You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kandy.po

652 lines
14 KiB

# translation of kandy.po to Swedish
# Översättning kandy.po till Svenska
# Översättning av kandy.po till Svenska
# Copyright (C).
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002,2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:09+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se,newzella@linux.nu"
#: src/atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
msgstr "Nytt kommando"
#: src/atcommand.cpp:309
#, c-format
msgid "Arg %1"
msgstr "Argument %1"
#: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109
msgid "Enter parameter name:"
msgstr "Ange parameternamn:"
#: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513
#: src/mobilemain.cpp:57
msgid " Disconnected "
msgstr " Nedkopplad "
#: src/kandy.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr "Kunde inte ladda filen %1"
#: src/kandy.cpp:116
#, c-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "Kunde inte spara filen %1."
#: src/kandy.cpp:139
msgid "Mobile GUI"
msgstr "Mobilgränssnitt"
#: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491
#: src/mobilegui_base.ui:453
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"
#: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458
msgid "Disconnect"
msgstr "Koppla ned"
#: src/kandy.cpp:293
msgid "New Profile"
msgstr "Ny profil"
#: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172
msgid "Save changes to profile %1?"
msgstr "Spara ändringar i profilen %1?"
#: src/kandy.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot open modem device %1."
msgstr "Kan inte öppna modemenhet %1."
#: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74
msgid "Modem Error"
msgstr "Modemfel"
#: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466
msgid " Connected "
msgstr " Ansluten "
#: src/kandyprefsdialog.cpp:77
msgid "Serial Interface"
msgstr "Seriellt gränssnitt"
#: src/kandyprefsdialog.cpp:116
msgid "Address Book"
msgstr "Adressbok"
#: src/kandyprefsdialog.cpp:353
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
#: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: src/kandyview.cpp:79
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: src/kandyview.cpp:80
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: src/kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."
#: src/kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: src/kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "Kör"
#: src/kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
msgstr "Inmatning:"
#: src/kandyview.cpp:119
msgid "Output:"
msgstr "Utmatning:"
#: src/kandyview.cpp:129
msgid "Result:"
msgstr "Resultat:"
#: src/kandyview.cpp:253
msgid "Enter value for %1:"
msgstr "Ange värde för %1:"
#: src/main.cpp:43
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr "Kommunicerar med din mobiltelefon."
#: src/main.cpp:49
msgid "Show terminal window"
msgstr "Visa terminalfönster"
#: src/main.cpp:50
msgid "Show mobile GUI"
msgstr "Visa mobilgränssnitt"
#: src/main.cpp:51
msgid "Do not show GUI"
msgstr "Visa inte grafiskt gränssnitt"
#: src/main.cpp:52
msgid "Filename of command profile file"
msgstr "Filnamn för kommandoprofil"
#: src/main.cpp:69
msgid "Modem is off."
msgstr "Modemet är av."
#: src/main.cpp:74
msgid "Modem is busy."
msgstr "Modemet är upptaget."
#: src/main.cpp:90
msgid "Kandy"
msgstr "Kandy"
#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr "Läser mobilens telefonlista..."
#: src/mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr "Skriver mobilens telefonlista..."
#: src/mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr "Skrev mobilens telefonlista."
#: src/mobilegui.cpp:493
msgid "Reading TDE address book..."
msgstr "Läser TDE:s adressbok..."
#: src/mobilegui.cpp:643
msgid "Read TDE address book."
msgstr "Läste TDE:s adressbok."
#: src/mobilegui.cpp:951
msgid "Wrote TDE address book."
msgstr "Skrev TDE:s adressbok."
#: src/mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr "Läste mobilens telefonlista."
#: src/mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr "Kab-post:"
#: src/mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr "Mobilpost:"
#: src/mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "Konflikt mellan poster"
#: src/mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
msgstr "Använd Kab-post"
#: src/mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr "Använd mobilpost"
#: src/mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr "Synkroniserade telefonlistor."
#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549
#: src/mobilegui_base.ui:156
#, no-c-format
msgid "TDE Address Book"
msgstr "TDE-adressbok"
#: src/mobilegui.cpp:1536
msgid "TDE Address Book (modified)"
msgstr "TDE-adressbok (ändrad)"
#: src/mobilegui.cpp:1564
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
msgstr "TDE:s adressbok innehåller osparade ändringar."
#: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Osparade ändringar"
#: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614
#: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Mobile Phone Book"
msgstr "Mobiltelefonlista"
#: src/mobilegui.cpp:1607
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
msgstr "Mobiltelefonlista (ändrad)"
#: src/mobilegui.cpp:1649
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
msgstr "Mobiltelefonlistan innehåller osparade ändringar."
#: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: src/modem.cpp:196
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
"Kan inte öppna enheten \"%1\". Kontrollera att du har tillräckliga "
"behörigheter."
#: src/modem.cpp:209
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
msgstr "Inställning av kommunikation misslyckades (kod från tcgetattr: %1)"
#: src/modem.cpp:227
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr "tcsetattr() misslyckades."
#: src/modem.cpp:284
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Kan inte låsa enheten '%1'."
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Command Properties"
msgstr "Kommandoegenskaper"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "String:"
msgstr "Kommando:"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr "Hex-resultat"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: src/kandy.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Serial device"
msgstr "Seriell enhet"
#: src/kandy.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr "Baudhastighet"
#: src/kandy.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Lock directory"
msgstr "Lås katalog"
#: src/kandy.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Open modem on startup"
msgstr "Öppna modem vid start"
#: src/kandy.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
msgstr "Ställ in mobiltelefonens klocka automatiskt vid anslutning"
#: src/kandy.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Exclude home numbers"
msgstr "Undanta hemnummer"
#: src/kandy.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Exclude work numbers"
msgstr "Undanta arbetsnummer"
#: src/kandy.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Exclude messaging numbers"
msgstr "Undanta meddelandenummer"
#: src/kandy.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Exclude fax numbers"
msgstr "Undanta telefaxnummer"
#: src/kandy.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Exclude cell numbers"
msgstr "Undanta mobilnummer"
#: src/kandy.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Exclude video phone numbers"
msgstr "Undanta videotelefonnummer"
#: src/kandy.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Exclude mailbox numbers"
msgstr "Undanta postboxnummer"
#: src/kandy.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Exclude modem numbers"
msgstr "Undanta modemnummer"
#: src/kandy.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Exclude car phone numbers"
msgstr "Undanta biltelefonnummer"
#: src/kandy.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Exclude ISDN numbers"
msgstr "Undanta ISDN-nummer"
#: src/kandy.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Exclude pager numbers"
msgstr "Undanta personsökarnummer"
#: src/kandy.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Use home suffix"
msgstr "Använd hemsuffix"
#: src/kandy.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Use work suffix"
msgstr "Använd arbetssuffix"
#: src/kandy.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Use messaging suffix"
msgstr "Använd meddelandesuffix"
#: src/kandy.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Use fax suffix"
msgstr "Använd telefaxsuffix"
#: src/kandy.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Use mobile suffix"
msgstr "Använd mobilsuffix"
#: src/kandy.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Use video suffix"
msgstr "Använd videosuffix"
#: src/kandy.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Use mailbox suffix"
msgstr "Använd postboxsuffix"
#: src/kandy.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Use modem suffix"
msgstr "Använd modemsuffix"
#: src/kandy.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr "Använd bilsuffix"
#: src/kandy.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use ISDN suffix"
msgstr "Använd ISDN-suffix"
#: src/kandy.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Use pager suffix"
msgstr "Använd personsökarsuffix"
#: src/kandy.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Home suffix"
msgstr "Hemsuffix"
#: src/kandy.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr "Arbetssuffix"
#: src/kandy.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr "Meddelandesuffix"
#: src/kandy.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Fax suffix"
msgstr "Telefaxsuffix"
#: src/kandy.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Cell suffix"
msgstr "Mobilsuffix"
#: src/kandy.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Video suffix"
msgstr "Videosuffix"
#: src/kandy.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Mailbox suffix"
msgstr "Postboxsuffix"
#: src/kandy.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Modem suffix"
msgstr "Modemsuffix"
#: src/kandy.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Car suffix"
msgstr "Bilsuffix"
#: src/kandy.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "ISDN suffix"
msgstr "ISDN-suffix"
#: src/kandy.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Pager suffix"
msgstr "Personsökarsuffix"
#: src/kandy.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Open terminal window on startup"
msgstr "Öppna terminalfönster vid start"
#: src/kandy.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Open mobile window on startup"
msgstr "Öppna mobilfönster vid start"
#: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Show"
msgstr "V&isa"
#: src/mobilegui_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
msgstr "Mobilenhet"
#: src/mobilegui_base.ui:41
#, no-c-format
msgid "Model Information"
msgstr "Modellinformation"
#: src/mobilegui_base.ui:50
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: src/mobilegui_base.ui:59
#, no-c-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Serienummer:"
#: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86
#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/mobilegui_base.ui:104
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Tillverkare:"
#: src/mobilegui_base.ui:113
#, no-c-format
msgid "GSM version:"
msgstr "GSM-version:"
#: src/mobilegui_base.ui:145
#, no-c-format
msgid "Address Books"
msgstr "Adressböcker"
#: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "Läs"
#: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "Skriv"
#: src/mobilegui_base.ui:276
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Spara till en fil..."
#: src/mobilegui_base.ui:332
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "Synkronisera"
#: src/mobilegui_base.ui:388
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/mobilegui_base.ui:405
#, no-c-format
msgid "Battery charge:"
msgstr "Batteriladdning:"
#: src/mobilegui_base.ui:413
#, no-c-format
msgid "Signal quality:"
msgstr "Signalkvalitet:"
#: src/mobilegui_base.ui:429
#, no-c-format
msgid "xx %"
msgstr "xx %"
#: src/mobilegui_base.ui:472
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: src/mobilegui_base.ui:483
#, no-c-format
msgid "Set Clock"
msgstr "Ställ in klockan"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Modemfel"
#~ msgid "Unable to open lock file '%1'."
#~ msgstr "Kan inte öppna låsfilen \"%1\"."
#~ msgid "Unable to read lock file '%1'."
#~ msgstr "Kan inte läsa låsfilen \"%1\"."
#~ msgid "Unable to get PID from file '%1'."
#~ msgstr "Kan inte hämta process-id från filen \"%1\"."
#~ msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
#~ msgstr "Processen med process-id %1 som låser enheten, körs fortfarande."
#~ msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
#~ msgstr "Kan inte skicka signal till process-id för befintlig låsfil."
#~ msgid ""
#~ "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
#~ "permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte skapa låsfilen \"%1\". Kontrollera att du har tillräckliga "
#~ "behörigheter."