponenten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:166
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
|
|
"checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ist diese Einstellung aktiv, wird ein Startbildschirm beim Aufruf von Qt "
|
|
"Designer angezeigt."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:174
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ge&neral"
|
|
msgstr "&Allgemein"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restore last &workspace on startup"
|
|
msgstr "Beim Programmstart zu&letzt bearbeitetes Projekt öffnen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restore last workspace"
|
|
msgstr "Zuletzt verwendete Arbeitssitzung wiederherstellen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
|
|
"Designer if this option is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ist die Einstellung aktiv, werden die Einstellungen der aktuellen "
|
|
"Arbeitssitzung werden beim nächsten Start von Qt Designer wiederhergestellt."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &splash screen on startup"
|
|
msgstr "&Startbildschirm anzeigen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Splashscreen"
|
|
msgstr "Startbildschirm anzeigen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show start &dialog"
|
|
msgstr "Start&dialog anzeigen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
|
|
msgstr "&Autobearbeiten der Datenbank in der Vorschau ausschalten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show toolbutton lab&els"
|
|
msgstr "&Text für Werkzeugleisten-Knöpfe anzeigen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text Labels"
|
|
msgstr "Textbeschreibung"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ist diese Einstellung aktiv, werden in den Werkzeugleisten "
|
|
"Textbeschreibungen angezeigt."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "G&rid"
|
|
msgstr "&Gitter"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sn&ap to grid"
|
|
msgstr "An Gitter &ausrichten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snap to the grid"
|
|
msgstr "Am Gitter ausrichten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</b> "
|
|
"is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Festlegen der Gittereinstellungen für alle Formulare.</b><p>Ist <b>An "
|
|
"Gitter ausrichten</b> aktiv, werden die Widgets entsprechend der X/Y-"
|
|
"Auflösung am Gitter ausgerichtet.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:326
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:346
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grid resolution"
|
|
msgstr "Gitterauflösung"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:329
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> is "
|
|
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Festlegen der Gittereinstellungen für alle Formulare.</b> <p>Ist die "
|
|
"Einstellung <b>Gitter anzeigen</b> aktiv, wird bei allen Formularen ein "
|
|
"Gitter mit der eingestellten X/Y-Auflösung angezeigt.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:357
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grid-&X:"
|
|
msgstr "Gitterauflösung &X-Achse:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grid-&Y:"
|
|
msgstr "Gitterauflösung &Y-Achse:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Backgro&und"
|
|
msgstr "H&intergrund"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:420
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select a color in the color dialog."
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Farbe im Farbauswahldialog."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:431
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&lor"
|
|
msgstr "&Farbe"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a background color"
|
|
msgstr "Verwenden Sie eine Hintergrundfarbe"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a background color."
|
|
msgstr "Verwende eine Hintergrundfarbe."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:445
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Pixmap"
|
|
msgstr "&Pixmap"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:451
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a background pixmap"
|
|
msgstr "Hintergrund Pixmap verwenden"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:454
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a background pixmap."
|
|
msgstr "Verwende eine Hintergrund-Pixmap."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:479
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a pixmap file."
|
|
msgstr "Pixmap-Datei auswählen."
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview Window"
|
|
msgstr "Vorschaufenster"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ButtonGroup"
|
|
msgstr "ButtonGroup"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RadioButton1"
|
|
msgstr "RadioButton1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RadioButton2"
|
|
msgstr "RadioButton2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RadioButton3"
|
|
msgstr "RadioButton3"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ButtonGroup2"
|
|
msgstr "ButtonGroup2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CheckBox1"
|
|
msgstr "CheckBox1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CheckBox2"
|
|
msgstr "CheckBox2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LineEdit"
|
|
msgstr "LineEdit"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ComboBox"
|
|
msgstr "ComboBox"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PushButton"
|
|
msgstr "PushButton"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.trolltech.com/\">http://www.trolltech.com</a>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a>\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.trolltech.com/\">http://www.trolltech.com</a>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a>\n"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project Settings"
|
|
msgstr "Projekteinstellungen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Project file:"
|
|
msgstr "Pr&ojektdatei:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "&Sprache:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Database file:"
|
|
msgstr "&Datenbankdatei:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replace Text"
|
|
msgstr "Ersetzen durch"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "R&eplace:"
|
|
msgstr "&Ersetzen:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "&Suchen:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Ersetzen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "&Alle ersetzen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font Properties"
|
|
msgstr "Schriftart-Eigenschaften"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "&Schriftart:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rel. &size:"
|
|
msgstr "Relative &Größe:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&olor:"
|
|
msgstr "&Farbe:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "-4"
|
|
msgstr "-4"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "-3"
|
|
msgstr "-3"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "-2"
|
|
msgstr "-2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+1"
|
|
msgstr "+1"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+2"
|
|
msgstr "+2"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+3"
|
|
msgstr "+3"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+4"
|
|
msgstr "+4"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Qt Designer - New/Open"
|
|
msgstr "Qt Designer - Neu/Öffnen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New File/Project"
|
|
msgstr "&Neue(s) Datei/Projekt"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Open File/Project"
|
|
msgstr "Datei/Projekt ö&ffnen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Recently Opened"
|
|
msgstr "&Zuletzt geöffnete"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Do not show this dialog in the future"
|
|
msgstr "&Diesen Dialog in Zukunft nicht mehr anzeigen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Table"
|
|
msgstr "Tabelle bearbeiten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:233
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:464
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
"column of the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach oben.</b> <p>Die oberste Spalte "
|
|
"wird als erste Spalte in der Liste dargestellt.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:250
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:486
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
"column of the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach unten.</b> <p>Die oberste Spalte "
|
|
"wird als erste Spalte in der Liste dargestellt.</p>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Table:"
|
|
msgstr "Tabelle:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:363
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:541
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Label:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:385
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Field:"
|
|
msgstr "&Feld:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<no table>"
|
|
msgstr "<no table>"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Rows"
|
|
msgstr "&Zeilen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:511
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Row"
|
|
msgstr "&Neue Zeile"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:519
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Row"
|
|
msgstr "Zeile &löschen"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Variable Properties"
|
|
msgstr "Variablen-Eigenschaften"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Acc&ess:"
|
|
msgstr "&Zugriff:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Variable:"
|
|
msgstr "&Variable:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wizard Page Editor"
|
|
msgstr "Editor für Assistenten-Seiten"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wizard pages:"
|
|
msgstr "Assistenten-Seiten:"
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "Hinzuf&ügen"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Class"
|
|
msgstr "Klasse hinzufügen"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Implements"
|
|
msgstr "&Implements"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Class"
|
|
msgstr "&Class"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Abstract"
|
|
msgstr "&Abstract"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Interface"
|
|
msgstr "&Interface"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Public"
|
|
msgstr "&Public"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&rotected"
|
|
msgstr "&Protected"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pri&vate"
|
|
msgstr "&Private"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Final"
|
|
msgstr "&Final"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Extends:"
|
|
msgstr "&Extends:"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Source path:"
|
|
msgstr "&Quelltext-Pfad:"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Create default constructor"
|
|
msgstr "&Default-Konstruktor erstellen"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create &main method"
|
|
msgstr "Erstelle &main-Methode"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Documentation"
|
|
msgstr "&Dokumentation"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:260 parts/distpart/distpart_ui.ui:424
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&License:"
|
|
msgstr "&Lizenz:"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LGPL"
|
|
msgstr "LGPL"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GPL"
|
|
msgstr "GPL"
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "QPL"
|
|
msgstr "QPL"
|
|
|
|
#: languages/ada/configproblemreporter.ui:24
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:46
|
|
#: languages/pascal/configproblemreporter.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable background parsing"
|
|
msgstr "Analyse im &Hintergrund aktivieren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Attribute"
|
|
msgstr "Attribut hinzufügen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:39
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Speicher"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:61
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Declarator"
|
|
msgstr "Deklarator"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add Attribute"
|
|
msgstr "Attribut &hinzufügen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Attribute"
|
|
msgstr "Attribut &löschen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Attribute Properties"
|
|
msgstr "Attribut-Eigenschaften"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:171
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D&eclarator:"
|
|
msgstr "&Deklarator:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:197
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&torage:"
|
|
msgstr "&Speicher:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:208
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Acce&ss:"
|
|
msgstr "&Zugriff:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Method"
|
|
msgstr "Methode hinzufügen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "Inline"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add Method"
|
|
msgstr "&Methode hinzufügen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Method"
|
|
msgstr "Methode &löschen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Method Properties"
|
|
msgstr "Methoden-Eigenschaften"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Return t&ype:"
|
|
msgstr "&Rückgabetyp:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Inline"
|
|
msgstr "&Inline"
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I&mplementation File"
|
|
msgstr "&Implementierungsdatei"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/appui.rc:4
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello/appui.rc:4
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello2/appui.rc:4
|
|
#: languages/java/app_templates/kappjava/appui.rc:4
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kapp/appui.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&ustom"
|
|
msgstr "&Benutzerdefiniert"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click Me!"
|
|
msgstr "Klicke mich!"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hello"
|
|
msgstr "Hello"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:9
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:9
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:9
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "color of the background"
|
|
msgstr "Farbe des Hintergrundes"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:13
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:13
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:13
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "color of the foreground"
|
|
msgstr "Farbe des Vordergrundes"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:17
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:17
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:17
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "size of a ball"
|
|
msgstr "Größe einer Kugel"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appui.rc:4
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appui.rc:4
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appui.rc:4
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/appui.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "&Verschieben"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{APPNAME}_base"
|
|
msgstr "%{APPNAME}_base"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:29
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:27
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:27
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "hello, world"
|
|
msgstr "Hallo Welt!"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:26
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:24
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:42
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:40
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project age:"
|
|
msgstr "Projektalter:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:50
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:48
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Foreground color:"
|
|
msgstr "Vordergrundfarbe:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/prefs.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show close buttons on the right of tabs"
|
|
msgstr "Den Knopf \"Schließen\" rechts auf dem Reiter anzeigen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:16
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{APPNAMELC}_base"
|
|
msgstr "%{APPNAMELC}_base"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:32
|
|
#: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is just an <i>%{APPNAMELC}</i>; it does not do anything interesting "
|
|
"at all."
|
|
msgstr "<p>Dies ist nur ein <i>%{APPNAMELC}</i>. Es macht nichts besonderes."
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screen Saver Config"
|
|
msgstr "Bildschirmschoner-Einrichtung"
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set some setting"
|
|
msgstr "Eine Einstellung setzen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C++ Options"
|
|
msgstr "C++-Einstellungen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Code Completion"
|
|
msgstr "&Quelltextvervollständigung"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Code Completion Options"
|
|
msgstr "Einstellungen für Quelltextvervollständigung"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&utomatic code completion:"
|
|
msgstr "&Autovervollständigung:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offer options to complete what you are typing."
|
|
msgstr "Mögliche Alternativen zum Vervollständigen anzeigen."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "How long after a key press to offer suggestions"
|
|
msgstr "Verzögerung bis ein Vorschlag angeboten wird"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:132
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:279
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:92
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "msec"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"List &global items when\n"
|
|
"performing automatic completion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei Autovervollständigung\n"
|
|
"&globale Elemente auflisten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:146
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this is checked, members of all \n"
|
|
"higher namespaces will be included in \n"
|
|
"the completion-list while performing \n"
|
|
"automatic completion. \n"
|
|
"\n"
|
|
"This may bloat the completion-list \n"
|
|
"and create a significant delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ist diese Einstellung markiert, werden bei\n"
|
|
"der Autovervollständigung die Member aller\n"
|
|
"übergeordneten Namensräume in die\n"
|
|
"Vervollständigungsliste mit einbezogen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dies kann die Liste aufblähen und eine\n"
|
|
"spürbare Verzögerung verursachen."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Do complete member-type-evaluation"
|
|
msgstr "&Member-Typen vollständig auswerten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:172
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Completely evaluate member-types of \n"
|
|
"template-classes (this includes types \n"
|
|
"of member-variables and return-types \n"
|
|
"of member-functions) in the \n"
|
|
"completion-box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vollständige Auswertung der Member-Typen\n"
|
|
"von Template-Klassen (dies beinhaltet die Typen\n"
|
|
"von Membervariablen und die Rückgabewerte\n"
|
|
"von Memberfunktionen im \n"
|
|
"Auswahlfeld."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do complete argument-type-e&valuation"
|
|
msgstr "Den Typ von Funktionsargumenten vollständig auswerten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:194
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Completely evaluate the function-argument-types \n"
|
|
"of template-class member-functions in the \n"
|
|
"completion-box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vollständige Auswertung der Funktionsargument-Typen\n"
|
|
"der Memberfunktionen von Template-Klassen im\n"
|
|
"Auswahlfeld."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Argument Hint Options"
|
|
msgstr "Einstellungen Aufrufparameter-Vorschläge"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto&matic arguments hint:"
|
|
msgstr "Automatische &Aufrufparametervorschläge:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Show comment with\n"
|
|
"argument hint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommentar zum Aufruf-\n"
|
|
"parametervorschlag anzeigen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:310
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Incremental Parsing"
|
|
msgstr "Inkrementelle Analyse"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:321
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not process included headers"
|
|
msgstr "Eingefügte Header nicht vorverarbeiten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Preprocess and parse included \n"
|
|
"headers into a database(experimental)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vorverarbeitung und Analyse eingefügter Header\n"
|
|
"mit Speicherung in einer Datenbank (experimentell)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parse preprocessed headers that are not part of this project \n"
|
|
"into a special completion-database. To reparse the headers delete\n"
|
|
"the database and reopen the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einlesen und Abspeichern vorverarbeiteter Header, die nicht Teil des "
|
|
"Projekts sind,\n"
|
|
"in eine gesonderte Datenbank für Autovervollständigung. Um ein erneutes "
|
|
"Einlesen der\n"
|
|
"Header zu erreichen, löschen Sie die Datenbank und öffnen das Projekt neu."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:346
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Preprocess included headers\n"
|
|
"(collect macros and visibility-information)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vorverarbeitung eingefügter Header\n"
|
|
"(Auswertung von Makros und Visibility-Informationen)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:350
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Try to locate all included files and preprocess them. \n"
|
|
"This makes macros and imported namespaces work correctly, and allows "
|
|
"TDevelop\n"
|
|
"to know what code-items are visible from within which file.\n"
|
|
"Note: Parsing may become very slow when this is enabled\n"
|
|
"(It will become faster after some time)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versucht alle inkludierten Dateien zu finden und verarbeitet diese.\n"
|
|
"Hierdurch werden Makros und importierte Namensräume analysiert,\n"
|
|
"und TDevelop weiß, welche Codebestandteile in welcher Datei sichtbar sind.\n"
|
|
"Anmerkung: Die Analyse kann sehr langsam werden, wenn diese Einstellung "
|
|
"aktiv ist."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Code Completion Databases"
|
|
msgstr "Datenbanken für Autovervollständigung"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Code Completion Databases</b> are used to store the parsed headers for "
|
|
"external libraries, to allow code completion for non-project classes and "
|
|
"methods."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Datenbanken für Autovervollständigung</b> dienen der Speicherung "
|
|
"eingelesener Header-Dateien aus externen Bibliotheken, um eine "
|
|
"Autovervollständigung auch für nicht zum Projekt gehörige Klassen und "
|
|
"Methoden zu ermöglichen."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:428
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click to start the Code Completion database creation wizard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie, um den Assistenten zur Erstellung einer Datenbank für "
|
|
"Autovervollständigung zu starten."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:467
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Verschiedenes"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:486
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced include-path resolution using make(e&xperimental)"
|
|
msgstr "&Erweiterte include-Pfad-Auflösung mit make (experimentell)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:489
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Try to resolve the include-path by getting the command that would be used \n"
|
|
"for compiling the file and parsing the gcc-options. The build-system needs "
|
|
"to be working, \n"
|
|
"test for problems by running \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" in the "
|
|
"directory. \n"
|
|
"This also works with cmake, and maybe some other build-systems that build on "
|
|
"make. \n"
|
|
"The project needs to be compiled or at least configured before this system "
|
|
"may work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Versuch den include-Pfad aufzulösen. Hierbei wird versucht, den Befehl "
|
|
"zur Kompilierung der Datei\n"
|
|
"herauszufinden und die gcc-Schalter ausgewertet. Hierzu muss ein das "
|
|
"funktionierendes Buildsystem vorliegen.\n"
|
|
"Um diese Funktion zu testen, können Sie probeweise den Befehl \"make -n -W "
|
|
"myfile.cpp myfile.o\" im entsprechenden Ordner ausführen.\n"
|
|
"Dies funktioniert auch mit cmake und eventuell auch anderen Systemen zum "
|
|
"Erstellen eines Programmprojektes die auf make basieren.\n"
|
|
"Das Projekt muss hierzu bereits kompiliert worden oder zumindest "
|
|
"eingerichtet sein."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show t&ype evaluation in status bar"
|
|
msgstr "T&ypauswertung in der Statusleiste anzeigen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:509
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "src;"
|
|
msgstr "src;"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:512
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A semicolon-separated list of include-paths to be used while searching for "
|
|
"headers. \n"
|
|
"Paths not starting with '/' will be interpreted as relative to the project-"
|
|
"folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine durch Semikola getrennte Liste der Include-Pfade, in denen nach Header-"
|
|
"Dateien gesucht wird.\n"
|
|
" Pfade, die nicht mit einem \"'/\" beginnen, werden als relativ zum "
|
|
"Projektordner angesehen."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:521
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "std=_GLIBCXX_STD"
|
|
msgstr "std=_GLIBCXX_STD"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:524
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This line may contain a semicolon-separated list of namespace-aliases and "
|
|
"namespace-imports. \n"
|
|
"example: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << "
|
|
"SomeGloballyImportedNamespace\" (without paratheses). \n"
|
|
"\"<<\" means that the right namespace is imported into the left, while \"=\" "
|
|
"means that both namespaces are treated as\n"
|
|
"if they were one(\"a=b\" is equivalent to \"a<<b;b<<a\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Zeile kann eine durch Semikola getrennte Liste von Namensraum-"
|
|
"Ersetzungen und -Importen enthalten. Beispiel: \"std<<_GLIBCXX_STD;"
|
|
"NewNamespaceName=OldNamespaceName; << SomeGloballyImportedNamespace\" (ohne "
|
|
"Klammern).\n"
|
|
" \"<<\" bedeutet, dass der rechte Namensraum in den linken importiert wird, "
|
|
"während \"=\" bedeutet, dass beide Namensräume als ein gemeinsamer "
|
|
"Namensraum betrachtet werden.\n"
|
|
" (\"a=b\" ist gleichbedeutend mit \"a<<b;b<<a\")"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:535
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom include paths:"
|
|
msgstr "Eigene Include-Pfade:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:543
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Namespace alias list:"
|
|
msgstr "Alias-Liste der Namensräume:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:572
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Navigation"
|
|
msgstr "&Navigation"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:583
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Header/Source split (Highly Experimental)"
|
|
msgstr "Header/Source aufgeteilt"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:594
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable split of Header/So&urce files"
|
|
msgstr "A&ufteilen von Header-/Source-Dateien aktivieren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:597
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:600
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check to have header and source appear in the same page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markieren Sie diese Einstellung, um Header und Implementierung auf der "
|
|
"gleichen Seite zu haben."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic S&ynchronize"
|
|
msgstr "Automatische S&ynchronisation"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:622
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:626
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check to have the source file scroll as you \n"
|
|
"navigate the header and vice versa"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ist diese Einstellung markiert, werden die\n"
|
|
"Implementierungsdatei und die\n"
|
|
"Header-Datei zusammen gescrollt"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:646
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select which Qt version your project is using."
|
|
msgstr "Wählen Sie aus, welche Qt-Version Ihr Projekt benutzt."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:663
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select this if your project is using Qt version 3.x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie diesen Eintrag, wenn ihr Projekt Qt in der Version 3.x benutzt."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:671
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hori&zontal"
|
|
msgstr "&Waagrecht"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:674
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select this if your project is using Qt version 4.x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie diesen Eintrag, wenn ihr Projekt Qt in der Version 4.x benutzt."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:703
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Context Menu"
|
|
msgstr "Kontextmenü"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Switch Header/Implementation &matches current function"
|
|
msgstr ""
|
|
"U&mschalten zwischen Header/Implementierung passend zur aktuellen Funktion"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:720
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:726
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check to have the <b>Switch Header/Implementation</b> \n"
|
|
"feature attempt to match the function under the \n"
|
|
"cursor with the matching declaration/definition.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn die Funktion <b>Gehe\n"
|
|
"zu Header/Implementierung</b> versuchen soll, die\n"
|
|
"Funktion zu erkennen, über der sich der Cursor befindet.\n"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:737
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Go To &Declaration/Definition submenus"
|
|
msgstr "Untermenüs \"Gehe zu &Deklaration/Definition\" anzeigen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:740
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:747
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check to show two additional submenus \n"
|
|
"in the editor context menu containing \n"
|
|
"all the declarations and definitions \n"
|
|
"for the current file and its matching \n"
|
|
"header/implementation file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn das\n"
|
|
"Kontextmenü im Editor zwei zusätzliche\n"
|
|
"Untermenüs enthalten soll, in denen alle\n"
|
|
"Deklarationen und Definitionen innerhalb der\n"
|
|
"aktuellen Datei und die dazugehörigen Header-\n"
|
|
"bzw. Implementierungs-Dateien aufgeführt sind."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:759
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show type evaluation &based navigation menus"
|
|
msgstr "Typauswertungsbasierte Untermenüs anzeigen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:762
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:767
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Menus appear on the right mouse click context menu, \n"
|
|
"hows menu items to navigate. Needs the \"Class View\"\n"
|
|
"plugin enabled to have use all options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt ein Kontextmenü mit Einträgen zur Navigation an. Um alle "
|
|
"Möglichkeiten\n"
|
|
"nutzen zu können, muss das Modul \"Klassenansicht\" aktiviert sein."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:781
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class Wi&zard"
|
|
msgstr "&Klassen-Assistent"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:800
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filename options"
|
|
msgstr "Dateinamen-Einstellungen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:803
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"These are the suffixes used by the Class Wizard when creating new classes."
|
|
"<br>Should be in the format: \".suffix\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Erweiterungen werden vom Klassen-Assistenten verwendet, wenn eine neue "
|
|
"Klasse erstellt wird. <br>Die Angabe sollte im Format \".erweiterung\" "
|
|
"erfolgen."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:824
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Interface suffix:"
|
|
msgstr "Dateierweiterung &für Interface:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:835
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I&mplementation suffix:"
|
|
msgstr "Dateierweiterung für &Implementierung:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:867
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Qt Options"
|
|
msgstr "Einstellungen für &Qt"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:878
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Qt opt&ions"
|
|
msgstr "E&instellungen für Qt aktivieren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:889
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary"
|
|
msgstr "Qt-Version, -Ordner und QMake-Programmdatei"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:895
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select which Qt version your project is using and where that Qt version is "
|
|
"installed to.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This option only applies to QMake projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie, welche Qt-Version Sie für Ihr Projekt verwenden und wo diese "
|
|
"Version installiert ist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Diese Einstellung betrifft nur QMake-Projekte."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:916
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Qt 3"
|
|
msgstr "Qt3"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:922
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and re-"
|
|
"opened.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Qt in der Version 3 verwenden (Nach einer Änderung müssen Sie ihr Projekt "
|
|
"schließen und erneut öffnen.)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:925
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this if your project is using Qt version 3.x.<br>When this is changed "
|
|
"the project needs to be closed and re-opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie dies, wenn Sie in Ihrem Projekt Qt in der Version 3 verwenden. "
|
|
"<br>Nach einer Änderung müssen Sie ihr Projekt schließen und erneut öffnen."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:933
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(After changing the project needs to be re-opened)"
|
|
msgstr "(Nach einer Änderung müssen Sie das Projekt neu öffnen)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:971
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Qt3 Directory:"
|
|
msgstr "Qt3-Ordner:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:974
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the "
|
|
#| "QMake Binary is set properly"
|
|
msgid "This setting is only needed for Qt3 programs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Einstellung ist nur für Qt3-Projekte erforderlich. Für Qt4-Projekte "
|
|
"reicht die Angabe über die QMake-Programmdatei."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:982
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This "
|
|
"setting is only needed for Qt3 programs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Qt-Ordner erscheint rot, wenn es kein gültiger Ordner ist. Diese "
|
|
"Einstellung ist nur für Qt3-Projekte erforderlich."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:985
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the "
|
|
"directory is not a valid Qt directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie den Ordner, in den Qt installiert wurde. Wird der Eintrag rot "
|
|
"dargestellt, ist das es kein gültiger Qt-Ordner."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1003
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "QMake Binary:"
|
|
msgstr "QMake-Programmdatei:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1011
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The full path to the QMake executable to be used"
|
|
msgstr "Der vollständige Pfad zur verwendeten QMake-Programmdatei"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1026
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Qt include syntax"
|
|
msgstr "Include-Syntax für Qt"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1032
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select which include style your project is using."
|
|
msgstr "Wählen Sie, welchen Include-Stil Ihr Projekt benutzt."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1043
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Qt &3 style (#include <qwidget.h>)"
|
|
msgstr "Qt&3-Stil (#include <qwidget.h>)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1049
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this if your project is using include style as known from Qt version "
|
|
"3.x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie diesen Eintrag, wenn ihr Projekt den Include-Stil der Version 3.x "
|
|
"von Qt benutzt."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1062
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UI Designer Integration"
|
|
msgstr "Integration von UI Designer"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1079 src/settingswidget.ui:396
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use TDevelop's embedded designer"
|
|
msgstr "&Eingebetteten TDevelop-Designer verwenden"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1082
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start TDevelop's own designer embedded within TDevelop"
|
|
msgstr "Startet den Designer von TDevelop in TDevelop eingebettet."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1085 src/settingswidget.ui:402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be "
|
|
"run as a separate program. Check this button if you wish to integrate the UI "
|
|
"designer into TDevelop."
|
|
msgstr ""
|
|
"TDevelop stellt einen eigenen Designer für Benutzeroberflächen bereit, der "
|
|
"sowohl eingebettet als auch als selbstständiges Programm gestartet werden "
|
|
"kann. Markieren Sie diese Einstellung, wenn der Designer in TDevelop "
|
|
"eingebettet werden soll."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1093
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run &TDevelop's designer as a separate application"
|
|
msgstr "Designer für Benutzeroberflächen als &selbständiges Programm starten"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1096
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start TDevelop's own designer externally"
|
|
msgstr "Startet den Designer von TDevelop als externes Programm."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1099 src/settingswidget.ui:416
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be "
|
|
"run as a separate program. Check this button if you wish to run TDevelop's "
|
|
"UI designer as a separate program."
|
|
msgstr ""
|
|
"TDevelop stellt einen eigenen Designer für Benutzeroberflächen bereit, der "
|
|
"sowohl eingebettet als auch als selbstständiges Program gestartet werden "
|
|
"kann. Markieren Sie diese Einstellung, wenn der Designer von TDevelop als "
|
|
"eigenständiges Programm gestartet werden soll."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run Qt &Designer"
|
|
msgstr "Qt &Designer ausführen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1110 src/settingswidget.ui:427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Qt Designer externally"
|
|
msgstr "Startet Qt-Designer als externes Programm."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1113 src/settingswidget.ui:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this button if you wish to use Qt Designer rather than TDevelop's "
|
|
"integrated designer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie anstelle des integrierten "
|
|
"Designers für Benutzeroberflächen Qt Designer verwenden wollen."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Designer Binary:"
|
|
msgstr "Designer-Programmdatei:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The full path to the Designer executable to be used"
|
|
msgstr "Der vollständige Pfad zur verwendeten Designer-Programmdatei"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Accessors"
|
|
msgstr "&Zugriff"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xample for Member Variable of Type String"
|
|
msgstr "&Beispiel für eine Membervariable vom Typ String"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Variable name:"
|
|
msgstr "Variablenname:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "m_x"
|
|
msgstr "m_x"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "int x() const;"
|
|
msgstr "int x() const;"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "void setX(const string& theValue);"
|
|
msgstr "void setX(const string& theValue);"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Get method:"
|
|
msgstr "Get-Methode:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set method:"
|
|
msgstr "Set-Methode:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1279
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1284
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1297
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1302
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1323
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1328
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Will show as \"Create Accessor Methods\" in the\n"
|
|
"right mouse button context menu only when \n"
|
|
"you right click on a variable in a header file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wird als \"Zugriffsmethoden erstellen\" im\n"
|
|
"Kontextmenü angezeigt, wenn Sie mit der rechten\n"
|
|
"Maustaste auf eine Variable in einer Headerdatei klicken."
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Prefix for <b>get</b> methods:"
|
|
msgstr "Präfix für <b>get</b>-Methoden:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Prefix for <b>set</b> methods:"
|
|
msgstr "Präfix für <b>set</b>-Methoden:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1346
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "m_"
|
|
msgstr "m_"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1354
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Member <b>variable</b> prefix to remove:"
|
|
msgstr "Zu entfernendes Präfix für Member-<b>Variablen</b>:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1362
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "theValue"
|
|
msgstr "derWert"
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1387
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Parametername</b> in set method:"
|
|
msgstr "<b>Parametername</b> in set-Methode:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class &Templates"
|
|
msgstr "Klassen-&Vorlagen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cpp Header"
|
|
msgstr "C++-Header"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cpp Source"
|
|
msgstr "C++-Quelltexte"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Objective-C Header"
|
|
msgstr "Objective-C-Header"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Objective-C Source"
|
|
msgstr "Objective-C-Quelltexte"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GTK C Header"
|
|
msgstr "GTK-C-Header"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GTK C Source"
|
|
msgstr "GTK-C-Quelltexte"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Namen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "#ifndef - #&define names:"
|
|
msgstr "#ifndef - #&define Namen:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&File names:"
|
|
msgstr "&Dateinamen:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:119
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:139
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
msgstr "Kleinbuchstaben"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:124
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:144
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Uppercase"
|
|
msgstr "Großbuchstaben"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:129
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:149
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Same as Class Names"
|
|
msgstr "Wie Klassennamen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Same as File Names"
|
|
msgstr "Wie Dateinamen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Superclass file names:"
|
|
msgstr "Dateinamen für &Superklassen:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class Documentation"
|
|
msgstr "Klassen-Dokumentation"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include &author name in class documentation"
|
|
msgstr "&Autor in Klassendokumentation aufnehmen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generate &empty documentation strings"
|
|
msgstr "Leere Dokumentations-&Platzhalter erzeugen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Reformat source before creating files"
|
|
msgstr "Quelltext &vor der Dateierstellung formatieren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the C++ parser will report any syntax errors it detects. \n"
|
|
"They will be displayed in the 'Problems' output view and as markers in the "
|
|
"editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ist diese Einstellung markiert, meldet der C++-Parser gefundene "
|
|
"Syntaxfehler.\n"
|
|
"Diese werden in der Ausgabeansicht 'Probleme' und als Marker im Editor "
|
|
"angezeigt."
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use Problem Reporter"
|
|
msgstr "&Problemmelder verwenden"
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parsing"
|
|
msgstr "Analyse läuft"
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the C++ parser will run on the active file after the stated "
|
|
"timeout, after there has been any changes to the text.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If disabled, the parser will typically only run when the file is saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ist diese Einstellung aktiv, analysiert der C++-Parser die aktuelle Datei "
|
|
"nach Ablauf des angegebenen Zeitraums, sobald eine Änderung erfolgt ist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ist diese Einstellung deaktiviert, erfolgt die Analyse erst, wenn die Datei "
|
|
"gespeichert wird."
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable &background parsing"
|
|
msgstr "Analyse im &Hintergrund"
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Special &Headers"
|
|
msgstr "Besondere &Header"
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Often a macro that the C++ parser must understand in order to correctly "
|
|
"parse a piece of code is defined somewhere in a non-standard header file "
|
|
"that the parser does not look at. This textbox can be used to define those "
|
|
"macros locally so that the C++ parser can understand them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Häufig sind Makros, die der C++-Parser für eine korrekte Analyse des "
|
|
"Quelltextes kennen muss, in einer Datei definiert, die vom Parser nicht "
|
|
"eingelesen wird. Dieses Textfeld kann dazu verwendet werden, die "
|
|
"betreffenden Makros lokal zu definieren, damit der C++-Parser die Analyse "
|
|
"durchführen kann."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:16
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Class"
|
|
msgstr "Neue Klasse"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class &Information"
|
|
msgstr "Kurz&info"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Docu&mentation:"
|
|
msgstr "&Dokumentation:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insert a short description for your new class\n"
|
|
"here for documentation purposes. This can be used\n"
|
|
"to create API documentation in HTML format with\n"
|
|
"doxygen or similar tools."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie hier eine kurze Beschreibung Ihrer neuen\n"
|
|
"Klasse ein. Diese kann bei der Erstellung von API-Dokumentation\n"
|
|
"in HTML mit Doxygen oder ähnlichen Werkzeugen verwendet werden."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Names"
|
|
msgstr "Dateinamen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Header:"
|
|
msgstr "&Header:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insert your header file name here.\n"
|
|
"It is automatically inserted while\n"
|
|
"you select the classname, but you can\n"
|
|
"still edit it afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie hier den Namen der Headerdatei ein.\n"
|
|
"Dieser wird automatisch eingefügt,\n"
|
|
"wenn Sie den Klassennamen eingeben,\n"
|
|
"eine spätere Änderung ist aber möglich."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Im&plementation:"
|
|
msgstr "&Implementierung:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insert your implementation filename here.\n"
|
|
"It is automatically inserted while\n"
|
|
"you select the classname, but you can\n"
|
|
"still edit it afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie hier den Namen der Datei an, die die Implementierung\n"
|
|
"enthalten soll. Der Name wird automatisch eingefügt, sobald\n"
|
|
"Sie einen Klassennamen eingeben, eine spätere\n"
|
|
"Änderung ist aber möglich."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create only header"
|
|
msgstr "Nur Header erstellen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insert your new classname here.\n"
|
|
"You can also define template classes by specifying\n"
|
|
"template <params> classname"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie hier den Namen der neuen Klasse ein.\n"
|
|
"Sie können auch wie folgt Template-Klassen eingeben:\n"
|
|
"template <params> Klassenname."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name&space:"
|
|
msgstr "&Namensraum:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insert a name of the namespace here.\n"
|
|
"You can define nested namespaces by specifying\n"
|
|
"Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie hier den Namen des Namensraums ein.\n"
|
|
"Sie können verschachtelte Namensräume wie folgt eingeben: Namensraum1::"
|
|
"Namensraum2:: ... ::NamensraumN"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inheritance"
|
|
msgstr "Vererbung"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:349
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Base class:"
|
|
msgstr "&Basisklasse:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Baseclass Name"
|
|
msgstr "Name der Basisklasse"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:369
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inheritance Type"
|
|
msgstr "Vererbung"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:416
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the base class which your new class will be derived from. If you have "
|
|
"checked 'Generate TQWidget child class' the new class will be derived from "
|
|
"TQWidget. If no base class is named, the new class will not have a parent "
|
|
"class. You can also use template classes here (like BaseClass<int, int>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie hier die Basisklasse an, von der Ihre neue\n"
|
|
"Klasse abgeleitet werden soll. Haben Sie \n"
|
|
"\"Von TQWidget abgeleitete Klasse erstellen\" ausgewählt,\n"
|
|
"wird die neue Klasse von TQWidget abgeleitet.\n"
|
|
"Wird kein Name für die Basisklasse eingegeben, hat die\n"
|
|
"erzeugte Klasse keine Basisklasse. Sie können hier auch\n"
|
|
"Template-Klassen eingeben, wie BasisKlasse<int, int>."
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:489
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtual"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:500
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Public"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:514
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "Protected"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:525
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Private"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:548
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use file t&emplates"
|
|
msgstr "&Dateivorlage verwenden"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:559
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generate QOb&ject child class"
|
|
msgstr "Von Q&Object abgeleitete Klasse erstellen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:567
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generate Q&Widget child class"
|
|
msgstr "Von &TQWidget abgeleitete Klasse erstellen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:575
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generate G&TK+ class"
|
|
msgstr "G&TK-Klasse erstellen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:583
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Objective-C"
|
|
msgstr "Objective-C verwenden"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:595
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ad&vanced Information"
|
|
msgstr "&Erweiterte Informationen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:610
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Constr&uctors"
|
|
msgstr "&Konstruktoren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base Class Constructors"
|
|
msgstr "Basisklassen-Konstruktoren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:668
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&reate Constructor >>"
|
|
msgstr "Konstruktor &erstellen >>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:690
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&lear Selection"
|
|
msgstr "Auswahl &aufheben"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:721
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Header"
|
|
msgstr "&Header"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:756
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Source"
|
|
msgstr "&Quelldatei"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:794
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Methods Ov&erriding"
|
|
msgstr "&Methoden-Überladung"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:814
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extend Functionality"
|
|
msgstr "Funktionalität erweitern"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:849
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Access Control"
|
|
msgstr "&Zugriff"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:858
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Methods & Attributes"
|
|
msgstr "Methoden und Attribute"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:869
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Implied Modifier"
|
|
msgstr "Implizierter Modifizierer"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:880
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Modifier"
|
|
msgstr "Neuer Modifizierer"
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:923
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Generation Options"
|
|
msgstr "&Generierung"
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&inline"
|
|
msgstr "&inline"
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "create an inline get method"
|
|
msgstr "Eine get-Methode (inline) erstellen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked the get method will be created inline; otherwise, it will "
|
|
"not."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ist diese Einstellung markiert, wird die get-Methode inline erstellt, "
|
|
"andernfalls nicht."
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&get method"
|
|
msgstr "&get-Methode"
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "create get method"
|
|
msgstr "get-Methode erstellen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If this is checked a getter method will be created."
|
|
msgstr "Ist diese Einstellung markiert, wird eine get-Methode erstellt."
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&set method"
|
|
msgstr "&set-Methode"
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "create set method"
|
|
msgstr "set-Methode erstellen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If this is checked a set method will be created"
|
|
msgstr "Ist diese Einstellung markiert, wird eine set-Methode erstellt."
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "name of the get method"
|
|
msgstr "Name der get-Methode"
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The name of the created get method"
|
|
msgstr "Der Name der erstellten get-Methode"
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "name of the set method"
|
|
msgstr "Name der set-Methode"
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The name of the created set method"
|
|
msgstr "Der Name der erstellten set-Methode"
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "i&nline"
|
|
msgstr "&inline"
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "create an inline set method"
|
|
msgstr "Eine set-Methode (inline) erstellen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked the set method will be created inline; otherwise, it will "
|
|
"not."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ist diese Einstellung markiert, wird die set-Methode inline erstellt, "
|
|
"andernfalls nicht."
|
|
|
|
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Persistant Class Store"
|
|
msgstr "Neuer Persistenter Klassenspeicher"
|
|
|
|
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select importer"
|
|
msgstr "Importierer wählen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select directory"
|
|
msgstr "Ordner wählen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Describe database contents"
|
|
msgstr "Datenbankinhalte beschreiben"
|
|
|
|
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Dateiname:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Creating..."
|
|
msgstr "Erstellung läuft ..."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debugger Configuration"
|
|
msgstr "Debugger-Einrichtung"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Debug arguments can be set on the Run Options page\n"
|
|
" or directly in the project manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Parameter für das Debuggen können auf der Seite \"Laufzeit Optionen\" "
|
|
"oder direkt im Projekt-Verwaltung eingestellt werden."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debugger executable:"
|
|
msgstr "Programmdatei Debugger:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gdb executable"
|
|
msgstr "Programmdatei Gdb"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, "
|
|
"for example, for a different architecture, enter the executable name here. "
|
|
"You can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb"
|
|
"\"), by typing the name here, or specify full path to the gdb executable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie \"gdb\" aus dem $PATH starten wollen, lassen Sie diesen Eintrag "
|
|
"leer. Um eine bestimmte Version von gdb zu starten, beispielsweise für eine "
|
|
"andere Architektur, geben Sie hier den Namen der ausführbaren Datei an. Sie "
|
|
"können somit hierüber gdb aus dem $PATH mit einem anderen Namen (z. B. \"arm-"
|
|
"gdb\") aufrufen oder den vollständigen Pfad zu einer alternativen gdb-"
|
|
"Version angeben."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debugging &shell:"
|
|
msgstr "Debugging-&Shell:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:86
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdb in einer besonderen Shell starten (hauptsächlich für Automake-Projekte)"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. "
|
|
"The main use-case is for Automake based projects where the application is "
|
|
"actually only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb."
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchten Sie, dass gdb über eine andere Shell oder ein Hilfsprogramm "
|
|
"gestartet wird, geben Sie es hier an. Die häufigste Anwendung hierfür sind "
|
|
"Automake-basierte Projekte, bei denen das eigentliche Programm ein Skript "
|
|
"ist und für die Ausführung mit gdb der Umweg über libtool erforderlich ist."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. "
|
|
"The main use-case is for Automake based projects where the application is "
|
|
"actually only a script and <b>libtool</b> is needed to get it to run inside "
|
|
"gdb."
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchten Sie, dass gdb über eine andere Shell oder ein Hilfsprogramm "
|
|
"gestartet wird, geben Sie es hier an. Die häufigste Anwendung hierfür sind "
|
|
"Automake-basierte Projekte, bei denen das eigentliche Programm ein Skript "
|
|
"ist und für die Ausführung mit gdb der Umweg über <b>libtool</b> "
|
|
"erforderlich ist."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display &demangled names"
|
|
msgstr "I&nterne Symbolbezeichner anzeigen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When displaying the disassembled code you\n"
|
|
"can select to see the methods' mangled names.\n"
|
|
"However, non-mangled names are easier to read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei der Anzeige von disassembliertem Code können\n"
|
|
"Sie sich die vom Compiler vergebenen internen Bezeichner\n"
|
|
"der Methoden anzeigen lassen.\n"
|
|
"Die normalen Bezeichner sind jedoch einfacher zu lesen."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Try settings &breakpoints on library loading"
|
|
msgstr "Haltepunkte beim Laden von &Bibliotheken setzen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If GDB has not seen a library that will be loaded via\n"
|
|
"\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n"
|
|
"We can get GDB to stop on a library load and hence\n"
|
|
"try to set the pending breakpoints. See the documentation\n"
|
|
"for more details relating to this behavior.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn GDB eine Bibliothek, die mittels \"dlopen\" geladen werden soll,\n"
|
|
"noch nicht kennt, weigert er sich einen Haltepunkt in diesem Code\n"
|
|
"zu setzen. Es ist jedoch möglich, beim Laden der Bibliothek anzuhalten\n"
|
|
" und dann zu versuchen, die \"schwebenden\" Haltepunkte zu setzen.\n"
|
|
"In der Dokumentation finden Sie weitere Details zu dieser Problematik.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie keine Bibliotheken mit \"dlopen\" laden, lassen Sie diese\n"
|
|
"Option ausgeschaltet."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable separate terminal for application &IO"
|
|
msgstr "Eigenes &Terminal für Ein-/Ausgaben des Programms aktivieren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to enter terminal input when your\n"
|
|
"application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n"
|
|
"If you use terminal input in your application then check this option.\n"
|
|
"Otherwise leave it unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Einstellung ermöglicht Ihnen Eingaben in einem Terminal,\n"
|
|
"wenn Ihr Programm entsprechende Eingaben erwartet (z. B.\n"
|
|
"über cin, fgets usw.)\n"
|
|
"Erwartet Ihr Programm solche Eingaben, wählen Sie diese Einstellung."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&nable floating toolbar"
|
|
msgstr "&Schwebende Werkzeugleiste aktivieren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n"
|
|
"on top of all windows so that if the app covers TDevelop\n"
|
|
"you have control of the app through the small toolbar. It\n"
|
|
"can also be docked into the panel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This toolbar is in addition to the toolbar in TDevelop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie die \"schwebende\" Werkzeugleiste. Diese Leiste\n"
|
|
"bleibt immer über allen Fenstern, so dass Sie ein Programm,\n"
|
|
"das TDevelop verdeckt, weiterhin kontrollieren können.\n"
|
|
"Außerdem können Sie die Werkzeugleiste in die Kontrollleiste\n"
|
|
"andocken. Diese Leiste wird zusätzlich zur Werkzeugleiste in\n"
|
|
"TDevelop angezeigt."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display static &members"
|
|
msgstr "&Statische Member anzeigen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Displaying static members makes GDB slower in\n"
|
|
"producing data within TDE and TQt.\n"
|
|
"It may change the \"signature\" of the data\n"
|
|
"which TQString and friends rely on,\n"
|
|
"but if you need to debug into these values then\n"
|
|
"check this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anzeige von statischen Membern verlangsamt\n"
|
|
"die Datenerzeugung von gdb in TDE und TQt.\n"
|
|
"Die \"Unterschrift\" der Daten, auf die sich TQString\n"
|
|
"und dergleichen verlassen, kann hierdurch verändert werden.\n"
|
|
"Wenn Sie den Wert statischer Member debuggen\n"
|
|
"müssen, markieren Sie die Option."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Global Output Radix"
|
|
msgstr "Globale Zahlenwertbasis für Ausgaben"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Oct&al"
|
|
msgstr "Okt&al"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "He&xadecimal"
|
|
msgstr "He&xadezimal"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start Debugger With"
|
|
msgstr "Debugger ausführen mit"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Framestack"
|
|
msgstr "Aufrufliste"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remote Debugging"
|
|
msgstr "Debuggen auf entferntem Rechner"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This script is intended for the actual commands needed to connect to a "
|
|
"remotely running executable.\n"
|
|
"\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n"
|
|
"\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n"
|
|
"\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Skript ist für die Befehle gedacht, die zum Aufbau der Verbindung zu "
|
|
"einem Programm nötig sind, das auf einem anderen Rechner läuft.\n"
|
|
"\tshell sleep 5\tWarte darauf, dass das Programm gestartet ist.\n"
|
|
"\ttarget remote ...\tVerbindung zum Debugger auf dem anderen Rechner "
|
|
"aufbauen\n"
|
|
"\tcontinue\t[optional] Programm bis zum ersten Haltepunkt ausführen."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:308
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "R&un shell script:"
|
|
msgstr "Shell-Skript a&usführen:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Script to connect with remote application"
|
|
msgstr "Skript für die Anbindung an das Programm auf dem Zielrechner"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:326
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been "
|
|
"executed.\n"
|
|
"This script is intended for the actual commands needed to connect to a "
|
|
"remotely running executable.\n"
|
|
"\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n"
|
|
"\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n"
|
|
"\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Skript wird von gdb nach der Ausführung der beiden vorherigen Skripte "
|
|
"eingelesen.\n"
|
|
"Dieses Skript ist für die Befehle gedacht, die zum Aufbau der Verbindung zu "
|
|
"einem Programm nötig sind, die auf einem anderen Rechner läuft.\n"
|
|
"\tshell sleep 5\tWarte darauf, dass das Programm gestartet ist.\n"
|
|
"\ttarget remote ...\tVerbindung zum Debugger auf dem anderen Rechner "
|
|
"aufbauen\n"
|
|
"\tcontinue\t[optional] Programm bis zum ersten Haltepunkt ausführen."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Script to start remote application"
|
|
msgstr "Skript für die Ausführung des entfernten Programms"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:341
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by "
|
|
"gdb.\n"
|
|
"When debugging remotely this script is intended to actually start the remote "
|
|
"process.\n"
|
|
"[It is expected that the debug executable can be reached on the target, "
|
|
"maybe by downloading it as a final build step]\n"
|
|
"1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n"
|
|
"2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n"
|
|
"or if your executable contains the gdb stub\n"
|
|
"2b) Execute \"application\" on target."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Shell-Skript wird ausgeführt, nachdem das Config-gdb-Skript von gdb "
|
|
"eingelesen wurde.\n"
|
|
"Dieses Skript ist für den Start des Prozesses gedacht, wenn dieser auf einem "
|
|
"anderen Rechner läuft.\n"
|
|
"Es wird vorausgesetzt, dass der zu startende Prozess auf dem anderen Rechner "
|
|
"erreichbar ist, beispielsweise indem er nach jedem Erstellen auf den anderen "
|
|
"Rechner hochgeladen wird.\n"
|
|
"1) Finden Sie einen Weg, um einen Befehl auf dem anderen Rechner "
|
|
"auszuführen, beispielsweise über rsh, ssh, telnet usw.\n"
|
|
"2a) Führen Sie \"gdbserver ... Programm\" auf dem Zielrechner aus.\n"
|
|
"Oder, wenn Ihr Programm den gdb-Stub enthält 2b) Führen Sie die \"Programm\" "
|
|
"auf dem Zielrechner aus."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:355
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run &gdb script:"
|
|
msgstr "&Gdb-Skript ausführen:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Config gdb script:"
|
|
msgstr "Gdb-Skript &einrichten:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gdb configure script"
|
|
msgstr "Einrichtungsskript für gdb"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts."
|
|
msgstr "Dieses Skript wird von gdb beim Start des Debug-Vorgangs ausgewertet."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tracing Configuration"
|
|
msgstr "Einrichtung für Wertverfolgung"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable tracing"
|
|
msgstr "&Wertverfolgung"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Enable tracing</b>\n"
|
|
"<p>Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed "
|
|
"expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of "
|
|
"it as printf debugging that does not require modifying the source.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Wertverfolgung</b>\n"
|
|
"<p>Die Wertverfolgung ist ein Mechanismus, mit dem die Werte ausgewählter "
|
|
"Ausdrücke automatisch beim Erreichen eines Haltepunktes ausgegeben und die "
|
|
"Ausführung dann fortgesetzt wird. Dies entspricht einer Ausgabe über printf, "
|
|
"ohne dass hierzu der Quelltext bearbeitet werden muss.</p>"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom format string"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Ausgabeformat"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Custom format string</b>\n"
|
|
"<p>Specify a C-style format string that will be used when printing the "
|
|
"choosen expression. For example:\n"
|
|
"<p align=\"center\"> <tt>Tracepoint 1: g = %d</tt></p>\n"
|
|
"If custom format string is not enabled, names and values of all expressions "
|
|
"will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Benutzerdefiniertes Ausgabeformat</b>\n"
|
|
"<p>Geben Sie hier eine Formatzeichenfolge wie sie in C verwendet wird an, "
|
|
"die zur Ausgabe des ausgewählten Ausdrucks verwendet wird. Eine Beispiel:\n"
|
|
"<p align=\"center\"><tt>Ausgabepunkt 1: g=%d</tt></p>\n"
|
|
"Ist das benutzerdefinierte nicht eingeschaltet, werden die Namen und Werte "
|
|
"sämtlicher Ausdrücke mit der Formatangabe \"%d\" ausgegeben."
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expressions to print:"
|
|
msgstr "Auszugebende Ausdrücke:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:5
|
|
#: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:5
|
|
#: parts/valgrind/kdevpart_valgrind.rc:4 src/tdevelopui.rc:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr "Debu&ggen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:29
|
|
#: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:21 src/tdevelopui.rc:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debugger Toolbar"
|
|
msgstr "Debugger-Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh"
|
|
msgstr "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh"
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filename pattern:"
|
|
msgstr "Dateinamen-Muster:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Recursive"
|
|
msgstr "&Unterordner einbeziehen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:57
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scope:"
|
|
msgstr "Gültigkeitsbereich:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the Qt configuration for which to create a Code Completion database. "
|
|
"If you do not know what this option does, accept the default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die Qt-Einrichtung, für die eine "
|
|
"Quelltextvervollständigungsdatenbank erstellt werden soll. Wenn Sie nicht "
|
|
"wissen, was diese Einstellung bewirkt, benutzen Sie die Voreinstellung."
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Qt3 include directories:\n"
|
|
"Only the selected entry will be used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Include-Ordner für Qt3:\n"
|
|
"Nur der ausgewählte Eintag wird verwendet"
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"TDE include directories:\n"
|
|
"Only the selected entry will be used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Include-Ordner für TDE:\n"
|
|
"Nur der ausgewählte Eintrag wird verwendet"
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TDE Libs Headers"
|
|
msgstr "Header-Dateien der TDE-Bibliotheken"
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All TDE Headers"
|
|
msgstr "Alle TDE-Header"
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Decide if you want to restrict the Code Completion database to only the base "
|
|
"tdelibs API or the entire TDE include structure"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie aus, ob Sie die Quelltextvervollständigungsdatenbank auf die API "
|
|
"von tdelibs beschränken wollen oder ob sie alle verfügbaren Bereiche von TDE "
|
|
"umfassen soll."
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If none of the directories TDevelop found is what you want,you can enter a "
|
|
"directory of your choice here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn keiner der von TDevelop gefundenen Ordner Ihren Wünschen entspricht, "
|
|
"können Sie hier einen eigenen Ordner angeben"
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create Subclass"
|
|
msgstr "Unterklasse erstellen"
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subclass Properties"
|
|
msgstr "Unterklassen-Eigenschaften"
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:38
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Specialize following slots:"
|
|
msgstr "Folgende Slots &spezialisieren:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:62
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:165
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&lass name:"
|
|
msgstr "&Klassenname:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:81
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F&ile name:"
|
|
msgstr "&Dateiname:"
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:157
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&format source"
|
|
msgstr "Quelltext &formatieren"
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:173
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reformat source by &default"
|
|
msgstr "Quelltext &immer formatieren"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CSharp"
|
|
msgstr "CSharp"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CSharp &interpreter:"
|
|
msgstr "CSharp-&Interpreter:"
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:80
|
|
#: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:80
|
|
#: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Execute programs in a terminal"
|
|
msgstr "Programme im &Terminal ausführen"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ftnchek Options"
|
|
msgstr "Ftncheck-Einstellungen"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&1"
|
|
msgstr "&1"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&External subprograms without definition"
|
|
msgstr "&Externe Unterprogramme ohne Definition"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Divisions"
|
|
msgstr "&Divisions"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Identifiers without explicit type"
|
|
msgstr "&Bezeichner ohne explizite Typangabe"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Assume functions have no side effects"
|
|
msgstr "&Funktionsaufrufe haben keine Seiteneffekte"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ar&guments:"
|
|
msgstr "&Argumente:"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:119
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:172
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:267
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:346
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:425
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:543
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only the following:"
|
|
msgstr "Nur die folgenden:"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Common &blocks:"
|
|
msgstr "&Common-Blöcke:"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&2"
|
|
msgstr "&2"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Truncation and roundoff errors:"
|
|
msgstr "&Rundungsfehler:"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use of variables:"
|
|
msgstr "&Verwendung von Variablen:"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&3"
|
|
msgstr "&3"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:513
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fortran 77 language &extensions:"
|
|
msgstr "&Spracherweiterungen FORTRAN 77:"
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:524
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Other &portability warnings:"
|
|
msgstr "Weitere &Portierbarkeits-Warnungen:"
|
|
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Parsing"
|
|
msgstr "&Analyse läuft"
|
|
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Special Headers"
|
|
msgstr "&Besondere Header"
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create or Select Implementation Class"
|
|
msgstr "Implementierungsklasse erstellen oder auswählen"
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create &new class"
|
|
msgstr "&Neue Klasse erstellen"
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class Name"
|
|
msgstr "Klassenname"
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &existing class"
|
|
msgstr "&Vorhandene Klasse verwenden"
|
|
|
|
#: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Perl &interpreter:"
|
|
msgstr "Perl-&Interpreter:"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PHP Options"
|
|
msgstr "PHP-Optionen"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Genera&l"
|
|
msgstr "&Allgemein"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Startup"
|
|
msgstr "&Beim Start:"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use current file in editor"
|
|
msgstr "Aktuell bearbeitete Datei verwenden"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &this file as default:"
|
|
msgstr "Diese Datei als &Standard setzen:"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Code Help"
|
|
msgstr "Quelltexthilfe"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable code completion"
|
|
msgstr "&Quelltextvervollständigung aktivieren"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable code &hinting"
|
|
msgstr "&Vorschläge"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parser"
|
|
msgstr "Parser"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PHP &include path:"
|
|
msgstr "PHP-&Include-Pfad:"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ena&ble realtime parser"
|
|
msgstr "&Echtzeitanalyse einschalten"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "In&vocation"
|
|
msgstr "A&ufruf"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please select how TDevelop should execute your scripts."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie aus, wie TDevelop Ihre Skripten ausführen soll."
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Invocation Mode"
|
|
msgstr "Ausführungsmodus"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ca&lling the PHP interpreter directly"
|
|
msgstr "Der &PHP-Interpreter wird direkt aufgerufen"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<font size=\"+1\">The php executable is called directly. Ideal for "
|
|
"developers who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n"
|
|
"You need a correctly installed php cgi version.</font>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<font size=\"+1\">PHP wird direkt ausgeführt. Dies ist besonders vorteilhaft "
|
|
"für Entwickler, die grafische oder Terminal-Programme in PHP entwickeln.\n"
|
|
"Hierzu muss die CGI-Version von PHP installiert sein.</font>"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Using an &existing webserver (local or remote)"
|
|
msgstr "&Es wird ein Internetserver benutzt (lokal oder entfernt)"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<font size=\"+1\">Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n"
|
|
"the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled "
|
|
"with PHP support.</font>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<font size=\"+1\">Ein existierender Internetserver wird verwendet. Die "
|
|
"Seiten werden im\n"
|
|
"internen Internetnavigator als Vorschau angezeigt. Vergewissern Sie sich, "
|
|
"dass der Internetserver PHP unterstützt.</font>"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Webserver"
|
|
msgstr "Intern&etserver"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pro&ject root URL on webserver:"
|
|
msgstr "&Stammordner auf dem Internetserver:"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Shell"
|
|
msgstr "&Shell"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PHP &executable:"
|
|
msgstr "&PHP-Programmdatei:"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PHP &Ini File:"
|
|
msgstr "PHP-&Ini-Datei:"
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load &Zend extension:"
|
|
msgstr "&Zend-Erweiterung laden:"
|
|
|
|
#: languages/php/phpinfodlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PHP Information"
|
|
msgstr "PHP-Information"
|
|
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class &template:"
|
|
msgstr "Klassen-&Vorlage:"
|
|
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<?php\n"
|
|
"if (!defined(\"FILENAME\")){\n"
|
|
"define(\"FILENAME\",0);\n"
|
|
"/*\n"
|
|
"* @author AUTHOR\n"
|
|
"*/\n"
|
|
"\n"
|
|
"class CLASSNAME extends BASECLASS {\n"
|
|
" //constructor\n"
|
|
" function CLASSNAME(){\n"
|
|
" BASECLASS::BASECLASS();\n"
|
|
" }\n"
|
|
" }\n"
|
|
"}\n"
|
|
"?>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<?php\n"
|
|
"if (!defined(\"FILENAME\")){\n"
|
|
"define(\"FILENAME\",0);\n"
|
|
"/*\n"
|
|
"* @author AUTHOR\n"
|
|
"*/\n"
|
|
"\n"
|
|
"class CLASSNAME extends BASECLASS {\n"
|
|
" //constructor\n"
|
|
" function CLASSNAME(){\n"
|
|
" BASECLASS::BASECLASS();\n"
|
|
" }\n"
|
|
" }\n"
|
|
"}\n"
|
|
"?>"
|
|
|
|
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Document Details"
|
|
msgstr "Dokument-Info"
|
|
|
|
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter details about this document below."
|
|
msgstr "Geben Sie eine Beschreibung des Dokumentes ein."
|
|
|
|
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Python &interpreter:"
|
|
msgstr "Python-&Interpreter:"
|
|
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{APPNAMESC}_base"
|
|
msgstr "%{APPNAMESC}_base"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ru&by shell:"
|
|
msgstr "&Ruby-Skript ausführen:"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby shell. Defaults to "
|
|
"\"irb\". Add this line to your .irbrc file:\n"
|
|
"def cd(dir) Dir.chdir dir end"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist der Pfad (oder einfach der Name, wenn die Datei im $PATH liegt) zur "
|
|
"Ruby-Shell. Fügen Sie diese Zeile zur .irbrc-Datei hinzu:\n"
|
|
"def cd(dir) Dir.chdir dir end"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Program &arguments:"
|
|
msgstr "&Programmargumente:"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "These are the arguments passed to the Ruby interpreter"
|
|
msgstr "Kommandozeilenargumente, die dem Ruby-Interpreter übergeben werden."
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Ruby interpreter:"
|
|
msgstr "Ruby-&Interpreter:"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby interpreter. "
|
|
"Defaults to \"ruby\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist der Pfad (oder einfach der Name, wenn die Datei im $PATH liegt) zum "
|
|
"Ruby-Interpreter. Voreinstellung ist \"ruby\""
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Main program:"
|
|
msgstr "&Hauptprogramm:"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is the name of the main program source file"
|
|
msgstr "Dies ist der Name des Quelltextes für das Hauptprogramm"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Main pr&ogram"
|
|
msgstr "&Hauptprogramm"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selected wi&ndow"
|
|
msgstr "&Ausgewähltes Fenster"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "R&un applications in terminal"
|
|
msgstr "Programme in &Terminal ausführen"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want your applications to be opened in terminal window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Programme in einem Terminal-Fenster "
|
|
"gestartet werden sollen."
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable &debugger floating toolbar"
|
|
msgstr "&Schwebende Werkzeugleiste für Debugger"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this if you want to control the debugger via a floating toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn der Debugger über eine schwebende "
|
|
"Werkzeugleiste bedient werden soll."
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &constants in the debugger"
|
|
msgstr "&Konstanten im Debugger anzeigen"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want the debugger to show constants (with many constants "
|
|
"this may be slow)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn der Debugger Konstanten anzeigen soll. "
|
|
"(Bei vielen Konstanten kann dies zu einer starken Geschwindigkeitseinbuße "
|
|
"führen.)"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Trace &into Ruby libraries"
|
|
msgstr "In &Ruby-Bibliotheken hineinspringen"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Trace through the Ruby code installed under sitedir in the debugger"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit dem Debugger in den unter sitedir installierten Ruby-Quelltext springen"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Character Coding"
|
|
msgstr "Zeichenkodierung"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "EUC"
|
|
msgstr "EUC"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&JIS"
|
|
msgstr "S&JIS"
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UTF-&8"
|
|
msgstr "UTF-&8"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Database Name"
|
|
msgstr "Datenbankname"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<i>Warning:</i> password will be saved with weak encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Warnung:</i> Die Speicherung des Passwortes erfolgt mit schwacher "
|
|
"Verschlüsselung."
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Test"
|
|
msgstr "&Prüfen"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Code Templates"
|
|
msgstr "Quelltextvorlagen"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&de:"
|
|
msgstr "&Code:"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable automatic word completion"
|
|
msgstr "&Autovervollständigung"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Suffixes"
|
|
msgstr "Dateierweiterungen"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Templates:"
|
|
msgstr "&Vorlagen:"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Code Template"
|
|
msgstr "Quelltextvorlage hinzufügen"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:96 parts/distpart/distpart_ui.ui:732
|
|
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Beschreibung:"
|
|
|
|
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Suffixes:"
|
|
msgstr "&Dateierweiterungen:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Neues Projekt"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&All Projects"
|
|
msgstr "Alle &Projekte"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show all project templates"
|
|
msgstr "Alle Projektvorlagen &anzeigen"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Favorites"
|
|
msgstr "&Favoriten"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application &name:"
|
|
msgstr "Programm&name:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:204
|
|
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:114
|
|
#: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:43
|
|
#: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Location:"
|
|
msgstr "&Ordner:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Final location:"
|
|
msgstr "Ordner:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TextLabel4"
|
|
msgstr "TextLabel4"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Allgemeine Optionen"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:359 src/generalinfowidgetbase.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:370 src/generalinfowidgetbase.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-Mail:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:381 src/generalinfowidgetbase.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Version:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:444
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0.1"
|
|
msgstr "0.1"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:452
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "License:"
|
|
msgstr "Lizenz:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom Options"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Optionen"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Anpassen"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base class:"
|
|
msgstr "Basisklasse:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Implementation file:"
|
|
msgstr "Implementierung:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Header file:"
|
|
msgstr "Headerdatei:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Classes:"
|
|
msgstr "Klassen:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import Existing Project"
|
|
msgstr "Projekt importieren"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fetch &Module"
|
|
msgstr "&Modul abrufen"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Fetch from:"
|
|
msgstr "&Abrufen aus:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project &name:"
|
|
msgstr "&Projektname:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Project type:"
|
|
msgstr "P&rojekttyp:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Email:"
|
|
msgstr "&E-Mail:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:242 parts/appwizard/importdlgbase.ui:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If there exists a file AUTHOR in the\n"
|
|
"directory, and it has email addresses\n"
|
|
"formated as XXXX <.....> the XXXX\n"
|
|
"will be the author, everything between \n"
|
|
"<....> is the email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn die Datei AUTHOR im Ordner\n"
|
|
"existiert und E-Mail-Adressen im Format\n"
|
|
"XXXX <.....> enthält, wird XXXX als Autor\n"
|
|
"und alles zwischen <.....> als\n"
|
|
"E-Mail-Adresse verwendet."
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Author:"
|
|
msgstr "A&utor:"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generate build system infrastructure"
|
|
msgstr "Infrastruktur des Erstellungssystems generieren"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/vcs_form.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vcs Form"
|
|
msgstr "Vcs-Formular"
|
|
|
|
#: parts/appwizard/vcs_form.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Version control system:"
|
|
msgstr "&Versionsverwaltung:"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Artistic Style Configuration"
|
|
msgstr "Artistic-Style"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Style"
|
|
msgstr "&Stil"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&User defined"
|
|
msgstr "&Benutzerdefiniert"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select options from other tabs."
|
|
msgstr "Optionen von anderen Unterfenstern auswählen."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&ANSI"
|
|
msgstr "&ANSI"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ANSI style formatting/indenting.\n"
|
|
"Brackets Break\n"
|
|
"Use 4 spaces\n"
|
|
"Indent Bracket=false\n"
|
|
"Indent Class=false\n"
|
|
"Indent Switch=false\n"
|
|
"Indent NameSpace=false"
|
|
msgstr ""
|
|
"ANSI Stil Formatierung/Einrückung.\n"
|
|
"Zeilenumbruch vor Klammern\n"
|
|
"Verwende 4 Leerzeichen\n"
|
|
"Indent Bracket=false\n"
|
|
"Indent Class=false\n"
|
|
"Indent Switch=false\n"
|
|
"Indent NameSpace=false"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Kernighan && Ritchie"
|
|
msgstr "&Kernighan && Ritchie"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n"
|
|
"Brackets Attach\n"
|
|
"Use 4 spaces\n"
|
|
"Indent Class=false\n"
|
|
"Indent Switch=false\n"
|
|
"Indent Namespaces=false\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kernighan & Ritchie Stil Formatierung/Einrückung.\n"
|
|
"Kein Zeilenumbruch bei Klammern\n"
|
|
"Verwende 4 Leerzeichen\n"
|
|
"Indent Class=false\n"
|
|
"Indent Switch=false\n"
|
|
"Indent Namespaces=false\n"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Linu&x"
|
|
msgstr "Linu&x"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach "
|
|
"command-block brackets).\n"
|
|
"Brackets Linux\n"
|
|
"Use 8 spaces\n"
|
|
"Indent Bracket=false\n"
|
|
"Indent Class=false\n"
|
|
"Indent Switch=false\n"
|
|
"Indent NameSpace=false"
|
|
msgstr ""
|
|
"Linux Modus (8 Leerzeichen pro Einrückung, Zeilenumbruch bei Klammerung von "
|
|
"Funktions- und Klassendefinitionblöcken, kein Zeilenumbruch bei "
|
|
"Befehlsblöcken).\n"
|
|
"Linux Klammerung\n"
|
|
"Verwende 8 Leerzeichen\n"
|
|
"Indent Bracket=false\n"
|
|
"Indent Class=false\n"
|
|
"Indent Switch=false\n"
|
|
"Indent NameSpace=false"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "G&NU"
|
|
msgstr "G&NU"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GNU style formatting/indenting.\n"
|
|
"Brackets Break\n"
|
|
"Use 2 spaces\n"
|
|
"Indent Block=true\n"
|
|
"Indent Bracket=false\n"
|
|
"Indent Class=false\n"
|
|
"Indent Switch=false\n"
|
|
"Indent NameSpace=false"
|
|
msgstr ""
|
|
"GNU Stil Formatierung/Einrückung.\n"
|
|
"Zeilenumbruch vor Klammern\n"
|
|
"Verwende 2 Leerzeichen\n"
|
|
"Indent Block=true\n"
|
|
"Indent Bracket=false\n"
|
|
"Indent Class=false\n"
|
|
"Indent Switch=false\n"
|
|
"Indent NameSpace=false"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&JAVA"
|
|
msgstr "&Java"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n"
|
|
"Java Style\n"
|
|
"Use 4 spaces\n"
|
|
"Brackets Attach\n"
|
|
"Indent Bracket=false\n"
|
|
"Indent Switch=false"
|
|
msgstr ""
|
|
"Java Modus,mit Standard Java Stil Formatierung/Einrückung.\n"
|
|
"Java Stil\n"
|
|
"Verwende 4 Leerzeichen\n"
|
|
"Kein Zeilenumbruch bei Klammern\n"
|
|
"Indent Bracket=false\n"
|
|
"Indent Switch=false"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Global &Options"
|
|
msgstr "Gl&obale Einstellungen verwenden"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use the global defaults. See the menu:\n"
|
|
"Settings/Configure TDevelop/Formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwendet die globalen Voreinstellungen. Schauen Sie unter:\n"
|
|
"Einstellungen->TDevelop einrichten ...->Formatierung."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Files to format"
|
|
msgstr "Zu formatierende Dateien"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"*.c *.h\n"
|
|
"*.cpp *.hpp \n"
|
|
"*.C *.H \n"
|
|
"*.cxx *.hxx \n"
|
|
"*.cc *.hh \n"
|
|
"*.c++ *.h++\n"
|
|
"*.inl *.tlh\n"
|
|
"*.moc *.xpm\n"
|
|
"*.diff *.patch\n"
|
|
"*.java"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.c *.h\n"
|
|
"*.cpp *.hpp \n"
|
|
"*.C *.H \n"
|
|
"*.cxx *.hxx \n"
|
|
"*.cc *.hh \n"
|
|
"*.c++ *.h++\n"
|
|
"*.inl *.tlh\n"
|
|
"*.moc *.xpm\n"
|
|
"*.diff *.patch\n"
|
|
"*.java"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:265 parts/astyle/astyleconfig.ui:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set the extensions of files that the\n"
|
|
"formatter will try to reformat. Use a\n"
|
|
"space separated list, e.g. *.cpp *.hpp.\n"
|
|
"Can use * on its own for any file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legen Sie die Dateierweiterungen fest,\n"
|
|
"bei denen eine Neuformatierung durchgeführt wird.\n"
|
|
"Verwenden Sie eine mit Leerzeichen getrennte Liste.\n"
|
|
"Zum Beispiel: *.cpp *.hpp. * alle steht für beliebige Dateien."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tab && Bra&ckets"
|
|
msgstr "Tabulatoren && &Klammern"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Filling"
|
|
msgstr "&Auffüllen"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:317
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fill empt&y lines"
|
|
msgstr "Leerzeilen &auffüllen"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines."
|
|
msgstr "Leere Zeilen mit den Leerzeichen der vorigen Zeilen füllen."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "U&se tabs"
|
|
msgstr "&Tabulatoren verwenden"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:356
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of spaces to use per indent."
|
|
msgstr "Anzahl der Leerzeichen pro Einrückungsebene"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Con&vert tabs"
|
|
msgstr "Tabulatoren kon&vertieren"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:370
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Convert tabs to spaces."
|
|
msgstr "Tabulatoren in Leerzeichen konvertieren"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:398
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use spaces:"
|
|
msgstr "&Leerzeichen verwenden:"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:415
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Number of spaces that will be converted to a tab.\n"
|
|
"The number of spaces per tab is controled by the editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzahl Leerzeichen, die zu einem Tabulator konvertiert werden.\n"
|
|
"Die Anzahl der Leerzeichen pro Tabulator wird im Editor eingestellt."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F&orce tabs"
|
|
msgstr "Tabulat&oren erzwingen"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erzwinge die Benutzung von Tabulatoren, wo AStyle Leerzeichen bevorzugen "
|
|
"würde."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:465
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brackets"
|
|
msgstr "Klammern"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:487
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&No Change"
|
|
msgstr "&Keine Änderung"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:493
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The brackets will not be changed."
|
|
msgstr "Die Klammern werden nicht verändert."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Break"
|
|
msgstr "&Nächste Zeile"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:507
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)."
|
|
msgstr "Klammern vom vorangestellten Quellcode trennen (z. B. ANSI C/C++-Stil)"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:515
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Attach"
|
|
msgstr "Selbe &Zeile"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:518
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n"
|
|
"See also Formatting/Blocks/Break if-else"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klammern an den vorangestellten Quellcode anhängen (z. B. Java/K&R-Stil).\n"
|
|
"Siehe auch Formatierung/Blöcke/Break if-else"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:527
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Linu&x style"
|
|
msgstr "Li&nux-Stil"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:530
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Break brackets from class/function declarations, \n"
|
|
"but attach brackets to pre-block command statements."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trenne Klammern von Klassen-/Funktionsdeklarationen,\n"
|
|
"aber füge sie an vorangestelltem Quellcode an."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:544
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brea&k closing headers"
|
|
msgstr "Zeilenumbruch vor &abschließendem Schlüsselwort"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:547
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n"
|
|
"from their immediately preceding closing brackets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeilenumbruch vor dem abschließenden Schlüsselwort (z. B. vor \"else\", "
|
|
"\"catch\", ...)\n"
|
|
"und der unmittelbar vorangestellten schließenden Klammer."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:560
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Indentation"
|
|
msgstr "&Einrückung"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:577
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contin&uation"
|
|
msgstr "&Weiterführung bei Zeilenumbruch"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:591 parts/astyle/astyleconfig.ui:603
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n"
|
|
"relative to the previous line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximal um # Leerzeichen gegenüber der vorangehenden Zeile einrücken\n"
|
|
"wenn eine in der nächsten Zeile weitergeführte Anweisung vorliegt."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:600
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum in statement:"
|
|
msgstr "Maximale Einrückung der Anweisung:"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:612
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimum in conditional:"
|
|
msgstr "Minimale zusätzliche Einrückung in Bedingung:"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:615 parts/astyle/astyleconfig.ui:633
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n"
|
|
"belonging to a conditional header."
|
|
msgstr "Einrückung von mindestens # Leerzeichen bei kontinuierlichen Bedingung"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:624
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Twice current"
|
|
msgstr "Doppelte Einrückung"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:650
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Indented &Entities"
|
|
msgstr "&Einrückung für folgende Quelltext-Elemente"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:661
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Switches"
|
|
msgstr "&Switches"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:664
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n"
|
|
"headers are indented in relation to the switch block."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einrückung von \"switch\"-Blöcken, so dass die inneren \"case\"-Blöcke\n"
|
|
"relativ zum \"switch\"-Block eingerückt sind."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:673
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Case statements"
|
|
msgstr "&Case-Anweisungen"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:676
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n"
|
|
"Case statements not enclosed in blocks are NOT indented."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einrückung von \"case\"-Blöcken relativ zu der \"case\"-Anweisung.\n"
|
|
"\"case\"-Blöcke, die nicht eingeklammert sind, werden nicht eingerückt."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:685
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cla&sses"
|
|
msgstr "Kla&ssen"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:688
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n"
|
|
"'protected:' and 'private: headers are indented in\n"
|
|
"relation to the class block."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einrückung von \"class\"-Blöcken, so dass die Anweisungen \"public:\", "
|
|
"\"protected:\"\n"
|
|
"und \"private:\" relativ zum \"class\"-Block eingerückt werden."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:698
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Brackets"
|
|
msgstr "&Klammern"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:701
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets."
|
|
msgstr "Zusätzliche Einrückung bei Block-Klammerung mit \"{\" und \"}\"."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:709
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Namespaces"
|
|
msgstr "&Namensräume"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:712
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Indent the contents of namespace blocks."
|
|
msgstr "Inhalte von Namensraumblöcken einrücken."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:720
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "L&abels"
|
|
msgstr "&Label"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:726
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Indent labels so that they appear one indent less than\n"
|
|
"the current indentation level, rather than being\n"
|
|
"flushed completely to the left (which is the default)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Labels werden relativ um eine Einrückungsebene weniger eingerückt,\n"
|
|
"und nicht wie in der Voreinstellung linksbündig formatiert."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:736
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bloc&ks"
|
|
msgstr "Blöc&ke"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:739
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Blöcke inklusive der Klammern werden um eine Ebene zusätzlich eingerückt."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:750
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "#Prepr&ocessors"
|
|
msgstr "#&Präprozessor"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:753
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Indent multi-line #define statements."
|
|
msgstr "Mehrzeilige #define-Anweisungen einrücken"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:765
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For&matting"
|
|
msgstr "For&matierung"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:782
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blöcke"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:793
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Break blocks"
|
|
msgstr "&Blöcke separieren"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:796
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n"
|
|
"Known problems:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
|
|
"the following statements are all double spaced. \n"
|
|
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
|
|
"correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Comments are broken from the block.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leerzeilen vor und hinter nicht zusammengehörigen Blöcken, Labels, "
|
|
"Klassen, ...\n"
|
|
"Bekannte Probleme:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Gehört eine Anweisung nicht zu einem Block,\n"
|
|
"sind alle folgenden Anweisungen zweizeilig formatiert.\n"
|
|
"Anweisungen, die zu einem Block gehören, werden korrekt formatiert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Kommentare werden vom Block getrennt.\n"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:813
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Break bl&ocks all"
|
|
msgstr "Zeilenumbruch bei allen &Blöcken"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:816
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Like --break-blocks, except also insert empty lines \n"
|
|
"around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Known problems:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
|
|
"the following statements are all double spaced. \n"
|
|
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
|
|
"correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Comments are broken from the block.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wie --break-blocks, mit dem Unterschied, dass um abschließende\n"
|
|
"Anweisungen (z. B. \"else\", \"catch\", ...) ebenfalls Leerzeilen eingefügt "
|
|
"werden.\n"
|
|
"Bekannte Probleme:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Gehört eine Anweisung nicht zu einem Block,\n"
|
|
"sind alle folgenden Anweisungen zweizeilig formatiert.\n"
|
|
"Anweisungen, die zu einem Block gehören, werden korrekt formatiert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2. Kommentare werden vom Block getrennt.\n"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:835
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Break i&f-else"
|
|
msgstr "i&f-else aufteilen"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:838
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Break 'else if()' statements into two different lines."
|
|
msgstr "Teile \"else if()\" Anweisungen auf zwei Zeilen auf."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:854
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Auffüllen"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:865
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add spa&ces inside parentheses"
|
|
msgstr "&Leerzeichen innerhalb von Klammern einfügen"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:868
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only."
|
|
msgstr "Auffüllen mit Leerzeichen innerhalb von Klammern."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:876
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dd spaces outside parentheses"
|
|
msgstr "Klammern mit &Leerzeichen einfassen"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:879
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only."
|
|
msgstr "Einfassen von Klammern durch Leerzeichen."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:887
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses"
|
|
msgstr "Unnötige &Leerzeichen um Klammern entfernen"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:890
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis."
|
|
msgstr "Entfernen überflüssiger Leerzeichen vor und hinter Klammern."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:898
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add spaces around operators"
|
|
msgstr "&Operatoren mit Leerzeichen einfassen"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:901
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insert space padding around operators.\n"
|
|
"Once padded, operators stay padded.\n"
|
|
"There is no unpad operator option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Operatoren mit Leerzeichen einfassen.\n"
|
|
"Es gibt keine Option, die dieses Auffüllen\n"
|
|
"mit Leerzeichen rückgängig macht."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:919
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "One Liners"
|
|
msgstr "Einzeiler"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:930
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Keep one-line statements"
|
|
msgstr "Einzeilige &Quelltextanweisungen beibehalten"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:933
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do not break lines containing multiple statements into\n"
|
|
"multiple single-statement lines."
|
|
msgstr "Kein Zeilenumbruch bei mehreren Anweisungen in einer Zeile."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:942
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keep o&ne-line blocks"
|
|
msgstr "Einzeilige Quelltextblöc&ke beibehalten"
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:945
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not break blocks residing completely on one line."
|
|
msgstr "Kein Zeilenumbruch bei einzeiligen Quelltextblöcken."
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:966
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Beispiel"
|
|
|
|
#: parts/astyle/kdevpart_astyle.rc:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Astyle Toolbar"
|
|
msgstr "Astyle-Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Code Tooltip"
|
|
msgstr "Quelltextinfo"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, "
|
|
"containing the text in the area surrounding it. <p> How many surrounding "
|
|
"lines to include is decided by the value in the context box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ist dieses Ankreuzfeld markiert, wird, sobald sich der Mauszeiger über dem "
|
|
"Lesezeichen befindet, eine Quelltextinfo angezeigt, die den Text in der "
|
|
"Umgebung des Lesezeichens anzeigt.<p>Die Anzahl der angezeigten "
|
|
"Kontextzeilen lässt sich über das Textfeld darunter festlegen."
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show code &tooltip"
|
|
msgstr "&Quelltextinfo anzeigen"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Lines of context:"
|
|
msgstr "&Kontextzeilen:"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel"
|
|
msgstr "Quelltextzeile des Lesezeichens im Lesezeichenbereich anzeigen"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked "
|
|
"line in addition to the line number.<p>This can be made optional depending "
|
|
"on the start of the line, typically used for only showing lines containing a "
|
|
"comment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierüber wird festgelegt, ob der Lesezeichenbereich außer der Zeilennummer "
|
|
"des Lesezeichens auch die betreffende Zeile anzeigen soll.<p>Diese Option "
|
|
"kann auch abhängig vom Zeilenanfang der betreffenden Zeile eingestellt "
|
|
"werden. Typischerweise so, dass nur die Zeilen angezeigt werden, bei denen "
|
|
"es sich um einen Kommentar im Quelltext handelt."
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Never"
|
|
msgstr "&Nie"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Only lines beginning with the following string:"
|
|
msgstr "Nur Zeilen, die mit dieser &Zeichenfolge beginnen:"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Always"
|
|
msgstr "&Immer"
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number"
|
|
msgstr "Die Quelltextzeile wird immer angezeigt."
|
|
|
|
#: parts/classview/kdevclassview.rc:14 src/kdevassistantui.rc:150
|
|
#: src/tdevelopui.rc:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Browser Toolbar"
|
|
msgstr "Browser-Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create new tags file"
|
|
msgstr "Neue Tags-Datei erstellen"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Target tags file path:"
|
|
msgstr "Pfad zur Tags-Datei des Targets:"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Directory to tag:"
|
|
msgstr "Ordner, der getaggt werden soll:"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Create"
|
|
msgstr "&Erstellen"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:99
|
|
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:95
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
msgstr "&Abbrechen"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add tags file"
|
|
msgstr "Tags-Datei hinzufügen"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tags file:"
|
|
msgstr "Tags-Datei:"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Editor Context Menu"
|
|
msgstr "Editor-Kontextmenü"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show \"&Go To Declaration\""
|
|
msgstr "\"&Gehe zu Deklaration\" anzeigen"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be "
|
|
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
|
|
"result view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ist diese Einstellung markiert, wird eine Option angezeigt, mit der das "
|
|
"Wechseln zur passenden Tag-Deklaration möglich ist. Gibt es mehr als eine "
|
|
"Übereinstimmung, werden alle Treffer in der Ergebnisansicht von ctag "
|
|
"aufgeführt."
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show \"Go To &Definition\""
|
|
msgstr "\"Gehe zu &Definition\" anzeigen"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be "
|
|
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
|
|
"result view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ist diese Einstellung markiert, wird eine Option angezeigt, mit der das "
|
|
"Wechseln zur passenden Tag-Definition möglich ist. Gibt es mehr als eine "
|
|
"Übereinstimmung, werden alle Treffer in der Ergebnisansicht von ctag "
|
|
"aufgeführt."
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show \"CT&ags Lookup\""
|
|
msgstr "\"CT&ags-Suche\" anzeigen"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in "
|
|
"the context menu. The results will be shown in the main ctags results view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ist diese Einstellung markiert, wird im Kontextmenü eine Option angezeigt, "
|
|
"mit der eine Suche nach allen übereinstimmenden Tags möglich ist. Die "
|
|
"Treffer werden in der Ergebnisansicht von CTags angezeigt."
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When more than one hit, go directl&y to the first"
|
|
msgstr "Bei mehr als einem &Treffer, direkt zum ersten gehen"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go "
|
|
"to the first match in the list. Note: the <i>Go To Next Match</i> shortcut "
|
|
"can be used to step between the matches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hat die exakte Suche mehr als einen Treffer ergeben, wechsele zum ersten "
|
|
"Treffer in der Liste. Anmerkung: Sie können den Kurzbefehl <i>Gehe zum "
|
|
"nächsten Treffer</i> verwenden, um zwischen den Treffern zu springen."
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use custom tagfile generation arguments"
|
|
msgstr "Ben&utzerdefinierte Parameter für Tag-Generierung verwenden"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default arguments should be fine, but if needed a custom generation "
|
|
"arguments string can be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die voreingestellten Parameter sollten ausreichen, aber Sie können, falls "
|
|
"nötig, auch eigene Parameter verwenden."
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a "
|
|
"custom tags file filename here, do that below instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie die benutzerdefinierten Parameter für das Erstellen der CTags-"
|
|
"Datenbank ein. Anmerkung: Legen Sie hier keinen benutzerdefinierten Namen "
|
|
"für die CTags-Datei fest. Dies erfolgt weiter unten."
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Pfade"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:161
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, <i>ctags</i> will be "
|
|
"executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as <i>exuberant-"
|
|
"ctags</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie hier den Pfad zur Programmdatei von Exuberant CTags an. Ist dieser "
|
|
"Eintrag leer, wird <i>ctags</i> über den PATH aufgerufen. Beachten Sie, dass "
|
|
"die ausführbare Datei manchmal unter dem Namen <i>exuberant-ctags</i> "
|
|
"installiert wird."
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path to ctags binary:"
|
|
msgstr "Pfad zur CTags-Programmdatei:"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mana&ge tag files"
|
|
msgstr "Ta&gfile verwalten"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path to project tag file:"
|
|
msgstr "Pfad zum Projekt-Tagfile:"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be "
|
|
"called <i>tags</i> and reside in the root of the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie hier den vollständigen Pfad der Projekt-Tagdatei an. Ist dieser "
|
|
"Eintrag leer, erhält die Datei den Namen <i>tags</i> und wird im Basisordner "
|
|
"des Projekts angelegt."
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Other tag files:"
|
|
msgstr "Sonstige Tagfiles:"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Create..."
|
|
msgstr "&Erstellen..."
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "&Entfernen"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:314
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tags file"
|
|
msgstr "Tags-Datei"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place "
|
|
"in the code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ergebnisanzeige einer Tag-Suche. Klicken Sie auf eine Zeile, um zur "
|
|
"entsprechenden Stelle im Quelltext zu springen."
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type the identifier you want to lookup. <p> The identifier will populate and "
|
|
"display a reducing list as you type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie den Bezeichner ein, nach dem Sie suchen wollen. <p>Bei der Eingabe "
|
|
"wird eine Liste der Treffer angezeigt, die mit jeder weiteren Eingabe "
|
|
"eingeschränkt wird."
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hits:"
|
|
msgstr "Treffer:"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Regenerate"
|
|
msgstr "Neu erstellen"
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Press to regenerate CTags database.<p>This will take some time on a large "
|
|
"project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drücken Sie den Knopf, um die CTags-Datenbank neu zu erstellen. <p>Bei "
|
|
"größeren Projekten kann dies einige Zeit in Anspruch nehmen."
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Prepare for Release"
|
|
msgstr "Auslieferung vorbereiten"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<H2>Project Packaging & Publishing</H2>"
|
|
msgstr "<H1>Projektzusammenstellung und Auslieferung</H1>"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source &Distribution"
|
|
msgstr "&Quelltext-Auslieferung"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use custom options"
|
|
msgstr "&Benutzerdefinierte Einstellungen verwenden"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default is: %n-%v.tar.gz"
|
|
msgstr "Standard ist: %n-%v.tar.gz"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source Options"
|
|
msgstr "Quelltext-Einstellungen"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &bzip2 instead of gzip"
|
|
msgstr "Verwende &bzip2 zum Packen"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Archive name format: </b><br> %n - File name <br> %v - File version <br> "
|
|
"%d - Date of archive"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Namenskonvention für Archive: </b><br> %n - Dateiname <br> %v - Version "
|
|
"<br> %d - Datum"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%n-%v"
|
|
msgstr "%n-%v"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the filename using the format options. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie hier den Dateinamen unter Verwendung der Formatoptionen ein. "
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add Files"
|
|
msgstr "D&ateien hinzufügen"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Create Source Archive"
|
|
msgstr "Quelltext-&Archiv erstellen"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:286 parts/distpart/distpart_ui.ui:919
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "R&eset"
|
|
msgstr "&Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Package &Information"
|
|
msgstr "&Paket-Information"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ve&ndor:"
|
|
msgstr "&Hersteller:"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application name"
|
|
msgstr "Programmname"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Application name:"
|
|
msgstr "&Programmname:"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:413
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&ummary:"
|
|
msgstr "&Zusammenfassung:"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:435
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "R&elease:"
|
|
msgstr "&Auslieferungsmarkierung:"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Version:"
|
|
msgstr "&Version:"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:491
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version of the file package.\n"
|
|
"Menu item: Project/Project Options/General/Version\n"
|
|
"changes project compiled version number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Version des Datei-Pakets.\n"
|
|
"Menüpunkt: Projekt/Projekt-Einstellungen/Allgemein/Version\n"
|
|
"ändert die einkompilierte Versionsnummer."
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Group:"
|
|
msgstr "&Gruppe:"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:512
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pac&kager:"
|
|
msgstr "&Paketersteller:"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:538
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced Package Op&tions"
|
|
msgstr "Erweiterte &Paket-Optionen"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:549
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Create development package"
|
|
msgstr "&Entwicklerpaket erstellen"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:557
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create documentation package"
|
|
msgstr "Dokumentationspaket erstellen"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:565
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include application icon"
|
|
msgstr "Programmsymbol hinzufügen"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:573
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Architecture target:<BR><b>(Note: You must have a compiler that supports "
|
|
"this target)</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zielarchitektur: <BR><b>(Anmerkung: Der Compiler für die Architektur muss "
|
|
"zur Verfügung stehen)</b>"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:579
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "i386"
|
|
msgstr "i386"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:584
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "i586"
|
|
msgstr "i586"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:589
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "i686"
|
|
msgstr "i686"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:594
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AMD K6"
|
|
msgstr "AMD K6"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:599
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AMD K7"
|
|
msgstr "AMD K7"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:604
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PPC"
|
|
msgstr "PPC"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:609
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PPC G3"
|
|
msgstr "PPC G3"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:614
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PPC Altevec"
|
|
msgstr "PPC Altivec"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dec Alpha (AXP)"
|
|
msgstr "Dec Alpha (AXP)"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:624
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sparc"
|
|
msgstr "Sparc"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:668
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"&Build Source \n"
|
|
"Package"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Quelltextpaket\n"
|
|
"erstellen"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:677
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Build Binar&y \n"
|
|
"Package"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Binärpaket\n"
|
|
"erstellen"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:686
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"E&xport \n"
|
|
"Build Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellungsdateien\n"
|
|
"&exportieren"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:695
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"I&mport \n"
|
|
"Build Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellungsdateien\n"
|
|
"&importieren"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:777
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&hangelog:"
|
|
msgstr "C&hangelog:"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:807
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pr&oject Publishing"
|
|
msgstr "&Projektauslieferung"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:826
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Local Options"
|
|
msgstr "Lokale Einstellungen"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:848
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ge&nerate HTML information page"
|
|
msgstr "&HTML-Informationsseite erstellen"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:856
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&User information generated by RPM"
|
|
msgstr "Von RPM generierte &Benutzerinfo"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:911
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Generate"
|
|
msgstr "&Erstellen"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:939
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&mote Options"
|
|
msgstr "Entfernte &Einstellungen"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:980
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File su&bmission list:"
|
|
msgstr "&Ausgelieferte Dateien:"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1016
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1032
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1053
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Upload to &custom FTP site"
|
|
msgstr "Hochladen auf &eigenen FTP-Server"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1061
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Upload files to ftp.&kde.org"
|
|
msgstr "Dateien nach ftp.&kde.org hochladen"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1086
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sub&mit"
|
|
msgstr "&Absenden"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1094
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/"
|
|
msgstr "ftp://Benutzername:Passwort@ftp.server.com/pfad/"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Upload to &apps.kde.com"
|
|
msgstr "Auf &apps.kde.com hochladen"
|
|
|
|
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:16
|
|
#: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Documentation Catalog Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften des Dokumentationskatalogs"
|
|
|
|
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Locatio&n:"
|
|
msgstr "&Ordner:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Documentation Collections"
|
|
msgstr "&Dokumentations-Zusammenstellungen"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
msgstr "&Neu einlesen"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full Text &Search"
|
|
msgstr "Vollte&xtsuche"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "htse&arch executable:"
|
|
msgstr "Programmdatei &htsearch:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "htdi&g executable:"
|
|
msgstr "Programmdatei &htdig:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Database di&rectory:"
|
|
msgstr "Datenbank&ordner:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ht&merge executable:"
|
|
msgstr "Programmdatei h&tmerge:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&ther"
|
|
msgstr "&Sonstige"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Editor Context Menu Items"
|
|
msgstr "Einträge Editor-Kontextmenü"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Find in documentation"
|
|
msgstr "In gesamter Dokumentation &suchen"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:307
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Look in documentation index"
|
|
msgstr "Im Dokumentationsindex &nachschlagen"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&earch in documentation"
|
|
msgstr "&In indizierter Dokumentation suchen"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Goto &infopage"
|
|
msgstr "Gehe zu &Info-Seite"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Goto &manpage"
|
|
msgstr "Gehe zu &Manpage"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:341
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use TDevelop &Assistant to browse documentation"
|
|
msgstr "TDevelop-&Assistent zum Blättern in der Dokumentation verwenden"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fonts && Sizes"
|
|
msgstr "Schriftarten && Größen"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sta&ndard font:"
|
|
msgstr "&Standardschriftart:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fi&xed font:"
|
|
msgstr "&Schriftart für feste Zeichenbreiten:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:416
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Zoom factor:"
|
|
msgstr "&Vergrößerungsfaktor:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:425
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "40"
|
|
msgstr "40"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:435
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "60"
|
|
msgstr "60"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:440
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "80"
|
|
msgstr "80"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:445
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:450
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "95"
|
|
msgstr "95"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:455
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "100"
|
|
msgstr "100"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:460
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "105"
|
|
msgstr "105"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:465
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "110"
|
|
msgstr "110"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:470
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "120"
|
|
msgstr "120"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:475
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "140"
|
|
msgstr "140"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "160"
|
|
msgstr "160"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:485
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "200"
|
|
msgstr "200"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:495
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "250"
|
|
msgstr "250"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:500
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "300"
|
|
msgstr "300"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ca&talog location:"
|
|
msgstr "Katalog-&Ordner:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&ollection type:"
|
|
msgstr "&Zusammenstellungstyp:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Find Documentation Options"
|
|
msgstr "Optionen für die Suche in der Dokumentation"
|
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Go to first match"
|
|
msgstr "Gehe zur ersten Fundstelle"
|
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can enable and disable search\n"
|
|
"sources and change their priority here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier können Sie die Quellen für die Suche einschalten oder deaktivieren und "
|
|
"die Priorität ändern."
|
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentationbase.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search term:"
|
|
msgstr "Suche nach:"
|
|
|
|
#: parts/documentation/selecttopicbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose Topic"
|
|
msgstr "Eintrag auswählen"
|
|
|
|
#: parts/documentation/selecttopicbase.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a topic for <b>%1</b>:"
|
|
msgstr "Wählen Sie einen Eintrag für <b>%1</b>:"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New File Wizard Options"
|
|
msgstr "Einstellungen für den Assistenten \"Neue Datei\""
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pro&ject Types"
|
|
msgstr "P&rojekttypen"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&move Type"
|
|
msgstr "&Typ löschen"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit T&ype..."
|
|
msgstr "&Typ bearbeiten ..."
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New &Subtype..."
|
|
msgstr "Neuer &Untertyp ..."
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Type..."
|
|
msgstr "&Neuer Typ ..."
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ed&it Template"
|
|
msgstr "Vor&lage bearbeiten"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Used &Global Types"
|
|
msgstr "Verwendete &globale Typen"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Copy to Pro&ject Types"
|
|
msgstr "Zu Projekttypen &kopieren"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Proje&ct Templates"
|
|
msgstr "Pro&jektvorlagen"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Template Name"
|
|
msgstr "Vorlage"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&hange Content..."
|
|
msgstr "Inhalt &ändern ..."
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:355
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Template..."
|
|
msgstr "&Neue Vorlage ..."
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&move Template"
|
|
msgstr "Vorlage &löschen"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:396
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit Template"
|
|
msgstr "&Vorlage bearbeiten"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Template"
|
|
msgstr "Dateivorlage"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:78
|
|
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set template content from &file:"
|
|
msgstr "Erstelle Vorlage aus &Datei:"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Dateityp"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type &extension:"
|
|
msgstr "&Erweiterung:"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type &name:"
|
|
msgstr "&Name:"
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type &description:"
|
|
msgstr "&Beschreibung:"
|
|
|
|
#: parts/filelist/kdevfilelist.rc:8
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "View Sessions"
|
|
msgstr "Arbeitssitzungen anzeigen"
|
|
|
|
#: parts/filelist/kdevfilelist.rc:18 src/tdevelopui.rc:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "View Sessions Toolbar"
|
|
msgstr "Sitzungs-Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Werkzeugleiste in Werkzeugansicht anzeigen (Anmerkung: Hierzu ist ein "
|
|
"Neustart nötig)"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:30
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You "
|
|
"can disable it then"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entfernen Sie die Markierung, wenn die Werkzeugleiste mit den anderen "
|
|
"zusammengelegt werden soll. Sie können sie dann deaktivieren."
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only save project files in a session"
|
|
msgstr "Nur die Projektdateien einer Sitzung speichern"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:44
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project"
|
|
msgstr ""
|
|
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Dateien ignoriert werden sollen, die "
|
|
"nicht zum Projekt gehören."
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close all open files before opening a session"
|
|
msgstr "Vor dem Öffnen einer neuen Sitzung, alle geöffneten Dateien schließen"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:58
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want the currently open files closed before opening a "
|
|
"session"
|
|
msgstr ""
|
|
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn die gerade geöffneten Dateien vor dem "
|
|
"Laden einer Arbeitssitzung geschlossen werden sollen."
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Projectviews"
|
|
msgstr "Projektansichten"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open this session after project load:"
|
|
msgstr "Diese Sitzung nach dem Laden des Projekts öffnen:"
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "select a session"
|
|
msgstr "Sitzung auswählen"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:"
|
|
msgstr "&Gruppen in der Dateiansicht mit den zugehörigen Dateimustern:"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:47
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add Group..."
|
|
msgstr "Gruppe &hinzufügen ..."
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit Group..."
|
|
msgstr "G&ruppe bearbeiten ..."
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "De&lete Group"
|
|
msgstr "Gruppe &löschen"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colors for VCS Visual Feedback"
|
|
msgstr "Farben für VCS-Darstellung"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colors to Use for Version Control Feedback"
|
|
msgstr "Farben für Versionsverwaltung"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Updated:"
|
|
msgstr "&Aktualisiert:"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Modified:"
|
|
msgstr "B&earbeitet:"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&nflict:"
|
|
msgstr "&Konflikt:"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Added:"
|
|
msgstr "&Hinzugefügt:"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Sticky:"
|
|
msgstr "&Sticky:"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Needs checkout:"
|
|
msgstr "Auslesen &erforderlich:"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Needs patch:"
|
|
msgstr "&Aktualisierung erforderlich:"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Un&known:"
|
|
msgstr "&Unbekannt:"
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Default:"
|
|
msgstr "&Voreinstellung:"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output Filter Settings"
|
|
msgstr "Filtereinstellungen ausgeben"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only show lines matching:"
|
|
msgstr "Nur Zeilen anzeigen, die hierzu passen:"
|
|
|
|
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&gular expression"
|
|
msgstr "&Regulärer Ausdruck"
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PartExplorer"
|
|
msgstr "PartExplorer"
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a front-end to TDE's TDETrader: search your TDE documentation for "
|
|
"more information about TDE services and TDETrader"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist ein Frontend für die TDE-Klasse TDETrader: Weitere Informationen "
|
|
"über TDETrader und Dienste in TDE finden Sie Ihrer TDE-Dokumentation."
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TDE service &type:"
|
|
msgstr "&TDE-Dienst-Typ:"
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Additional constraints:"
|
|
msgstr "&Zusätzliche Einschränkungen:"
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Constraints</b>Refine your query by writing additional constraints such "
|
|
"as <i>([X-TDevelop-Scope]='Global')</i>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Einschränkungen</b>Hier können Sie ihre Suche weiter verfeinern, indem "
|
|
"Sie zusätzliche Einschränkungen wie z. B. (<i>[X-TDevelop-Scope]='Global')</"
|
|
"i>) angeben."
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Results"
|
|
msgstr "&Ergebnisse"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quick Open"
|
|
msgstr "Schnellöffnen"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenbase.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[NAME]"
|
|
msgstr "[NAME]"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "[ITEM LIST]"
|
|
msgstr "[ITEM LIST]"
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function arguments list:"
|
|
msgstr "Liste der Funktionsargumente:"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test Regular Expression"
|
|
msgstr "Regulären Ausdruck prüfen"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Regular expression:"
|
|
msgstr "&Regulärer Ausdruck:"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Test string:"
|
|
msgstr "&Test-Zeichenfolge:"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie eine Zeichenkette ein, auf die der Reguläre Ausdruck angewendet "
|
|
"werden soll."
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Insert Quoted"
|
|
msgstr "&Quotiert einfügen"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts the regular expression into the currently opened source code file. "
|
|
"Escapes any special characters like backslash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügt den Regulären Ausdruck in die aktuell bearbeitete Quelltext-Datei ein. "
|
|
"Gesondert behandelte Zeichen wie der Backslash werden als Escape-Sequenz "
|
|
"eingefügt."
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Closes the dialog"
|
|
msgstr "Schließt den Dialog"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"enter a regular expression, for example <tt>KD.*</tt>, which matches all "
|
|
"strings beginning with \"KD\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie einen regulären Ausdruck ein, beispielsweise <tt>KD.*</tt>. Dieser "
|
|
"Ausdruck findet alle Vorkommen von Zeichenketten, die mit \"KD\" anfangen."
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Regular Expression T&ype"
|
|
msgstr "Typ &des Regulären Ausdrucks"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)"
|
|
msgstr "&POSIX-Syntax (verwendet von grep)"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:167
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage"
|
|
msgstr "Eine Beschreibung dieser Syntax finden Sie in der Manpage von grep."
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)"
|
|
msgstr "&Erweiterte POSIX-Syntax (verwendet von egrep)"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&QRegExp syntax"
|
|
msgstr "&QRegExp-Syntax"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A description of this syntax can be found in the documentation of the "
|
|
"QRegExp class"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Beschreibung der Syntax finden Sie in der Dokumentation der Klasse "
|
|
"QRegExp."
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "QRegExp syntax (&minimal)"
|
|
msgstr "QRegExp-Syntax (&minimal)"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal "
|
|
"documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erfüllt eine QRegExp maximal. Bitte lesen für weitere Einzelheiten die "
|
|
"Dokumentation zu QRegExp::setMinimal."
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&KRegExp syntax"
|
|
msgstr "&KRegExp-Syntax"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A description of this syntax can be found in the TDE API documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Beschreibung der Syntax finden Sie in der API-Dokumentation von TDE."
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Matched subgroups:"
|
|
msgstr "Zutreffende Untergruppen:"
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how "
|
|
"groups are matched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt an, auf welche Gruppen das Muster zutrifft. Weitere Informationen über "
|
|
"Gruppen finden Sie in der entsprechenden Dokumentation."
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project Wide String Replacement"
|
|
msgstr "Projektweite Zeichenkettenersetzung"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All s&ubstrings"
|
|
msgstr "&Auch teilweise Übereinstimmung"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whole words onl&y"
|
|
msgstr "&Nur ganze Wörter"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Regular e&xpression:"
|
|
msgstr "&Regulärer Ausdruck:"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use regexp to specify target"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wird ein regulärer Ausdruck für die Angabe der Zeichenkette verwendet."
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&dit"
|
|
msgstr "B&earbeiten"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Öffnet den Editor für Reguläre Ausdrücke. Diese Option ist nur aktiv, wenn "
|
|
"der Editor installiert ist."
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the regexp here"
|
|
msgstr "Geben Sie hier den regulären Ausdruck ein."
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Target Files in Project"
|
|
msgstr "Target des Projekts"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&ll files"
|
|
msgstr "&Alle Dateien"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All files in the project will be considered."
|
|
msgstr "Alle Dateien im Projekt werden berücksichtigt."
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Open files only"
|
|
msgstr "&Nur offene Dateien"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only open project files will be considered."
|
|
msgstr "Es werden nur offene Projektdateien berücksichtigt."
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Files under &path:"
|
|
msgstr "&Dateien in diesem Pfad:"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es werden nur Projektdateien in diesem Ordner und den darunterliegenden "
|
|
"berücksichtigt."
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expression is invalid."
|
|
msgstr "Der Ausdruck ist ungültig."
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fi&nd"
|
|
msgstr "&Suchen"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start looking for possible replacement targets."
|
|
msgstr "Beginne mit der Suche nach dem passenden Suchbegriff."
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Strings"
|
|
msgstr "Zeichenketten"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Text to find:"
|
|
msgstr "Zu suchender &Text:"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Target string"
|
|
msgstr "Die gesuchte Zeichenkette"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:298
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Replacement text:"
|
|
msgstr "&Ersetzen durch:"
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The replacement string"
|
|
msgstr "Der Zeichenkette, die anstelle des Suchmusters eingefügt wird."
|
|
|
|
#: parts/scripting/kdevscripting.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&cripts"
|
|
msgstr "&Skripte"
|
|
|
|
#: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search Custom Directories for Scripts"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Ordner nach Skripten durchsuchen"
|
|
|
|
#: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>NOTE</b> These are directories to search in that are found in your TDE "
|
|
"resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list "
|
|
"then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This "
|
|
"will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide "
|
|
"ones."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Anmerkung</b>: Hier werden Ordner aufgeführt, die in den von TDE "
|
|
"durchsuchten Ordnern liegen. Wenn Sie hier \"kate/scripts\" zur Liste "
|
|
"hinzufügen, sucht KScript in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" nach Skripten. "
|
|
"Dadurch können Sie Skripte sowohl in ihrem Persönlichen Ordner als auch "
|
|
"systemweit ablegen."
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Snippet"
|
|
msgstr "Schnipsel hinzufügen"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Snippet:"
|
|
msgstr "&Schnipsel:"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Gruppe:"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie hier, wenn Sie erfahren wollen, wie Sie Variablen in einem "
|
|
"Schnipsel verwenden können"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snippet Settings"
|
|
msgstr "Schnipsel-Einstellungen"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "Kurzinfo"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show snippet's text in &tooltip"
|
|
msgstr "&Schnipsel-Text in Kurzinfo anzeigen"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, ob eine Kurzinfo angezeigt wird, die Text der als Lesezeichen "
|
|
"markierten Zeile enthält"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Input Method for Variables"
|
|
msgstr "Eingabemethode für Variablen"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
|
|
msgstr "Ein Dialog für jede Variable im Schnipsel"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
|
|
msgstr "Es wird für jede Variable im Schnipsel ein Eingabedialog angezeigt"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "One dialog for all variables within a snippet"
|
|
msgstr "Ein Dialog für alle Variablen im Schnipsel"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
|
|
"variables within a snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wird ein Dialog angezeigt, in dem Sie die Werte aller im Schnipsel "
|
|
"enthaltenen Variablen eingeben können"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delimiter:"
|
|
msgstr "Trenner:"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically Open Groups"
|
|
msgstr "Gruppen automatisch öffnen"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The group's language is the project's primary language"
|
|
msgstr "Die Sprache der Gruppe ist die primäre Sprache des Projekts"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>If the group's language is the same as the project's primary language, "
|
|
"the group will be automatically opened.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ist die Sprache der Gruppe dieselbe wie die primäre Sprache des "
|
|
"Projekts, wird die Gruppe automatisch geöffnet.</qt>"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The group's language is supported by the project"
|
|
msgstr "Die Sprache der Gruppe wird vom Projekt unterstützt"
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Groups having a language which is supported by the current project will "
|
|
"be opened automatically. <br>Even if the group's language is not the same as "
|
|
"the project's primary language.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Gruppen mit einer Sprache, die vom aktuellen Projekt unterstützt wird, "
|
|
"werden automatisch geöffnet. <br>Dies geschieht auch dann, wenn die "
|
|
"Gruppensprache nicht der primären Sprache des Projekts entspricht.</qt>"
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Tool"
|
|
msgstr "Externes Programm hinzufügen"
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:27 parts/valgrind/dialog_widget.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Parameters:"
|
|
msgstr "&Parameter:"
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&apture output"
|
|
msgstr "&Ausgabe umleiten"
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the output of the application will be shown in the "
|
|
"application output view; otherwise, all output will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ist diese Einstellung markiert, werden die Ausgaben des Programms in der "
|
|
"Ausgabeansicht ausgegeben, andernfalls werden die Ausgaben ignoriert."
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:49 parts/valgrind/dialog_widget.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Executable:"
|
|
msgstr "&Programmdatei:"
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Menu text:"
|
|
msgstr "&Menütext:"
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The following placeholders can be used:</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>%D</b> - The project directory<br>\n"
|
|
"<b>%S</b> - The current filename<br>\n"
|
|
"<b>%T</b> - The current selection<br>\n"
|
|
"<b>%W</b> - The current word under the cursor<br>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n"
|
|
"if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n"
|
|
"executed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Die folgenden Platzhalter sind möglich:</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>%D</b> - Der Projektordner<br>\n"
|
|
"<b>%S</b> - Der aktuelle Dateiname<br>\n"
|
|
"<b>%T</b> - Die aktuelle Auswahl<br>\n"
|
|
"<b>%W</b> - Das Wort unter dem Cursor<br>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>Wenn der Platzhalter nicht ausgewertet werden kann (z. B.\n"
|
|
" wenn Sie %T verwenden, aber keine aktuelle Auswahl vorhanden ist), wird das "
|
|
"Hilfsprogramm nicht ausgeführt.</p>"
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The text that appears in the Tools-Menu"
|
|
msgstr "Der Text, der im Menü Extras angezeigt wird"
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The path and name of the application to execute"
|
|
msgstr "Der Pfad und der Name des ausgeführten Programms"
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Tools Menu"
|
|
msgstr "&Menü Extras"
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&File Context Menu"
|
|
msgstr "&Datei-Kontextmenü"
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Directory Context Menu"
|
|
msgstr "&Ordner-Kontextmenü"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UIChooser"
|
|
msgstr "UIChooser"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Tabs"
|
|
msgstr "Unterfenster verwenden"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other "
|
|
"means. Kate is one example of this."
|
|
msgstr ""
|
|
"In manchen Fällen sind Unterfenster nicht erwünscht, und es wird eine andere "
|
|
"Methode für das Umschalten zwischen Dokumenten verwendet. Ein Beispiel "
|
|
"hierfür ist Kate."
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Al&ways"
|
|
msgstr "&Immer"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ne&ver"
|
|
msgstr "&Nie"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Close on Hover"
|
|
msgstr "Schließen über Karteireiter"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document tab can optionally be used to close the document, by clicking "
|
|
"on the tab icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Reiter des Dokumentes kann zum Schließen des Dokumentes benutzt werden, "
|
|
"wenn Sie mit dem Mauszeiger darüber verweilen und auf das Symbol klicken."
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toolview Tab Layout"
|
|
msgstr "Anordnung der Werkzeugansicht-Karteikarten"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the "
|
|
"most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will "
|
|
"typically want \"Icons\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drei verschiedene Modi im Karteikartenmodus für die Werkzeugansicht-"
|
|
"Karteikarten. \"Text und Symbole\" bietet die meisten Informationen, "
|
|
"benötigt aber auch den meisten Platz. Anwender mit kleinerer "
|
|
"Bildschirmfläche bevorzugen gewöhnlich den Modus \"Symbole\"."
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Symbole"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Te&xt"
|
|
msgstr "Te&xt"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text and icons"
|
|
msgstr "Text und Symbole"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tabbed Browsing"
|
|
msgstr "Browsing mit Unterfenstern"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Some extra options for the document tabbar."
|
|
msgstr "Weitere Einstellungen für die Dokumentleiste."
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open &new tab after current tab"
|
|
msgstr "N&eues Unterfenster neben aktuellem öffnen"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show icons on document tabs"
|
|
msgstr "Symbole auf &Dokumentenreitern anzeigen"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show close &button in tab bar"
|
|
msgstr "Den Knopf \"Schließen\" auf dem &Reiter anzeigen"
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Note: Changes will take effect after TDevelop is restarted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beachten Sie: Diese Änderungen treten erst nach einem Neustart von TDevelop "
|
|
"in Kraft."
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:87 parts/valgrind/dialog_widget.ui:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Valgrind"
|
|
msgstr "Valgrind"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Memory &leak check"
|
|
msgstr "&Prüfung auf Speicherlecks"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show still reachable blocks"
|
|
msgstr "&Erreichbare Blöcke anzeigen"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:147 parts/valgrind/dialog_widget.ui:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Trace children"
|
|
msgstr "&Kindprozesse verfolgen"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:166 parts/valgrind/dialog_widget.ui:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Additional p&arameters:"
|
|
msgstr "&Zusätzliche Schalter:"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KCachegrind"
|
|
msgstr "KCachegrind"
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exe&cutable:"
|
|
msgstr "Pr&ogrammdatei:"
|
|
|
|
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Version control system to use for this project:"
|
|
msgstr "Versionsverwaltung für dieses Projekt:"
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Absolute Path"
|
|
msgstr "Absoluter Pfad"
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Relative to Project File"
|
|
msgstr "Relativ zur Projektdatei"
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Project directory:"
|
|
msgstr "Projektordner:"
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Project Version\n"
|
|
"You may need to run automake & friends to update\n"
|
|
"the version in all files after changing this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projektversion\n"
|
|
"Nachdem Sie diese geändert haben, müssen Sie Automake & Konsorten aufrufen "
|
|
"damit die Änderung in allen Dateien aktualisiert wird."
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Used in templates as $EMAIL$\n"
|
|
"Placed in the AUTHORS file"
|
|
msgstr ""
|
|
"In Vorlagen als $EMAIL$ verwendet\n"
|
|
"Wird in die Datei AUTHORS eingetragen."
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Used in templates as $AUTHOR$\n"
|
|
"Placed in the AUTHORS file"
|
|
msgstr ""
|
|
"In Vorlagen als $AUTHOR$ verwendet\n"
|
|
"Wird in die Datei AUTHORS eingetragen."
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Where the project starts."
|
|
msgstr "Der Startordner des Projekts."
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please select a project directory"
|
|
msgstr "Wählen Sie einen Projektordner"
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default encoding:"
|
|
msgstr "Standardkodierung:"
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default encoding used when opening text files"
|
|
msgstr "Beim Öffnen von Dateien verwendete Standardkodierung"
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text that stays in the project file."
|
|
msgstr "Text, der in der Projektdatei verbleibt."
|
|
|
|
#: src/kdevassistantui.rc:68 src/tdevelopui.rc:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bu&ild"
|
|
msgstr "&Erstellen"
|
|
|
|
#: src/kdevassistantui.rc:143 src/tdevelopui.rc:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build Toolbar"
|
|
msgstr "Erstellen-Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#: src/kdevassistantui.rc:159 src/tdevelopui.rc:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extra Toolbar"
|
|
msgstr "Extras-Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Could Not Open File"
|
|
msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TDevelop could not open"
|
|
msgstr "TDevelop konnte nicht öffnen"
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Some URL"
|
|
msgstr "eine URL"
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<qt>No suitable viewer was found for the <b>%1</b> mimetype.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Für den MIME-Type <b>%2</b> kann kein passender Betrachter gefunden "
|
|
"werden.</qt>"
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "What Do You Want to Do?"
|
|
msgstr "Wie möchten Sie fortfahren?"
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Let TDE find a suitable program"
|
|
msgstr "TDE ein passendes Programm suchen lassen"
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open it in TDevelop as plain text"
|
|
msgstr "Die Datei in TDevelop als Text öffnen"
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always open this mimetype as text"
|
|
msgstr "Diesen MIME-Type immer als Text öffnen"
|
|
|
|
#: src/pluginselectdialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plugin Selection"
|
|
msgstr "Modulauswahl"
|
|
|
|
#: src/pluginselectdialogbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plugins:"
|
|
msgstr "Module:"
|
|
|
|
#: src/pluginselectdialogbase.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Make this the default for this profile:"
|
|
msgstr "Dies zur Voreinstellung für dieses Profil machen:"
|
|
|
|
#: src/pluginselectdialogbase.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save &as Default"
|
|
msgstr "&Als Voreinstellung verwenden"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Generic name:"
|
|
msgstr "&Generischer Name:"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Profile Editor for The TDevelop Platform"
|
|
msgstr "Profileditor für die TDevelop-Plattform"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Derived properties:"
|
|
msgstr "Geerbte Eigenschaften:"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Own properties:"
|
|
msgstr "Eigene &Eigenschaften:"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins"
|
|
msgstr "Liste der aktivierten und deaktivierten Module"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enabled:"
|
|
msgstr "Ein:"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:289
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:329
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plugin Name"
|
|
msgstr "Name des Moduls"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disabled:"
|
|
msgstr "deaktiviert:"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available plugins:"
|
|
msgstr "Verfügbare Module:"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:447
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:527
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generic Name"
|
|
msgstr "Generischer Name"
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:507
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "List of Plugins to Be Loaded"
|
|
msgstr "Liste der zu ladenden Module"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Form2"
|
|
msgstr "Form2"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lo&ad last project on startup"
|
|
msgstr "Beim Programmstart zu&letzt bearbeitetes Projekt öffnen"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want TDevelop to load the last opened project on startup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn TDevelop das zuletzt geöffnete Projekt "
|
|
"beim Starten laden soll."
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mark this checkbox if you want to continue to work with the last project you "
|
|
"worked on. This will cause TDevelop to automatically load this project on "
|
|
"start-up. It will usually be shown in the state you left work so you can "
|
|
"readily proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn Sie mit der Arbeit an dem Projekt "
|
|
"fortfahren möchten, an dem Sie zuletzt gearbeitet haben. TDevelop lädt "
|
|
"dieses Projekt automatisch beim Starten. Normalerweise können Sie dann genau "
|
|
"damit fortfahren, woran Sie zuletzt gearbeitet haben."
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<qt><h3>Project Settings</h3></qt>"
|
|
msgstr "<qt><h3>Projekteinstellungen</h3></qt>"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Line wrappin&g"
|
|
msgstr "Zeilen&umbruch"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View "
|
|
"window"
|
|
msgstr ""
|
|
"In der Voreinstellung bricht TDevelop zu lange Zeilen in den "
|
|
"Ausgabeansichten um."
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View "
|
|
"window so that valuable information will not be easily overlooked. In some "
|
|
"cases this will clutter long message lists. Remove the checkbox mark if you "
|
|
"do not want the lines wrap around."
|
|
msgstr ""
|
|
"In der Voreinstellung bricht TDevelop zu lange Zeilen in den "
|
|
"Ausgabeansichten um, so dass wertvolle Informationen nicht so ohne weiteres "
|
|
"übersehen werden können. In manchen Fällen geraten die längere Ausgaben "
|
|
"dabei durcheinander. Entfernen Sie die Markierung, wenn Sie Zeilen nicht "
|
|
"umgebrochen werden sollen."
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Compiler output:"
|
|
msgstr "&Compilermeldungen:"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Very Short"
|
|
msgstr "Knapp"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Kurz"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Ausführlich"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose what sort of output you want from the build process"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Ausführlichkeit der Meldungen beim Erstellen."
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"TDevelop preprocesses the messages the Messages Output View window receives "
|
|
"during the build processes in order to filter superfluous information. You "
|
|
"can control the level of detail TDevelop will display using the dropdown box "
|
|
"in this field. \n"
|
|
"<b>Very Short</b> Displays only warnings, errors, and the filenames which "
|
|
"are compiled. \n"
|
|
"<b>Short</b> Suppresses all compiler flags and formats the output to be "
|
|
"more readable. \n"
|
|
"<b>Full</b> Displays all output messages unmodified."
|
|
msgstr ""
|
|
"TDevelop führt eine Vorverarbeitung der Meldungen durch, die beim Erstellen "
|
|
"eines Projekts an das Ausgabefenster übergeben werden, um überflüssige "
|
|
"Informationen auszufiltern. Sie können die Ausführlichkeit der Meldungen, "
|
|
"die von TDevelop angezeigt werden, über das Auswahlfeld steuern.\n"
|
|
"<b>Knapp</b> Zeigt nur Warnungen, Fehler und die Namen der kompilierten "
|
|
"Dateien an.\n"
|
|
"<b>Kurz</b> Unterdrückt alle Compiler-Schalter und sorgt für eine bessere "
|
|
"Lesbarkeit der Ausgaben.\n"
|
|
"<b>Ausführlich</b> Zeigt alle Ausgaben unverändert an."
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<qt><h3>Output View Settings</h3></qt>"
|
|
msgstr "<qt><h3>Einstellungen für Ausgabeansichten</h3></qt>"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default pro&jects directory:"
|
|
msgstr "&Standard-Projektordner:"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the directory where you want your projects in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legen Sie den Ordner fest, in dem Ihre Projekte angelegt werden sollen."
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"By default, TDevelop uses a common parent directory for all new projects. "
|
|
"Enter the absolute path of this common directory in the box or select it "
|
|
"from your directory structure. TDevelop will place the any new project here "
|
|
"as a subdirectory."
|
|
msgstr ""
|
|
"In der Voreinstellung benutzt TDevelop einen gemeinsamen Hauptordner für "
|
|
"alle neuen Projekte. Geben Sie den absoluten Pfad zu diesem Ordner ein oder "
|
|
"wählen Sie diesen aus Ihrem Ordnerbaum aus. TDevelop legt alle neuen "
|
|
"Projekte als Unterordner zu diesem Ordner an."
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window &font:"
|
|
msgstr "&Schriftart:"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &TDE setting"
|
|
msgstr "TDE-&Einstellung verwenden"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the terminal as set in KControl"
|
|
msgstr "Das in KControl festgelegte Terminal wird verwendet."
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, TDevelop will use the default terminal as set in KControl in TDE "
|
|
"components, Component Chooser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ist diese Einstellung markiert, verwendet TDevelop das voreingestellte "
|
|
"Termin aus KControl, TDE-Komponenten, Standardprogramme."
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Other:"
|
|
msgstr "&Anderes:"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set a different terminal than the TDE default one"
|
|
msgstr "Legt ein anderes Terminal fest."
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose some other terminal different from the default one."
|
|
msgstr "Wählen Sie ein anderes Terminal als das voreingestellte."
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<qt><h3>Terminal Emulation</h3></qt>"
|
|
msgstr "<qt><h3>Terminal-Emulator</h3></qt>"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:365
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><h3>UI Designer Integration</h3>This will only be used when no project "
|
|
"is opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific "
|
|
"and open the Qt tab.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><h3>UI-Designer-Integration</h3>Wird nur verwendet, wenn kein Projekt "
|
|
"geöffnet ist. Projektspezifische Einstellungen finden Sie unter Projekt-"
|
|
">Projekt-Einstellungen->C++-Unterstützung auf der Karteikarte Qt-"
|
|
"Einstellungen.</qt>"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:399
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start TDevelop own designer embedded within TDevelop"
|
|
msgstr "Startet den Designer von TDevelop in TDevelop eingebettet."
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run TDevelop's &designer as a separate application"
|
|
msgstr "Designer für Benutzeroberflächen als &selbständiges Programm starten"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:413
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start TDevelop own designer externally"
|
|
msgstr "Startet den Designer von TDevelop als externes Programm."
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:424
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run &Qt Designer"
|
|
msgstr "Qt &Designer ausführen"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:440
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Directory &navigation messages"
|
|
msgstr "&Meldungen über Ordnerwechsel"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:443
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this if you want to know what directory make is in"
|
|
msgstr ""
|
|
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie wissen möchten, in welchem Ordner "
|
|
"Make gerade arbeitet."
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The make tool usually will display messages like “Entering directory”, or "
|
|
"“Leaving directory” when it switches the directories it currently works in. "
|
|
"As this clutters the messages list in the Messages Output View window, "
|
|
"TDevelop suppresses those messages by default. Mark the checkbox if you want "
|
|
"to protocol which directories make worked in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Programm Make gibt normalerweise Meldungen wie \"Wechsle in Verzeichnis"
|
|
"\" oder \"Verlasse Verzeichnis\" aus, wenn das Arbeitsverzeichnis gewechselt "
|
|
"wird. Da hierdurch das Fenster mit den Ausgaben überfüllt wird, unterdrückt "
|
|
"TDevelop diese Meldungen in der Voreinstellung. Markieren Sie das "
|
|
"Ankreuzfeld, wenn die Verzeichniswechsel ausgegeben werden sollen."
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:494
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force English compiler output"
|
|
msgstr "Englische Compilermeldungen erzwingen"
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use TDE language and disable \"jump-to-source\" functionality"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spracheinstellung von TDE verwenden und \"Zum Quelltext springen\"-Funktion "
|
|
"deaktivieren"
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/integrator/ccintegratordlgbase.ui:24
|
|
#: vcs/perforce/integrator/pfintegratordlgbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No options available for this VCS."
|
|
msgstr "Für dieses VCS sind keine Optionen verfügbar."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CVS Server Configuration"
|
|
msgstr "CVS-Servereinstellungen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Local destination directory:"
|
|
msgstr "&Lokaler Zielordner:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Server path (e.g. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/tde):"
|
|
msgstr "&Serverpfad (z. B. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/tde):"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Module"
|
|
msgstr "Modul auswählen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:137 vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:79
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Module:"
|
|
msgstr "&Modul:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Tag/branch:"
|
|
msgstr "&Tag/Verzweigung:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Prune directories"
|
|
msgstr "&Ordner entfernen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Creates subdirs if needed"
|
|
msgstr "Erstellt Unterordner, falls nötig."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Modul"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Real Path"
|
|
msgstr "Tatsächlicher Pfad"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Fetch Modules List"
|
|
msgstr "Modul-Liste &abrufen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fetch modules list from server"
|
|
msgstr "Module vom Server abrufen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click to fetch modules list from server you specified"
|
|
msgstr "Klicken Sie, um die Liste der Module vom angegebenen Server abzurufen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Commit to Repository"
|
|
msgstr "In das Archiv einspielen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Message"
|
|
msgstr "&Meldung"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add to changelog:"
|
|
msgstr "Zum &Changelog hinzufügen:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change log filename path (relative to project directory)"
|
|
msgstr "Pfad (relativ zum Projektordner) zur Logdatei ändern"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Changelog filename path</b><br/>Insert here the Changelog filename you "
|
|
"wish to use so that the message is appended"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Changelog-Dateipfad</b><br/>Geben Sie hier den Namen der Changelog-Datei "
|
|
"an, in die der Eintrag eingefügt werden soll."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit diesem Formular können Sie ein CVS-Archiv für Ihr neues Projekt "
|
|
"erstellen."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Release &tag:"
|
|
msgstr "&Auslieferungsmarkierung:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the name of the repository"
|
|
msgstr "Geben Sie hier den Namen des Archivs ein."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CVS Repository name goes here.\n"
|
|
"Most of the thime you'll just reuse the project name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Name des CVS-Archivs wird hier eingetragen.\n"
|
|
"Üblicherweise benutzen Sie hier einfach den Projektnamen."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:57
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "vendor"
|
|
msgstr "Hersteller"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the vendor name"
|
|
msgstr "Geben Sie hier den Namen des Herstellers ein."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Message:"
|
|
msgstr "&Meldung:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:90
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Vendor tag:"
|
|
msgstr "&Hersteller:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "new project"
|
|
msgstr "Neues Projekt"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Repository creation message"
|
|
msgstr "Ausgabe bei der Erstellung des Archivs."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:112
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tag that will be associated with initial state"
|
|
msgstr "Markierung, die für die Anfangsrevision gesetzt wird."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Server path:"
|
|
msgstr "&Serverpfad:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter your CVS Root location"
|
|
msgstr "Geben Sie hier den Stammordner für CVS ein."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CVS Root location goes here, for example:<ul>\n"
|
|
"<li>/home/cvsroot or</li><li>:pserver:me@localhost:/home/cvs</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Stammordner für CVS wird hier eingetragen, z. B.:<ul>\n"
|
|
"<li>/home/cvsroot</li> oder <li>:pserver:ich@localhost:/home/cvs</li></ul>"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CVS_&RSH:"
|
|
msgstr "CVS_&RSH:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ssh"
|
|
msgstr "ssh"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Init &root"
|
|
msgstr "&Root initialisieren"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check if you defined a new CVS Root"
|
|
msgstr "Prüfen Sie, ob Sie einen neuen CVS-Stammordner festgelegt haben."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CVS Options"
|
|
msgstr "CVS-Optionen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Common Settings"
|
|
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):"
|
|
msgstr "&Entfernte Shell (Umgebungsvariable CVS_RSH):"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "sets the CVS_RSH variable"
|
|
msgstr "Diese Einstellung setzt die Umgebungsvariable CVS_RSH."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you "
|
|
"need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a "
|
|
"public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setzen Sie diese Einstellung auf \"ssh\", wenn Sie ssh als entfernte Shell "
|
|
"für CVS benutzen wollen. Beachten Sie bitte, dass Sie eine Anmeldung ohne "
|
|
"Passwortabfrage benötigen. Ansonsten wird CVS auf die Eingabe des Passwortes "
|
|
"warten. Nähere Informationen zum Erstellen öffentlicher und privater "
|
|
"Schlüsselpaare finden Sie in der ssh-Dokumentation."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CVS server &location:"
|
|
msgstr "&CVS-Server:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When Updating"
|
|
msgstr "Beim Aktualisieren"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create &new directories (if any)"
|
|
msgstr "&Ordner anlegen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Prune empty directories"
|
|
msgstr "&Leere Ordner entfernen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Update subdirectories too"
|
|
msgstr "&Unterordner einbeziehen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When Committing/Removing"
|
|
msgstr "Beim Einspielen/Entfernen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Be recursive"
|
|
msgstr "&Unterordner einbeziehen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When Creating Diffs"
|
|
msgstr "Beim Erstellen von Diffs"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use these e&xtra options:"
|
|
msgstr "&Zusätzliche Schalter:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Con&text lines:"
|
|
msgstr "&Kontextzeilen:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose Revisions to Diff"
|
|
msgstr "Ausgewählte Revisionen für Diff"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build Difference Between"
|
|
msgstr "Zeige Unterschiede zwischen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Local copy and an arbitrary &revision:"
|
|
msgstr "Lokaler Kopie und einer &beliebigen Revision:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Two arbitrary revisions/tags:"
|
|
msgstr "&Zwei beliebigen Revisionen/Tags:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Revision A:"
|
|
msgstr "Revision A:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die zweite Revision für den Vergleich. (Wird diese nicht angegeben, erfolgt "
|
|
"der Vergleich gegen die HEAD-Revision)"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First revision to compare"
|
|
msgstr "Erste Revision für den Vergleich"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Revision B:"
|
|
msgstr "Revision B:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Local cop&y and HEAD"
|
|
msgstr "&Lokale Kopie und HEAD"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Local copy a&nd BASE"
|
|
msgstr "&Lokale Kopie und BASE"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Branch tag:"
|
|
msgstr "&Verzweigungsmarkierung:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:70
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Repository:"
|
|
msgstr "CVS-&Archiv:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fetch &List"
|
|
msgstr "&Liste abholen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose Repository Location"
|
|
msgstr "Speicherort für CVS-Archiv auswählen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Repository location:"
|
|
msgstr "&Speicherort für CVS-Archiv:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create module in the repository"
|
|
msgstr "Modul im CVS-Archiv anlegen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Init Local Repository..."
|
|
msgstr "Lokales CVS-Archiv &initialisieren ..."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Login to &Repository..."
|
|
msgstr "Beim CVS-Archiv &anmelden ..."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mo&dule:"
|
|
msgstr "&Modul:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&lease tag:"
|
|
msgstr "&Auslieferungsmarkierung:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First Import"
|
|
msgstr "Erster Import"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:6 vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:6
|
|
#: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Version Control"
|
|
msgstr "&Versionsverwaltung"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&CVS Service"
|
|
msgstr "&CVS-Dienst"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date"
|
|
msgstr "Auf andere Auslieferung/Verzweigung/Datum aktualisieren/zurückgehen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revision"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Most recent from current branch"
|
|
msgstr "Neueste aus der aktuellen &Verzweigung"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:"
|
|
msgstr "&Beliebige Revision/Tag/Verzweigung:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie hier die Bezeichnung für die Auslieferung ein. (Lassen Sie diese "
|
|
"leer für HEAD)"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fill the field with the release or branch name (e.g. <i>make_it_cool, "
|
|
"tdevelop_alpha5, ...</i>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie hier den Namen der Auslieferung oder der Verzweigung ein (z. B. "
|
|
"<i>make_it_cool, tdevelop_alpha5, ...</i>)."
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "An arbitrary &date:"
|
|
msgstr "Ein beliebiges &Datum:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FIll the field with a date (e.g. <i>20030204</i>)"
|
|
msgstr "Geben Sie hier ein Datum ein (z. B. <i>20030304</i>)"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Additional Options"
|
|
msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)"
|
|
msgstr "Operation auch für lokal bearbeitete Dateien &erzwingen (Zurücknehmen)"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tag Files on CVS Repository"
|
|
msgstr "Dateien im CVS-Archiv markieren"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tag/Branch &name:"
|
|
msgstr "&Markierung/Verzweigung:"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tag as &branch"
|
|
msgstr "Als &Verzweigung markieren"
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Force"
|
|
msgstr "&Erzwingen"
|
|
|
|
#: vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Perforce"
|
|
msgstr "&Perforce"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Log Message"
|
|
msgstr "Log-Meldung"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Do not do anything"
|
|
msgstr "&Keine Aktion"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:61
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Adds subversion menus to project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Unless you import the project\n"
|
|
"out of tdevelop, you will not be able\n"
|
|
"to perform any subversion operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügt Subversion-Menüs zum Projekt hinzu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beachten Sie: Solange das Projekt nicht außerhalb\n"
|
|
"von KDevelop importiert wurde, können Sie keine\n"
|
|
"Subversion-Befehle ausführen."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from "
|
|
"the repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Projektbaum erstellen, das Projekt in \"trunk\" importieren und aus dem "
|
|
"Archiv auslesen"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:83
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Creates project, imports it into the subversion\n"
|
|
"repository and checks it out as a working copy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: The repository has to exist.\n"
|
|
"e.g. has been created with 'svnadmin'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellt ein Projekt, importiert es in das Subversion-\n"
|
|
"Archiv und liest es als Arbeitskopie aus (checkout).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beachten Sie: Das Archiv muss bereits bestehen.\n"
|
|
"D. h. Sie müssen es vorher mit 'svnadmin' erstellen."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion "
|
|
"repository):\n"
|
|
"file:///home/user/subversion/mynewproject"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beispiel für die Adresse (falls /home/benutzer/subversion das Subversion-"
|
|
"Archiv ist):\n"
|
|
"file:///home/benutzer/subversion/meinneuesprojekt"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Repository:"
|
|
msgstr "Archiv:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Subversion repository location.\n"
|
|
"The repository has to exist -\n"
|
|
"e.g. has been created with 'svnadmin'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ort des Subversion-Archivs.\n"
|
|
"Das Archiv muss bestehen -\n"
|
|
"d. h. mit 'svnadmin' erstellt worden sein."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Subversion repository location. This should include the subdirectory for the "
|
|
"project in the repository. The project subdirectory and further "
|
|
"subdirectories will be created. \n"
|
|
"\n"
|
|
"So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following "
|
|
"directories will be created and the project imported into the trunk "
|
|
"subdirectory:\n"
|
|
"http://localhost/svn/projectname\n"
|
|
"http://localhost/svn/projectname/tags\n"
|
|
"http://localhost/svn/projectname/branches\n"
|
|
"http://localhost/svn/projectname/trunk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ort des Subversion-Archivs. Der Ordner für das Projekt im Archiv sollte mit "
|
|
"angegeben werden. Der Projekt-Unterordner und alle weiteren Unterordner "
|
|
"werden erstellt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie also http://localhost/svn/projectname eingeben, werden die "
|
|
"folgenden Ordner erstellt und das Projekt in den trunk-UnterOrdner "
|
|
"importiert:\n"
|
|
"http://localhost/svn/projectname\n"
|
|
"http://localhost/svn/projectname/tags\n"
|
|
"http://localhost/svn/projectname/branches\n"
|
|
"http://localhost/svn/projectname/trunk"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:8
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Subversion"
|
|
msgstr "&Subversion"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversiondiff.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subversion Diff"
|
|
msgstr "Subversion Diff"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Subversion Project"
|
|
msgstr "Neues Subversion-Projekt"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Import address:"
|
|
msgstr "&Import-Adresse:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?"
|
|
msgstr "Sollen die &Standardordner (tags/trunk/branches/) angelegt werden?"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subversion Module Checkout"
|
|
msgstr "Auslesen eines Subversion-Moduls"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
msgstr "Server-Einstellungen"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Checkout &from:"
|
|
msgstr "Auslesen &von:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Revision:"
|
|
msgstr "&Revision:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:107 vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:143
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:97
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HEAD"
|
|
msgstr "HEAD"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories"
|
|
msgstr "Dieses Projekt enthält die &Standardordner trunk/, branches/ und tags/"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Local Directory"
|
|
msgstr "Lokaler Ordner"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&heckout in:"
|
|
msgstr "Auslesen &nach:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Name of the newly created directory:"
|
|
msgstr "Name des &neu erstellten Ordners:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keep Locks"
|
|
msgstr "Sperren beibehalten"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "Unterordner einbeziehen"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subversion Copy"
|
|
msgstr "Subversion Copy"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:68
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Ziel"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify either the full repository URL or local working path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie entweder die vollständige Archiv-URL an oder den lokalen "
|
|
"Arbeitspfad"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Requested Local Path"
|
|
msgstr "Angeforderter lokaler Pfad"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source Revision"
|
|
msgstr "Quelltext-Revision"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify by number:"
|
|
msgstr "Angabe der Nummer:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify by keyword:"
|
|
msgstr "Angabe des Schlüsselworts:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:148
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:102
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BASE"
|
|
msgstr "BASE"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WORKING"
|
|
msgstr "WORKING"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify by the repository URL of this item"
|
|
msgstr "Angabe der Archiv-URL dieses Eintrags"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify by local path of this item"
|
|
msgstr "Angabe des lokalen Pfads dieses Eintrags"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not show logs before branching point"
|
|
msgstr "Logeinträge von übergeordneten Zweigen ignorieren"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "End Revision"
|
|
msgstr "End-Revision"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:54
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&By Revision Number"
|
|
msgstr "Nach Revisions&nummer:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:62
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "B&y Revision Specifier"
|
|
msgstr "Nach &Revisionsangabe"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start Revision"
|
|
msgstr "Start-Revision"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subversion Merge"
|
|
msgstr "Subversion Merge"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Destination working path"
|
|
msgstr "Ziel-Arbeitspfad"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source 1"
|
|
msgstr "Source 1"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:80
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number:"
|
|
msgstr "Zahl:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:91
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
msgstr "Schlüsselwort:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:107
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COMMITTED"
|
|
msgstr "COMMITTED"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:112
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PREV"
|
|
msgstr "PREV"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:143
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source URL or working path:"
|
|
msgstr "Quell-URL oder Arbeitspfad:"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:151
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify revision as"
|
|
msgstr "Revision festlegen als"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source 2"
|
|
msgstr "Source 2"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"--force (Erzwingt das Löschen lokal geänderter nicht im Archiv enthaltener "
|
|
"Einträge.)"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:310
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "--non-recursive"
|
|
msgstr "--non-recursive"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "--ignore-ancestry"
|
|
msgstr "--ignore-ancestry"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"--dry-run (Only receive full result notification\n"
|
|
" without actually modifying working copy)"
|
|
msgstr ""
|
|
"--dry-run (Gibt nur das Ergebnis der Operation zurück\n"
|
|
" ohne die Arbeitskopie tatsächlich zu ändern.)"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subversion Switch"
|
|
msgstr "Subversion Switch"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)"
|
|
msgstr "Nichtrekursiv."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current Repository URL"
|
|
msgstr "Aktuelle URL des Archivs"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Working copy to switch"
|
|
msgstr "Arbeitskopie, die \"geswitched\" werden soll."
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Working Mode"
|
|
msgstr "Arbeitsmodus"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "svn switch"
|
|
msgstr "svn switch"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "svn switch --relocation"
|
|
msgstr "svn switch --relocation"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New destination URL"
|
|
msgstr "Neue Ziel-URL"
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSL Certificate Trust"
|
|
msgstr "SSL-Zertifikat-Vertrauen"
|
|
|
|
#~ msgid "Orientation"
|
|
#~ msgstr "Orientation"
|
|
|
|
#~ msgid "A KDE 4 Application"
|
|
#~ msgstr "Ein KDE 4-Programm"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This does not appear to be a valid TQt4 include directory.\n"
|
|
#~ "Please select a different directory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dies scheint kein gültiger Qt4-Include-Ordner zu sein.\n"
|
|
#~ "Bitte wählen Sie einen anderen."
|
|
|
|
#~ msgid "Qt4 Libraries"
|
|
#~ msgstr "Qt4-Bibliotheken"
|
|
|
|
#~ msgid "Gui"
|
|
#~ msgstr "GUI"
|
|
|
|
#~ msgid "Network"
|
|
#~ msgstr "Netzwerk"
|
|
|
|
#~ msgid "QtUiTools"
|
|
#~ msgstr "QtUiTools"
|
|
|
|
#~ msgid "SVG"
|
|
#~ msgstr "SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "QtTest"
|
|
#~ msgstr "QtTest"
|
|
|
|
#~ msgid "Qt3 Support"
|
|
#~ msgstr "Qt3-Unterstützung"
|
|
|
|
#~ msgid "QDBus (Qt4.2)"
|
|
#~ msgstr "QDBus (Qt4.2)"
|
|
|
|
#~ msgid "QtAssistant"
|
|
#~ msgstr "QtAssistent"
|
|
|
|
#~ msgid "QtScript (Qt4.3)"
|
|
#~ msgstr "QtScript (Qt4.3)"
|
|
|
|
#~ msgid "QtWebKit (Qt4.4)"
|
|
#~ msgstr "QtWebkit (Qt4.4)"
|
|
|
|
#~ msgid "QtXmlPatterns (Qt4.4)"
|
|
#~ msgstr "QtXmlPatterns (Qt4.4)"
|
|
|
|
#~ msgid "Phonon (Qt4.4)"
|
|
#~ msgstr "Phonon (Qt4.4)"
|
|
|
|
#~ msgid "QtHelp (Qt4.4)"
|
|
#~ msgstr "QtHelp (Qt4.4)"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a new background color"
|
|
#~ msgstr "Verwenden Sie eine neue Hintergrundfarbe"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:9pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Change the <span style="
|
|
#~ "\" font-weight:600;\">background</span> color by clicking here and choose "
|
|
#~ "the new <span style=\" color:#ff0000;\">color</span> in the <span style="
|
|
#~ "\" font-style:italic;\">color dialog</span>.</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:9pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Change the <span style="
|
|
#~ "\" font-weight:600;\">Hintergrund</span> Klicken Sie hier und wählen Sie "
|
|
#~ "die neue Farbe aus <span style=\" color:#ff0000;\">Farbe</span> im <span "
|
|
#~ "style=\" font-style:italic;\">Farbdialog</span>.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a new foreground color"
|
|
#~ msgstr "Verwenden Sie eine neue Vordergrundfarbe"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:9pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Change the <span style="
|
|
#~ "\" font-weight:600;\">foreground</span> color by clicking here and choose "
|
|
#~ "the new <span style=\" color:#ff0000;\">color</span> in the <span style="
|
|
#~ "\" font-style:italic;\">color dialog</span>.</p></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:9pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Change the <span style="
|
|
#~ "\" font-weight:600;\">Vordergrund</span> Klicken Sie hier und wählen Sie "
|
|
#~ "die neue Farbe aus <span style=\" color:#ff0000;\">Farbe</span> im <span "
|
|
#~ "style=\" font-style:italic;\">Farbdialog</span>.</p></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "Set the project age (in days)"
|
|
#~ msgstr "Festlegen des Projektalters (in Tagen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the project age (in days) by choosing a new number of days."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ändern Sie das Projektalter (in Tagen), indem Sie eine neue Anzahl von "
|
|
#~ "Tagen auswählen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is just an %{APPNAME}. It doesn't do anything interesting at all."
|
|
#~ msgstr "<p>Dies ist nur ein <i>%{APPNAME}</i>. Es macht nichts besonderes."
|
|
|
|
#~ msgid "Qt 4"
|
|
#~ msgstr "Qt4"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and "
|
|
#~ "re-opened.)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Qt in der Version 4 verwenden (Nach einer Änderung müssen Sie ihr Projekt "
|
|
#~ "schließen und erneut öffnen.)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select this if your project is using Qt version 4.x.<br>When this is "
|
|
#~ "changed the project needs to be closed and re-opened."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wählen Sie dies, wenn Sie in Ihrem Projekt Qt in der Version 4 verwenden. "
|
|
#~ "<br>Nach einer Änderung müssen Sie ihr Projekt schließen und erneut "
|
|
#~ "öffnen."
|
|
|
|
#~ msgid "Qt &4 style (#include <TQWidget>)"
|
|
#~ msgstr "Qt&4-Stil (#include <TQWidget>)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select this if your project is using include style as known from Qt "
|
|
#~ "version 4.x."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wählen Sie diesen Eintrag, wenn ihr Projekt den Include-Stil der Version "
|
|
#~ "4.x von Qt benutzt."
|
|
|
|
#~ msgid "Extra Plugin Paths for Qt4 Designer:"
|
|
#~ msgstr "Zusätzliche Modul-Pfade für Qt4 Designer:"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Plugin Paths"
|
|
#~ msgstr "Modul-Pfade ändern"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Qt4 include directories:\n"
|
|
#~ "Only the selected entry will be used"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Include-Ordner für Qt4:\n"
|
|
#~ "Nur der ausgewählte Eintrag wird verwendet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Ready - This is the non-commercial version of TQt - For commercial "
|
|
#~ "evaluations, use the help menu to register with Trolltech."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fertig - Dies ist die nicht-kommerzielle Version von TQt. Zum Erwerb der "
|
|
#~ "kommerziellen Version, verwenden Sie bitte das Hilfemenü, um sich bei "
|
|
#~ "Trolltech zu registrieren."
|
|
|
|
#~ msgid "Register TQt"
|
|
#~ msgstr "TQt registrieren"
|
|
|
|
#~ msgid "&Register TQt..."
|
|
#~ msgstr "TQt ®istrieren ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Öffnet den Internetnavigator mit dem Evaluation-Formular von www."
|
|
#~ "trolltech.com"
|
|
|
|
#~ msgid "Register with Trolltech"
|
|
#~ msgstr "Bei Trolltech registrieren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "&Fortsetzen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "Warnungen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "&Entfernen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
#~ msgstr "Dateibaum aktualisieren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "&Ja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nr."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Alles speichern"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
#~ msgstr "&Abbrechen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "&Abbrechen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move"
|
|
#~ msgstr "&Verschieben"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr " <Delete>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "&Properties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "Zeile &löschen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Undo"
|
|
#~ msgstr "&Rückgängig: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Redo"
|
|
#~ msgstr "Wieder&herstellen: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Quelltexthilfe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Tools"
|
|
#~ msgstr "Extras"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Undo"
|
|
#~ msgstr "&Rückgängig: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redo"
|
|
#~ msgstr "Wieder&herstellen: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cut"
|
|
#~ msgstr "&Ausschneiden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy"
|
|
#~ msgstr "Alle kopieren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Copy"
|
|
#~ msgstr "&Hinzufügen / Kopieren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Paste"
|
|
#~ msgstr "Menü einfügen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Paste"
|
|
#~ msgstr "Menü einfügen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select All"
|
|
#~ msgstr "&Alles auswählen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
#~ msgstr "Bea&rbeiten ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "&Suchen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
#~ msgstr "&Ersetzen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Replace..."
|
|
#~ msgstr "&Ersetzen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "&Dateien:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "&Dateien:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Open..."
|
|
#~ msgstr "Öffnen mit ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "&Schließen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Close"
|
|
#~ msgstr "&Schließen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save"
|
|
#~ msgstr "Speichern &unter ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
#~ msgstr "Alles speichern"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Contents"
|
|
#~ msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Contents"
|
|
#~ msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Über Qt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&About"
|
|
#~ msgstr "Über Qt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Hinzuf&ügen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Italic"
|
|
#~ msgstr " Italic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
#~ msgstr "&Schriftart"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&OK"
|
|
#~ msgstr "O&K"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page"
|
|
#~ msgstr "Seite 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
#~ msgstr "&Dateien:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Malformed URL"
|
|
#~ msgstr "eine URL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
#~ msgstr "&Anhalten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "&Voreinstellung:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Start"
|
|
#~ msgstr "Anfang"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Editor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "O&K"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
#~ msgstr "Büroanwendungen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "Sonstige Targets"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Width"
|
|
#~ msgstr "Breite"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Height"
|
|
#~ msgstr "Höhe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
#~ msgstr "&Entfernen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show &Statusbar"
|
|
#~ msgstr "Statuszeile anzeigen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show &Menubar"
|
|
#~ msgstr "Statuszeile anzeigen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Update"
|
|
#~ msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "&Optionen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "Konfiguration:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Datei-Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Options"
|
|
#~ msgstr "&Optionen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
#~ msgstr "Ansichten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Ansichten"
|
|
|
|
#~ msgid "Error compiling the regular expression."
|
|
#~ msgstr "Fehler bei der Auswertung des regulären Ausdrucks."
|