You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdetoys/kweather.po

840 lines
16 KiB

# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kweather VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-26 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:40+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:188
msgid "The network is currently offline..."
msgstr ""
#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatuur:"
#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139
msgid "Dew Point:"
msgstr ""
#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141
msgid "Air Pressure:"
msgstr ""
#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144
msgid "Rel. Humidity:"
msgstr ""
#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146
msgid "Wind Speed:"
msgstr ""
#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153
msgid "Heat Index:"
msgstr "Hitte Indeks:"
#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156
msgid "Wind Chill:"
msgstr ""
#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162
msgid "Sunrise:"
msgstr ""
#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164
msgid "Sunset:"
msgstr ""
#: dockwidget.cpp:133
msgid ""
"Station reports that it needs maintenance\n"
"Please try again later"
msgstr ""
#: dockwidget.cpp:139
msgid "Temperature: "
msgstr "Temperatuur: "
#: dockwidget.cpp:140
msgid ""
"\n"
"Wind: "
msgstr ""
#: dockwidget.cpp:141
msgid ""
"\n"
"Air pressure: "
msgstr ""
#: kcmweatherapplet.cpp:74
#, fuzzy
msgid "kcmweatherapplet"
msgstr "K-weer Dcop Diens"
#: kcmweatherapplet.cpp:75 kcmweatherservice.cpp:73 kcmweatherstations.cpp:52
msgid "KWeather Configure Dialog"
msgstr ""
#: kcmweatherapplet.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:75 kcmweatherstations.cpp:54
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
msgstr ""
#: kcmweatherservice.cpp:72
#, fuzzy
msgid "kcmweatherservice"
msgstr "K-weer Dcop Diens"
#: kweather.cpp:90
#, fuzzy, c-format
msgid "KWeather - %1"
msgstr "K-weer - "
#: kweather.cpp:91
msgid "Show &Report"
msgstr "Vertoon Raporteer"
#: kweather.cpp:93
msgid "&Update Now"
msgstr "Dateer op Nou"
#: kweather.cpp:96
#, fuzzy
msgid "&About KWeather"
msgstr "K-weer - "
#: kweather.cpp:98
msgid "&Configure KWeather..."
msgstr ""
#: kweather.cpp:131
msgid "Weather applet for the Kicker"
msgstr "Weer miniprogram vir die Kicker"
#: kweather.cpp:135
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
msgstr "Baie van bug herstellings, verbeteringe en skoonmaak."
#: kweather.cpp:137
msgid "Fixed for BSD port"
msgstr "Vasgemaakte vir Bsd poort"
#: kweather.cpp:139
msgid "Debian fixes"
msgstr "Debian reggemaak"
#: kweather.cpp:140
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
msgstr ""
"Vasgemaakte die i18n goed en gemaak seker die inkeping was konsekwent : p "
#: kweather.cpp:143
msgid "Great new weather icons"
msgstr ""
#: kweather.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Improvements and more code cleanups"
msgstr "Baie van bug herstellings, verbeteringe en skoonmaak."
#: kweather.cpp:275
msgid ""
"For some reason the log file could not be written to.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"Vir sommige rede die log lêer kon nie wees geskryf na.\n"
"Asseblief bevestig na sien as jou disket is volgrote of as jy het skryf "
"toegang verkry na die ligging jy word probeer na skryf na."
#: kweather.cpp:279 kweather.cpp:367
#, fuzzy
msgid "KWeather Error"
msgstr "K-weer Fout:"
#: kweather.cpp:364
msgid ""
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"Vir sommige rede 'n nuwe log lêer kon nie wees geöpende.\n"
"Asseblief bevestig na sien as jou disket is volgrote of as jy het skryf "
"toegang verkry na die ligging jy word probeer na skryf na."
#: main.cpp:12
msgid "TDE"
msgstr "Kde"
#: main.cpp:13
msgid "KWeather DCOP Service"
msgstr "K-weer Dcop Diens"
#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
msgid "Developer"
msgstr "Ontwikkelaar"
#: metar_parser.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 meter\n"
"%n meters"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 foot\n"
"%n feet"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:177
#, c-format
msgid "Few clouds at %1"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:182
#, c-format
msgid "Scattered clouds at %1"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:187
#, c-format
msgid "Broken clouds at %1"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:192
#, c-format
msgid "Overcast clouds at %1"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:197
msgid "Clear skies"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:223
msgid "Heavy"
msgstr "Swaar"
#: metar_parser.cpp:228
msgid "Light"
msgstr "Ligte"
#: metar_parser.cpp:234
msgid "Shallow"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Partial"
msgstr " Gedeeltelike"
#: metar_parser.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Patches"
msgstr " Lappe"
#: metar_parser.cpp:240
msgid "Low Drifting"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:242
msgid "Blowing"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Showers"
msgstr "Vertoon Raporteer"
#: metar_parser.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Thunder Storm"
msgstr " Sand Storm"
#: metar_parser.cpp:255
msgid "Freezing"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:261
msgid "Drizzle"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Rain"
msgstr " Reën"
#: metar_parser.cpp:271
msgid "Snow"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:276
msgid "Snow Grains"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:281
msgid "Ice Crystals"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:286
msgid "Ice Pellets"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:291
msgid "Hail"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:296
msgid "Small Hail Pellets"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:301
msgid "Unknown Precipitation"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:306
msgid "Mist"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:315
msgid "Fog"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:323
msgid "Smoke"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:325
msgid "Volcanic Ash"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:327
msgid "Widespread Dust"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Sand"
msgstr " Sand"
#: metar_parser.cpp:331
msgid "Haze"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Spray"
msgstr " Sproei"
#: metar_parser.cpp:335
msgid "Dust/Sand Swirls"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:337
msgid "Sudden Winds"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:341
msgid "Tornado"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:343
msgid "Funnel Cloud"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Sand Storm"
msgstr " Sand Storm"
#: metar_parser.cpp:348
msgid "Dust Storm"
msgstr "Stof Storm"
#: metar_parser.cpp:350
msgid ""
"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
"%1 %2 %3"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:442 metar_parser.cpp:809
msgid "°C"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:450 metar_parser.cpp:815
msgid "°F"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:548
msgid "km"
msgstr "km"
#: metar_parser.cpp:553
msgid "m"
msgstr "m"
#: metar_parser.cpp:579
msgid " hPa"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:588
msgid "\" Hg"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:603 metar_parser.cpp:619 metar_parser.cpp:620
msgid "N"
msgstr "N"
#: metar_parser.cpp:604
msgid "NNE"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:605
msgid "NE"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:606
msgid "ENE"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:607
msgid "E"
msgstr "E"
#: metar_parser.cpp:608
msgid "ESE"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:609
msgid "SE"
msgstr "Se"
#: metar_parser.cpp:610
msgid "SSE"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:611
msgid "S"
msgstr "S"
#: metar_parser.cpp:612
msgid "SSW"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:613
msgid "SW"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:614
msgid "WSW"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:615
msgid "W"
msgstr "W"
#: metar_parser.cpp:616
msgid "WNW"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:617
msgid "NW"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:618
msgid "NNW"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:666
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 km/h\n"
"%n km/h"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:686
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 MPH\n"
"%n MPH"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:694
#, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
"Wind gusts up to %n km/h"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:699
#, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
"Wind gusts up to %n MPH"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:826 metar_parser.cpp:827 stationdatabase.cpp:84
#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
#: weatherservice.cpp:313 weatherservice.cpp:314 weatherservice.cpp:316
msgid "Unknown Station"
msgstr ""
#: reportmain.cpp:14
msgid "METAR location code for the report"
msgstr ""
#: reportmain.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Weather Report"
msgstr "Weer Raporteer - "
#: reportmain.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Weather Report for KWeatherService"
msgstr "Weer Raporteer - K-weer"
#: reportview.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Weather Report - %1"
msgstr "Weer Raporteer - "
#: reportview.cpp:102
msgid "Station reports that it needs maintenance"
msgstr ""
#: reportview.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Weather Report - %1 - %2"
msgstr "Weer Raporteer - "
#: reportview.cpp:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Latest data from %1"
msgstr "Laaste opgedateer op %1"
#: sidebarwidget.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Weather Sidebar"
msgstr "K-weer Dcop Diens"
#: sidebarwidget.cpp:47
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: sidebarwidget.cpp:49
msgid "Settings"
msgstr ""
#: weatherbar.cpp:132
msgid "Could not start the weather service!"
msgstr ""
#: weatherbar.cpp:177
msgid "The weather service is unreachable!"
msgstr ""
#: weatherbar.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Weather"
msgstr "K-weer - "
#: weatherlib.cpp:157 weatherlib.cpp:166 weatherlib.cpp:179
#, fuzzy
msgid "KWeather Error!"
msgstr "K-weer Fout:"
#: weatherlib.cpp:158
msgid "The temp file %1 was empty."
msgstr ""
#: weatherlib.cpp:167
#, c-format
msgid "Could not read the temp file %1."
msgstr ""
#: weatherlib.cpp:180
msgid "The requested station does not exist."
msgstr ""
#: weatherlib.cpp:189
msgid "Please update later."
msgstr ""
#: weatherlib.cpp:236
msgid "Retrieving weather data..."
msgstr ""
#: appletconfig.ui:31
#, no-c-format
msgid "appletConfig"
msgstr ""
#: appletconfig.ui:62
#, no-c-format
msgid "Weather Station Options"
msgstr ""
#: appletconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr ""
#: appletconfig.ui:133
#, no-c-format
msgid "Panel Display Options"
msgstr ""
#: appletconfig.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show icon only"
msgstr "Vertoon ikoon slegs"
#: appletconfig.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
msgstr "Kliek hier na vertoon slegs <BR> die weer ikoon."
#: appletconfig.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view "
"will only show the weather icon, while the normal view will display both the "
"icon and the current weather statistics. For the small view the weather "
"statistics will be put on the buttons tool tip."
msgstr ""
"Hierdie funksie veroorsaak K-weer na slegs neem begin een gleuf op die "
"Kicker. Gewoonlik Hierdie aansoek sal neem begin twee slotte. die klein "
"besigtig sal slegs vertoon die weer ikoon, terwyl die normale besigtig sal "
"vertoon beide die ikoon en die huidige weer statistieke. Vir die klein "
"besigtig die weer statistieke sal wees plaas op die button's program "
"leidraad."
#: appletconfig.ui:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
msgstr "Temperatuur: "
#: appletconfig.ui:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &icon and temperature"
msgstr "Temperatuur: "
#: appletconfig.ui:229
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr ""
#: appletconfig.ui:248
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr ""
#: serviceconfig.ui:31
#, no-c-format
msgid "serviceConfig"
msgstr ""
#: serviceconfig.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Weather Icons"
msgstr "K-weer - "
#: serviceconfig.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Use system theme"
msgstr ""
#: serviceconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "Use classic &KWeather theme"
msgstr ""
#: serviceconfig.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Logging Options"
msgstr "Afteken"
#: serviceconfig.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable logging"
msgstr "Aktiveer afteken"
#: serviceconfig.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Log f&ile:"
msgstr "Log lêer:"
#: serviceconfig.ui:147
#, no-c-format
msgid "Enter the logfile name."
msgstr "Invoer die loglêer naam."
#: serviceconfig.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
msgstr ""
"Invoer die volgrote gids soeklys en lêernaam na aktiveer afteken in K-weer."
#: stationsconfig.ui:28
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr ""
#: stationsconfig.ui:36
#, no-c-format
msgid "Se&lected stations:"
msgstr ""
#: stationsconfig.ui:47
#, no-c-format
msgid "A&vailable stations:"
msgstr ""
#: stationsconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Selected"
msgstr ""
#: stationsconfig.ui:134
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr ""
#: stationsconfig.ui:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Stop Weather Service"
msgstr "K-weer Dcop Diens"
#: stationsconfig.ui:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Update All"
msgstr "Dateer op Nou"
#, fuzzy
#~ msgid "Sidebar Weather Report"
#~ msgstr "Weer Raporteer - "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click here to see\n"
#~ "the detailed weather report..."
#~ msgstr ""
#~ "Kliek hier na sien\n"
#~ "die weer raporteer..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Exit\n"
#~ "KWeatherService"
#~ msgstr "K-weer Dcop Diens"
#~ msgid "KWeather Preferences"
#~ msgstr "K-weer Voorkeure"
#, fuzzy
#~ msgid "Weather Service Setup"
#~ msgstr "K-weer Dcop Diens"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 meters"
#~ msgstr "meters"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 feet"
#~ msgstr "voet"
#~ msgid " km/h"
#~ msgstr " km/h"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 kilometers"
#~ msgstr " kilometers"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 thousand feet"
#~ msgstr " duisend voet"
#, fuzzy
#~ msgid "Update timeout:"
#~ msgstr "Dateer op Nou"
#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "Onbeskikbaar"
#~ msgid "data"
#~ msgstr "data"
#~ msgid "Panel Font"
#~ msgstr "Paneel Skrif tipe"
#~ msgid "&Choose..."
#~ msgstr "Kies..."
#~ msgid "Show &icon only"
#~ msgstr "Vertoon ikoon slegs"
#~ msgid ""
#~ "This feature causes KWeather to only take up one slot on the Kicker. "
#~ "Normally this application will take up two slots. The small view will "
#~ "only show the weather icon, while the normal view will display both the "
#~ "icon and the current weather statistics. For the small view the weather "
#~ "statistics will be put on the button's tool tip."
#~ msgstr ""
#~ "Hierdie funksie veroorsaak K-weer na slegs neem begin een gleuf op die "
#~ "Kicker. Gewoonlik Hierdie aansoek sal neem begin twee slotte. die klein "
#~ "besigtig sal slegs vertoon die weer ikoon, terwyl die normale besigtig "
#~ "sal vertoon beide die ikoon en die huidige weer statistieke. Vir die "
#~ "klein besigtig die weer statistieke sal wees plaas op die button's "
#~ "program leidraad."
#~ msgid "&Offline mode"
#~ msgstr "Af-lyn modus"
#~ msgid "Click here to disable weather updates."
#~ msgstr "Kliek hier na deaktiveer weer opdateer."
#~ msgid ""
#~ "You should really select this option if you are not connected to the "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Jy moet rerig kies hierdie opsie as Jy word nie verbind na die netwerk."
#, fuzzy
#~ msgid " min"
#~ msgstr " Reën"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Afteken"
#~ msgid "Enable &logging"
#~ msgstr "Aktiveer afteken"
#~ msgid " Point"
#~ msgstr " Punt"
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " minute"