|
|
# translation of kbattleship.po to Arabic
|
|
|
# translation of kbattleship.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
|
|
|
# Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-05-03 09:48+0400\n"
|
|
|
"Last-Translator: Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
|
|
"Language: ar\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Isam Bayazidi,عبدالرحمن عبدالخالق غريب,أحمد محمد زواوي"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "bayazidi@arabeyes.org,king_abdo@yahoo.com,zawawi@arabeyes.org"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
|
|
|
msgid " Player 1: %1 "
|
|
|
msgstr "اللاعب1: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
|
|
|
msgid " Player 2: %1 "
|
|
|
msgstr "اللاعب2: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
|
|
|
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "جاهز"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:96
|
|
|
msgid "&Connect to Server..."
|
|
|
msgstr "ا&تصال بالخادم..."
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:97
|
|
|
msgid "&Start Server..."
|
|
|
msgstr "ا&بدأ خادم..."
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:98
|
|
|
msgid "S&ingle Player..."
|
|
|
msgstr "لاعب وا&حد..."
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:101
|
|
|
msgid "&Enemy Info"
|
|
|
msgstr "معلومات ال&عدو"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:103
|
|
|
msgid "&Play Sounds"
|
|
|
msgstr "تشغيل الأ&صوات"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:104
|
|
|
msgid "&Show Grid"
|
|
|
msgstr "أظهر الت&خطيط"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:105
|
|
|
msgid "Hide Grid"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:187
|
|
|
msgid "Sending Message..."
|
|
|
msgstr "جاري ارسال الرسالة..."
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
|
|
|
msgid "S&ingle Player"
|
|
|
msgstr "لاعب &وحيد"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
|
|
|
msgid "You won the game :)"
|
|
|
msgstr "لقد ربحت هذه اللعبة :)"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
|
|
|
msgid "Do you want to restart the game?"
|
|
|
msgstr "هل تريد البدأ من جديد؟"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
|
|
|
msgid "Do Not Restart"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:401
|
|
|
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
|
|
|
msgstr "في انتظار العدو ليطلق النار..."
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
|
|
|
msgid "Enemy disconnected."
|
|
|
msgstr "قطع العدو اتصاله."
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:434
|
|
|
msgid "&Connect to server"
|
|
|
msgstr "اتصا&ل بالخادم"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:435
|
|
|
msgid "&Start server"
|
|
|
msgstr "اب&دأ خادم"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:436
|
|
|
msgid "S&ingle game"
|
|
|
msgstr "لعبة وح&يده"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:557
|
|
|
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
|
|
|
msgstr "في انتظار لاعب الجهاز لبدأ المباراة..."
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
|
|
|
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
|
|
|
msgstr "في انتظار اللاعب الآخر ليضع سفنه..."
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:569
|
|
|
msgid "Waiting for other player to start the match..."
|
|
|
msgstr "في انتظار اللاعب الآخر ليبدأ المباراة..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shots"
|
|
|
msgstr "الطلاقات"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hits"
|
|
|
msgstr "الاصابات"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Water"
|
|
|
msgstr "ماء"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:697
|
|
|
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
|
|
|
msgstr "جاري تحميل مربع الاتصال بالخادم"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:718
|
|
|
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
|
|
|
msgstr "يطلب العميل اعادة بدأ اللعبة. هل توافق ؟"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:718
|
|
|
msgid "Accept Restart"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:718
|
|
|
msgid "Deny Restart"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
|
|
|
msgstr "برجاء وضع سفنك. استخدم زر \"shift\" لتضع السفن رأسيا."
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:764
|
|
|
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
|
|
|
msgstr "هل تريد الطلب من الخادم اعادة بدأ اللعبة ؟"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:764
|
|
|
msgid "Ask to Restart"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:764
|
|
|
msgid "Do Not Ask"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:770
|
|
|
msgid "Waiting for an answer..."
|
|
|
msgstr "في انتظار الرد..."
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:806
|
|
|
msgid "Loading Start-Server dialog..."
|
|
|
msgstr "جاري تحميل مربع الاتصال بالخادم..."
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:846
|
|
|
msgid "&Stop server"
|
|
|
msgstr "اي&قاف الخادم"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:849
|
|
|
msgid "Waiting for a player..."
|
|
|
msgstr "في انتظار اللاعب..."
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1077
|
|
|
msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1083
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1116
|
|
|
msgid "Dis&connect from server"
|
|
|
msgstr "ق&طع الاتصال من الخادم"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1216
|
|
|
msgid "Start Game"
|
|
|
msgstr "ابدأ اللعبة"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1216
|
|
|
msgid "Nick name:"
|
|
|
msgstr "الاسم الرمزي:"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1250
|
|
|
msgid "&Stop game"
|
|
|
msgstr "ايقا&ف اللعبة"
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1253
|
|
|
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
|
|
|
msgstr "في انتظار لاعب الذكاء الاصطناعي ليضع سفنه..."
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
|
|
|
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
|
|
|
msgstr "قام العدو باطلاق النار. أطلق النار الآن."
|
|
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1316
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You lost the game. :("
|
|
|
msgstr "لقد خسرت اللعبه :("
|
|
|
|
|
|
#: kbattleshipserver.cpp:44
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Please check if another KBattleship server instance\n"
|
|
|
"is running or another application uses this port."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"فشل في الاتصال بالمنفذ \"%1\"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"برجاء التحقق إذا كان هناك خادم KBattelship يعمل أو إذا كان هناك \n"
|
|
|
"أي تطبيق يستخدم هذا المنفذ."
|
|
|
|
|
|
#: kbattleshipserver.cpp:78
|
|
|
msgid "The connection broke down!"
|
|
|
msgstr "انقطع الاتصال !"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connect to Server"
|
|
|
msgstr "اتصال بالخادم"
|
|
|
|
|
|
#: kclientdialog.cpp:29
|
|
|
msgid "&Connect"
|
|
|
msgstr "&اتصال"
|
|
|
|
|
|
#: kmessage.cpp:28
|
|
|
msgid "KBattleship"
|
|
|
msgstr "KBattleship"
|
|
|
|
|
|
#: kmessage.cpp:30
|
|
|
msgid "The TDE Battleship clone"
|
|
|
msgstr "نسخة TDE من لعبة Battleship"
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:74
|
|
|
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
|
|
|
msgstr "فقد الاتصال بالعميل. جاري الخروج من اللعبة."
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
|
|
|
"not compatible with our (%2) version."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تم ايقاف الاتصال بواسطة العدو. بروتوكول العميل (%1) غير متوافق مع نسختنا (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
|
|
|
msgid "You lost the game :("
|
|
|
msgstr "لقد خسرت اللعبه :("
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:162
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is "
|
|
|
"not compatible with our (%2) version."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تم ايقاف الاتصال بالعميل. بروتوكول العميل (%1) غير متوافق مع نسختنا (%2)."
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:170
|
|
|
msgid "We have a player. Let's start..."
|
|
|
msgstr "لدينا لاعب. لنبدأ ..."
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:180
|
|
|
msgid "You can shoot now."
|
|
|
msgstr "يمكنك اطلاق النار الآن."
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:223
|
|
|
msgid "Connection refused by other host."
|
|
|
msgstr "تم رفض الاتصال من المضيف الآخر."
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:227
|
|
|
msgid "Couldn't lookup host."
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من البحث عن المضيف."
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:231
|
|
|
msgid "Couldn't connect to server."
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من الاتصال بالخادم."
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:235
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Unknown error; No: %1"
|
|
|
msgstr "خطأ غير معروف, رقم:%1"
|
|
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:244
|
|
|
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
|
|
|
msgstr "فقد الاتصال بالخادم. جاري الخروج من اللعبة."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start Server"
|
|
|
msgstr "ابدأ خادم"
|
|
|
|
|
|
#: kshiplist.cpp:122
|
|
|
msgid "You cannot place the ship here."
|
|
|
msgstr "لا يمكنك وضع السفينة هنا."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:"
|
|
|
"port"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
|
|
|
msgstr "منشئ المشروع, التعامل مع واجهة المستخدم, الخادم-العميل"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
|
|
|
msgstr "أشياء مربع الحوار، العميل/الخادم"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "Computer Player"
|
|
|
msgstr "لاعب الجهاز"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "أيقونة"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
|
msgstr "الأصوات"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "GFX"
|
|
|
msgstr "مؤثرات رسومية"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid "Non-Latin1 Support"
|
|
|
msgstr "دعم لغير اللاتينية"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid "Various improvements"
|
|
|
msgstr "تحسينات متعدده"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44 main.cpp:45
|
|
|
msgid "Various improvements and bugfixes"
|
|
|
msgstr "تحسينات متعدده و اصلاح للمشاكل"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
msgid "Bugfixes and refactoring"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
msgid "DNS-SD discovery"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
|
|
|
"them!"
|
|
|
msgstr "لا توجد لديك صور مثبتة لـ KBattleship. لا يمكن للعبة العمل بدون الصور!"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/chatDlg.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chat Widget"
|
|
|
msgstr "كائن المحادثة "
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/chatDlg.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter a message here"
|
|
|
msgstr "أذخل رسالة هنا"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/chatDlg.ui:55
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Send"
|
|
|
msgstr "ارسال"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/chatDlg.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Press here to send the message"
|
|
|
msgstr "اضغط هنا لإرسال الرسالة"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/chatDlg.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chat dialog:"
|
|
|
msgstr "مربع الدردشة:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Nick name:"
|
|
|
msgstr "الاسم الرمزي:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
|
|
|
msgstr "أدخل اسم لتعرف به في اللعبة"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/connectDlg.ui:74
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Server:"
|
|
|
msgstr "خادم:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/connectDlg.ui:90
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "LAN games:"
|
|
|
msgstr "الاسم"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Port:"
|
|
|
msgstr "المنفذ:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/connectDlg.ui:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a port to connect to"
|
|
|
msgstr "اختر منفذ ليتم الاتصال به"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/infoDlg.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enemy Client Information"
|
|
|
msgstr "بيانات عميل العدو"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/infoDlg.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Client identifier:"
|
|
|
msgstr "معرف العميل:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/infoDlg.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Client information:"
|
|
|
msgstr "معلومات العميل:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/infoDlg.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CV"
|
|
|
msgstr "CV"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/infoDlg.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Client version:"
|
|
|
msgstr "إصدار العميل:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/infoDlg.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Protocol version:"
|
|
|
msgstr "إصدار البرتوكول:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/infoDlg.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PV"
|
|
|
msgstr "PV"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CI"
|
|
|
msgstr "CI"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/serverDlg.ui:31
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Game name:"
|
|
|
msgstr "الاسم الرمزي:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/serverDlg.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a port where the server listens on"
|
|
|
msgstr "اختر منفذ لينصت اليه الخادم"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "0"
|
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/statDlg.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ":"
|
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/statDlg.ui:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shows all shots"
|
|
|
msgstr "أظهر كل الطلقات"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/statDlg.ui:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shows all hit ships"
|
|
|
msgstr "يظهر كل السفن المضروبة"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/statDlg.ui:427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shows all water shots"
|
|
|
msgstr "اظهار كل الطلقات التي بالماء"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Start"
|
|
|
#~ msgstr "اب&دأ خادم"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Game"
|
|
|
#~ msgstr "الاسم الرمزي:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rank"
|
|
|
#~ msgstr "الرتبة"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
|
#~ msgstr "الاسم"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Score"
|
|
|
#~ msgstr "النتيجة"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "#8"
|
|
|
#~ msgstr "#8"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "#2"
|
|
|
#~ msgstr "#2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "#6"
|
|
|
#~ msgstr "#6"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "#10"
|
|
|
#~ msgstr "#10"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "#7"
|
|
|
#~ msgstr "#7"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "#4"
|
|
|
#~ msgstr "#4"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-"
|
|
|
#~ msgstr "-"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "#5"
|
|
|
#~ msgstr "#5"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "#9"
|
|
|
#~ msgstr "#9"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "#3"
|
|
|
#~ msgstr "#3"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "#1"
|
|
|
#~ msgstr "#1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KBattleship %1"
|
|
|
#~ msgstr "KBattleship %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Press here to start the server"
|
|
|
#~ msgstr "اضغط هنا لبدأ الخادم"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "C&ancel"
|
|
|
#~ msgstr "ترا&جع"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Press here to return to the game"
|
|
|
#~ msgstr "اضغط هنا للرجوع إلى اللعبة"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Press here to connect to a server"
|
|
|
#~ msgstr "اضغط هنا للاتصال بالخادم"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Nick name"
|
|
|
#~ msgstr "اسم:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Loading Single-Game dialog..."
|
|
|
#~ msgstr "مفرد لعبة."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Could not connect to aRts Soundserver. Sound deactivated."
|
|
|
#~ msgstr "وصل صوت"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "You don't have KBattleship Sounds installed. Sound deactivated."
|
|
|
#~ msgstr "الأصوات صوت"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Form1"
|
|
|
#~ msgstr "نموذج1"
|