You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdebase/tdeio_smtp.po

214 lines
5.5 KiB

# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: command.cpp:138
msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator."
msgstr ""
"A kiszolgáló elutasította az EHLO és HELO parancsokat, mintha nem ismert "
"vagy nem implementált parancsok lennének.\n"
"Próbáljon segítséget kérni a rendszergazdától."
#: command.cpp:152
msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2"
msgstr ""
"Nem várt kiszolgálói válasz a(z) %1 parancsra.\n"
"%2"
#: command.cpp:172
msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"Az SMTP-kiszolgáló nem támogatja a TLS-t. Tiltsa le a TLS használatát a "
"titkosítás nélküli használathoz."
#: command.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
msgstr ""
"Az SMTP-kiszolgáló azt jelezte, hogy támogatja a TLS-t, de a "
"paraméteregyeztetés nem sikerült.\n"
"A TLS használata letiltható a Titkosítás nevű TDE beállítómodulban."
#: command.cpp:191
msgid "Connection Failed"
msgstr "A kapcsolat megszakadt"
#: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr ""
"A tdeio_smtp komponensbe nincs belefordítva a felhasználóazonosítási "
"támogatás."
#: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Nincsenek megadva a felhasználóazonosításhoz szükséges adatok."
#: command.cpp:374
msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n"
"%2"
msgstr ""
"Az SMTP-kiszolgáló nem támogatja ezt: %1.\n"
"Válasszon más felhasználóazonosítási módszert.\n"
"%2"
#: command.cpp:378
#, c-format
msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
" %2"
msgstr ""
"Az SMTP-kiszolgáló nem támogat felhasználóazonosítást.\n"
" %2"
#: command.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"%1"
msgstr ""
"A jelszóazonosítás nem sikerült.\n"
"Valószínűleg hibás jelszót adott meg.\n"
"%1"
#: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application."
msgstr "Nem sikerült adatokat beolvasni az alkalmazásból."
#: command.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"The message content was not accepted.\n"
"%1"
msgstr ""
"Az üzenet tartalmát a kiszolgáló nem fogadta el.\n"
"%1"
#: response.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"A kiszolgáló válasza:\n"
"%1"
#: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "A kiszolgáló válasza: \"%1\""
#: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Ez egy átmeneti hiba, később próbálkozzon újra."
#: smtp.cpp:175
msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Az alkalmazás érvénytelen kérést küldött."
#: smtp.cpp:237
msgid "The sender address is missing."
msgstr "A feladó címe hiányzik."
#: smtp.cpp:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "Az SMTPProtocol::smtp_open függvényhívás nem sikerült (%1)"
#: smtp.cpp:253
msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr ""
"A kiszolgáló nem támogatja 8-bites üzenetek küldését.\n"
"Használjon 'base64' vagy 'quoted-printable' kódolást."
#: smtp.cpp:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Érvénytelen SMTP válasz érkezett (%1)."
#: smtp.cpp:519
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept the connection.\n"
"%1"
msgstr ""
"A kiszolgáló visszautasította a csatlakozási kérést.\n"
"%1"
#: smtp.cpp:594
msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Az SMTP-kiszolgáló használatához szükséges felhasználónév és jelszó:"
#: transactionstate.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n"
"%1"
msgstr ""
"A kiszolgáló nem fogadta el az üres feladói címet.\n"
"%1"
#: transactionstate.cpp:56
msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2"
msgstr ""
"A kiszolgáló nem fogadta el a(z) \"%1\" feladói címet.\n"
"%2"
#: transactionstate.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
"server:\n"
"%1"
msgstr ""
"Az üzenetküldés nem sikerült, mert a kiszolgáló visszautasította a következő "
"címzetteket:\n"
"%1"
#: transactionstate.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1"
msgstr ""
"Nem sikerült elkezdeni az adattartalom továbbítását.\n"
"%1"
#: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Nem kezelhető hiba történt. Kérjük küldjön róla hibajelentést."