You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdegames/kbattleship.po

595 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kbattleship.po to Arabic
# translation of kbattleship.po to
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-03 09:48+0400\n"
"Last-Translator: Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Isam Bayazidi,عبدالرحمن عبدالخالق غريب,أحمد محمد زواوي"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bayazidi@arabeyes.org,king_abdo@yahoo.com,zawawi@arabeyes.org"
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid " Player 1: %1 "
msgstr "اللاعب1: %1"
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid " Player 2: %1 "
msgstr "اللاعب2: %1"
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "جاهز"
#: kbattleship.cpp:96
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "ا&تصال بالخادم..."
#: kbattleship.cpp:97
msgid "&Start Server..."
msgstr "ا&بدأ خادم..."
#: kbattleship.cpp:98
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "لاعب وا&حد..."
#: kbattleship.cpp:101
msgid "&Enemy Info"
msgstr "معلومات ال&عدو"
#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "تشغيل الأ&صوات"
#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "أظهر الت&خطيط"
#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "جاري ارسال الرسالة..."
#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr "لاعب &وحيد"
#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "لقد ربحت هذه اللعبة :)"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "هل تريد البدأ من جديد؟"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "في انتظار العدو ليطلق النار..."
#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "قطع العدو اتصاله."
#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "اتصا&ل بالخادم"
#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "اب&دأ خادم"
#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr "لعبة وح&يده"
#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "في انتظار لاعب الجهاز لبدأ المباراة..."
#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr "في انتظار اللاعب الآخر ليضع سفنه..."
#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "في انتظار اللاعب الآخر ليبدأ المباراة..."
#: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "الطلاقات"
#: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "الاصابات"
#: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "ماء"
#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "جاري تحميل مربع الاتصال بالخادم"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr "يطلب العميل اعادة بدأ اللعبة. هل توافق ؟"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr "برجاء وضع سفنك. استخدم زر \"shift\" لتضع السفن رأسيا."
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr "هل تريد الطلب من الخادم اعادة بدأ اللعبة ؟"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "في انتظار الرد..."
#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "جاري تحميل مربع الاتصال بالخادم..."
#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "اي&قاف الخادم"
#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "في انتظار اللاعب..."
#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "ق&طع الاتصال من الخادم"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "ابدأ اللعبة"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Nick name:"
msgstr "الاسم الرمزي:"
#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "ايقا&ف اللعبة"
#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr "في انتظار لاعب الذكاء الاصطناعي ليضع سفنه..."
#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "قام العدو باطلاق النار. أطلق النار الآن."
#: kbattleship.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "You lost the game. :("
msgstr "لقد خسرت اللعبه :("
#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"فشل في الاتصال بالمنفذ \"%1\"\n"
"\n"
"برجاء التحقق إذا كان هناك خادم KBattelship يعمل أو إذا كان هناك \n"
"أي تطبيق يستخدم هذا المنفذ."
#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr "انقطع الاتصال !"
#: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "اتصال بالخادم"
#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "&اتصال"
#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr "KBattleship"
#: kmessage.cpp:30
msgid "The TDE Battleship clone"
msgstr "نسخة TDE من لعبة Battleship"
#: konnectionhandling.cpp:74
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr "فقد الاتصال بالعميل. جاري الخروج من اللعبة."
#: konnectionhandling.cpp:97
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"تم ايقاف الاتصال بواسطة العدو. بروتوكول العميل (%1) غير متوافق مع نسختنا (%2)"
#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr "لقد خسرت اللعبه :("
#: konnectionhandling.cpp:162
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"تم ايقاف الاتصال بالعميل. بروتوكول العميل (%1) غير متوافق مع نسختنا (%2)."
#: konnectionhandling.cpp:170
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "لدينا لاعب. لنبدأ ..."
#: konnectionhandling.cpp:180
msgid "You can shoot now."
msgstr "يمكنك اطلاق النار الآن."
#: konnectionhandling.cpp:223
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "تم رفض الاتصال من المضيف الآخر."
#: konnectionhandling.cpp:227
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "لم يتمكن من البحث عن المضيف."
#: konnectionhandling.cpp:231
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "لم يتمكن من الاتصال بالخادم."
#: konnectionhandling.cpp:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "خطأ غير معروف, رقم:%1"
#: konnectionhandling.cpp:244
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr "فقد الاتصال بالخادم. جاري الخروج من اللعبة."
#: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "ابدأ خادم"
#: kshiplist.cpp:122
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr "لا يمكنك وضع السفينة هنا."
#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:"
"port"
msgstr ""
#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr "منشئ المشروع, التعامل مع واجهة المستخدم, الخادم-العميل"
#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "أشياء مربع الحوار، العميل/الخادم"
#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "لاعب الجهاز"
#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "أيقونة"
#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "الأصوات"
#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr "مؤثرات رسومية"
#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "دعم لغير اللاتينية"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "تحسينات متعدده"
#: main.cpp:44 main.cpp:45
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "تحسينات متعدده و اصلاح للمشاكل"
#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr ""
#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr ""
#: main.cpp:58
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr "لا توجد لديك صور مثبتة لـ KBattleship. لا يمكن للعبة العمل بدون الصور!"
#: dialogs/chatDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "كائن المحادثة "
#: dialogs/chatDlg.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "أذخل رسالة هنا"
#: dialogs/chatDlg.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "ارسال"
#: dialogs/chatDlg.ui:61
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "اضغط هنا لإرسال الرسالة"
#: dialogs/chatDlg.ui:83
#, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "مربع الدردشة:"
#: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "الاسم الرمزي:"
#: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126
#, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr "أدخل اسم لتعرف به في اللعبة"
#: dialogs/connectDlg.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "خادم:"
#: dialogs/connectDlg.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "الاسم"
#: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "المنفذ:"
#: dialogs/connectDlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "اختر منفذ ليتم الاتصال به"
#: dialogs/infoDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "بيانات عميل العدو"
#: dialogs/infoDlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "معرف العميل:"
#: dialogs/infoDlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "معلومات العميل:"
#: dialogs/infoDlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "CV"
#: dialogs/infoDlg.ui:120
#, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "إصدار العميل:"
#: dialogs/infoDlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "إصدار البرتوكول:"
#: dialogs/infoDlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "PV"
#: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "CI"
#: dialogs/serverDlg.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "الاسم الرمزي:"
#: dialogs/serverDlg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "اختر منفذ لينصت اليه الخادم"
#: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: dialogs/statDlg.ui:98
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
#: dialogs/statDlg.ui:251
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "أظهر كل الطلقات"
#: dialogs/statDlg.ui:339
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "يظهر كل السفن المضروبة"
#: dialogs/statDlg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "اظهار كل الطلقات التي بالماء"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "اب&دأ خادم"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "الاسم الرمزي:"
#~ msgid "Rank"
#~ msgstr "الرتبة"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "الاسم"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "النتيجة"
#~ msgid "#8"
#~ msgstr "#8"
#~ msgid "#2"
#~ msgstr "#2"
#~ msgid "#6"
#~ msgstr "#6"
#~ msgid "#10"
#~ msgstr "#10"
#~ msgid "#7"
#~ msgstr "#7"
#~ msgid "#4"
#~ msgstr "#4"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "#5"
#~ msgstr "#5"
#~ msgid "#9"
#~ msgstr "#9"
#~ msgid "#3"
#~ msgstr "#3"
#~ msgid "#1"
#~ msgstr "#1"
#~ msgid "KBattleship %1"
#~ msgstr "KBattleship %1"
#~ msgid "Press here to start the server"
#~ msgstr "اضغط هنا لبدأ الخادم"
#~ msgid "C&ancel"
#~ msgstr "ترا&جع"
#~ msgid "Press here to return to the game"
#~ msgstr "اضغط هنا للرجوع إلى اللعبة"
#~ msgid "Press here to connect to a server"
#~ msgstr "اضغط هنا للاتصال بالخادم"
#, fuzzy
#~ msgid "Nick name"
#~ msgstr "اسم:"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading Single-Game dialog..."
#~ msgstr "مفرد لعبة."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to aRts Soundserver. Sound deactivated."
#~ msgstr "وصل صوت"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't have KBattleship Sounds installed. Sound deactivated."
#~ msgstr "الأصوات صوت"
#, fuzzy
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "نموذج1"