You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
913 lines
24 KiB
913 lines
24 KiB
# Translation of khotkeys.po to Estonian.
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: khotkeys\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 18:21+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 09:20+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "hasso@estpak.ee, bald@starman.ee"
|
|
|
|
#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
|
|
msgid "KHotKeys"
|
|
msgstr "KHotKeys"
|
|
|
|
#: app/app.cpp:148
|
|
msgid "KHotKeys daemon"
|
|
msgstr "KHotKeys deemon"
|
|
|
|
#: arts/soundrecorder_arts.cpp:58
|
|
msgid "khotkeys"
|
|
msgstr "khotkeys"
|
|
|
|
#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112
|
|
#: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:63 kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Disable"
|
|
msgstr "&Keelatud"
|
|
|
|
#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
|
|
msgid "&Disable (group is disabled)"
|
|
msgstr "&Keelatud (grupp on keelatud)"
|
|
|
|
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
|
|
msgid "Command/URL..."
|
|
msgstr "Käsk/URL..."
|
|
|
|
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
|
|
msgid "TDE Menu Entry..."
|
|
msgstr "K menüü kirje..."
|
|
|
|
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
|
|
msgid "DCOP Call..."
|
|
msgstr "DCOP väljakutse..."
|
|
|
|
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
|
|
msgid "Keyboard Input..."
|
|
msgstr "Klahvisisestus..."
|
|
|
|
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:51
|
|
msgid "Activate Window..."
|
|
msgstr "Aktiveeritud aken..."
|
|
|
|
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:52
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
|
|
msgid "Active Window..."
|
|
msgstr "Aktiivne aken..."
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
|
|
msgid "Existing Window..."
|
|
msgstr "Olemasolev aken..."
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
|
|
msgid ""
|
|
"_: Not_condition\n"
|
|
"Not"
|
|
msgstr "EI"
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
|
|
msgid ""
|
|
"_: And_condition\n"
|
|
"And"
|
|
msgstr "JA"
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
|
|
msgid ""
|
|
"_: Or_condition\n"
|
|
"Or"
|
|
msgstr "VÕI"
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"A group is selected.\n"
|
|
"Add the new condition in this selected group?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grupp on valitud.\n"
|
|
"Kas lisada uus tingimus valitud gruppi?"
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
|
|
msgid "Add in Group"
|
|
msgstr "Lisa gruppi"
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
|
|
msgid "Ignore Group"
|
|
msgstr "Ignoreeri gruppi"
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:406
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:429
|
|
#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
|
|
msgid "Window Details"
|
|
msgstr "Akna üksikasjad"
|
|
|
|
#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"_: to try\n"
|
|
"&Try"
|
|
msgstr "&Proovi"
|
|
|
|
#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
|
|
msgid "Failed to run KDCOP"
|
|
msgstr "KDCOP käivitamine ebaõnnestus"
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:45
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "Tavaline"
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:49
|
|
msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
|
|
msgstr "Kiirklahv -> käsk/URL (lihtne)"
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:53
|
|
msgid "TDE Menu Entry (simple)"
|
|
msgstr "K menüü kirje (lihtne)"
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:57
|
|
msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
|
|
msgstr "Kiirklahv -> DCOP väljakutse (lihtne)"
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:61
|
|
msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
|
|
msgstr "Kiirklahv -> klahvisisestus (lihtne)"
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:65
|
|
msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
|
|
msgstr "Žest -> klahvisisestus (lihtne)"
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:69
|
|
msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
|
|
msgstr "Kiirklahv -> aktiveeritud aken (lihtne)"
|
|
|
|
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left "
|
|
"mouse button while drawing, and release when you have finished.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if "
|
|
"they match, the indicators below will change to represent which step you are "
|
|
"on.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you "
|
|
"want to force a restart, use the reset button below.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Draw here:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kujunda allpool hiirežest, mida tahad salvestada. Kujundamise ajal vajuta ja "
|
|
"hoia all hiire vasak nupp, vabasta see siis, kui oled kujundi valmis "
|
|
"teinud.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Žest tuleb kujundada kolm korda. Pärast iga korda muutuvad juhul, kui "
|
|
"kujundid omavahel sobivad, all indikaatorid, mis näitavad, kui kaugele oled "
|
|
"jõudnud.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kui mingil hetkel kujundid ei sobi, soovitatakse sul algusest peale hakata. "
|
|
"Mis tahes hetkel saad ka ise uuesti alustada, kui klõpsad lähtestamisnuppu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Joonista nüüd kujund siia:"
|
|
|
|
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "Lä&htesta"
|
|
|
|
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
|
|
msgid "Your gestures did not match."
|
|
msgstr "Vabandust, žestid ei lange kokku."
|
|
|
|
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
|
|
"save or 'Reset' to try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oled juba kolm nõutud kombinatsiooni valmis saanud. Klõpsa 'OK' nende "
|
|
"salvestamiseks või 'Lähtesta' taasalustamiseks."
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
|
|
msgid "Button 2 (middle)"
|
|
msgstr "2. nupp (keskmine)"
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
|
|
msgid "Button 3 (secondary)"
|
|
msgstr "3. nupp (parem)"
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
|
|
msgid "Button 4 (often wheel up)"
|
|
msgstr "4. nupp (enamasti üleskerimine)"
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
|
|
msgid "Button 5 (often wheel down)"
|
|
msgstr "5. nupp (enamasti allakerimine)"
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
|
|
msgid "Button 6 (if available)"
|
|
msgstr "6. nupp (kui on)"
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
|
|
msgid "Button 7 (if available)"
|
|
msgstr "7. nupp (kui on)"
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
|
|
msgid "Button 8 (if available)"
|
|
msgstr "8. nupp (kui on)"
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
|
|
msgid "Button 9 (if available)"
|
|
msgstr "9. nupp (kui on)"
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
|
|
msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
|
|
msgstr "(c) 1999-2005: Lubos Lunak"
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Hooldaja"
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
|
|
msgid "New Action"
|
|
msgstr "Uus toiming"
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
|
|
msgid "New Action Group"
|
|
msgstr "Uus toimingugrupp"
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
|
|
msgid "Select File with Actions to Be Imported"
|
|
msgstr "Toiminguid sisaldav fail, mida soovid importida"
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
|
|
msgid ""
|
|
"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid "
|
|
"file with actions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Määratud faili import ebaõnnestus. Arvatavasti ei ole tegemist päris "
|
|
"korraliku toiminguid sisaldava failiga."
|
|
|
|
#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:252
|
|
msgid "These entries were created using Menu Editor."
|
|
msgstr "Need kirjed on loodud menüüredaktoriga."
|
|
|
|
#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
|
|
#: kcontrol/menuedit.cpp:276
|
|
msgid "TDE Menu - "
|
|
msgstr "K menüü - "
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Üldised seadistused"
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
|
|
msgid "Gestures Settings"
|
|
msgstr "Žestide seadistused"
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Üldine"
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Esilekutsujad"
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
msgstr "Kiirklahv"
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "Žestid"
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Toimingud"
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
|
|
msgid "Command/URL Settings"
|
|
msgstr "Käsu/URL-i seadistused"
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
|
|
msgid "Menu Entry Settings"
|
|
msgstr "Menüükirje seadistused"
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
|
|
msgid "DCOP Call Settings"
|
|
msgstr "DCOP väljakutse seadistused"
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
|
|
msgid "Keyboard Input Settings"
|
|
msgstr "Klahvisisestuse seadistused"
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:123
|
|
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Aken"
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
|
|
msgid "Conditions"
|
|
msgstr "Tingimused"
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
|
|
msgid "Voices Settings"
|
|
msgstr "Hääle seadistused"
|
|
|
|
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
|
|
msgid "Shortcut Trigger..."
|
|
msgstr "Kiirklahvi esilekutsuja..."
|
|
|
|
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
|
|
msgid "Gesture Trigger..."
|
|
msgstr "Žesti esilekutsuja..."
|
|
|
|
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
|
|
msgid "Window Trigger..."
|
|
msgstr "Akna esilekutsuja..."
|
|
|
|
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
|
|
msgid "Voice Trigger..."
|
|
msgstr "Hääle esilekutsuja..."
|
|
|
|
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
|
|
msgid "Select keyboard shortcut:"
|
|
msgstr "Vali kiirklahv:"
|
|
|
|
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
|
|
msgid "Recording..."
|
|
msgstr "Salvestamine..."
|
|
|
|
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
|
|
"record another word."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sõna, mille salvestasid, on liiga sarnane olemasoleva sõnaga '%1'. Palun "
|
|
"salvesta mõni muu sõna."
|
|
|
|
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to extract voice information from noise.\n"
|
|
"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
|
|
"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mürast ei õnnestunud hääleinfot eristada.\n"
|
|
" Kui sa saad seda teadet tihti, on ilmselt liiga palju müra või on midagi "
|
|
"lahti sinu mikrofoniga."
|
|
|
|
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the "
|
|
"same word twice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisesta heli (s.t. lausutava sõna) kood ja salvesta sama sõna kaks korda."
|
|
|
|
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
|
|
msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
|
|
msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Heli kood on juba olemas</font></qt>"
|
|
|
|
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>%1<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</"
|
|
"font></qt>"
|
|
msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Üks helidest ei ole korrektne</font></qt>"
|
|
|
|
#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
|
|
msgid "Simple Window..."
|
|
msgstr "Lihtne aken..."
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:161 shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180
|
|
msgid "KHotKeys was unable to execute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:161
|
|
msgid "Please verify existence of the service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:161
|
|
msgid "Unable to launch service!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180
|
|
msgid "Please verify existence and permissions of the executable file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180
|
|
msgid "Unable to launch program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:188
|
|
msgid "Command/URL : "
|
|
msgstr "Käsk/URL: "
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:225
|
|
msgid "Menuentry : "
|
|
msgstr "Menüükirje: "
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:309
|
|
msgid "DCOP : "
|
|
msgstr "DCOP: "
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:403
|
|
msgid "Keyboard input : "
|
|
msgstr "Klahvisisestus: "
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:449
|
|
msgid "Activate window : "
|
|
msgstr "Aktiveeritud aken: "
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:479
|
|
msgid "Waiting %1 ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shared/conditions.cpp:297
|
|
msgid "Active window: "
|
|
msgstr "Aktiivne aken: "
|
|
|
|
#: shared/conditions.cpp:366
|
|
msgid "Existing window: "
|
|
msgstr "Olemasolev aken: "
|
|
|
|
#: shared/khotkeysglobal.h:48
|
|
msgid "Menu Editor entries"
|
|
msgstr "Menüü redaktori kirjed"
|
|
|
|
#: shared/settings.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you "
|
|
"want to import it again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"See \"toimingute\" fail paistab olevat juba imporditud. Kas soovid seda "
|
|
"kindlasti uuesti importida?"
|
|
|
|
#: shared/settings.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
|
|
"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you "
|
|
"want to import it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sellel \"toimingute\" failil puudub väli ImportId, mistõttu ei saa "
|
|
"kontrollida, kas see on juba imporditud. Kas soovid seda kindlasti importida?"
|
|
|
|
#: shared/triggers.cpp:153
|
|
msgid "Shortcut trigger: "
|
|
msgstr "Kiirklahvi esilekutsuja: "
|
|
|
|
#: shared/triggers.cpp:320
|
|
msgid "Window trigger: "
|
|
msgstr "Akna esilekutsuja: "
|
|
|
|
#: shared/triggers.cpp:356
|
|
msgid "Gesture trigger: "
|
|
msgstr "Žesti esilekutsuja: "
|
|
|
|
#: shared/triggers.cpp:416
|
|
msgid "Voice trigger: "
|
|
msgstr "Hääle esilekutsuja: "
|
|
|
|
#: shared/voices.cpp:211
|
|
msgid "Voice"
|
|
msgstr "Hääl"
|
|
|
|
#: shared/windows.cpp:371
|
|
msgid "Window simple: "
|
|
msgstr "Aken (lihtne): "
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Action group &name:"
|
|
msgstr "Toimingugrupi &nimi:"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:88 kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:120
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
msgstr "Komm&entaar:"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:30
|
|
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:30 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:30
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Kommentaar:"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:73
|
|
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:73 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:73
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Uus"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:81
|
|
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:81 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:81
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
msgstr "&Muuda..."
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:105
|
|
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move &up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:113
|
|
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move &down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command/URL to execute:"
|
|
msgstr "Käivitatav käsk/URL:"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:97
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "D&elete"
|
|
msgstr "Kustuta toiming"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remote &application:"
|
|
msgstr "Kau&grakendus:"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remote &object:"
|
|
msgstr "Kaugo&bjekt:"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Called &function:"
|
|
msgstr "Väljakutsutud &funktsioon:"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Arguments:"
|
|
msgstr "Argumendid:"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Try"
|
|
msgstr "&Proovi"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run &KDCOP"
|
|
msgstr "Käivita KD&COP"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable KHotKeys daemon"
|
|
msgstr "KHotKeys deemon keelatud"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Import New Actions..."
|
|
msgstr "Impordi uued toimingud..."
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Action &name:"
|
|
msgstr "Toimingu &nimi:"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Action &type:"
|
|
msgstr "Toimingu &tüüp:"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gestures:"
|
|
msgstr "Žestid:"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:153
|
|
#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:289
|
|
#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:425
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Muuda..."
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable mouse gestures globally"
|
|
msgstr "Hiirežestid globaalselt keelatud"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mouse button:"
|
|
msgstr "Hiirenupp:"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gesture timeout (ms):"
|
|
msgstr "Žesti aegumine (ms):"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Windows to Exclude"
|
|
msgstr "Väljajäetavad aknad"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/info_tab_ui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Info_tab_ui"
|
|
msgstr "Info_tab_ui"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/info_tab_ui.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, "
|
|
"keyboard shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP "
|
|
"calls, and similar.</p>\n"
|
|
"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful "
|
|
"with modifying the actions, and should limit your changes mainly to enabling/"
|
|
"disabling actions, and changing triggers.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>See moodul võimaldab seadistada sisestamistoiminguid, näiteks hiirežeste "
|
|
"ja kiirklahve käskude, rakenduste, DCOP väljakutsete ja muu sellise "
|
|
"käivitamiseks.</p>\n"
|
|
"<p><b>MÄRKUS: </b>kui sa ei tunne end arvutiasjades just väga kindlalt, "
|
|
"võiks siin millegi muutmisega üsna ettevaatlik olla ja piirduda vaid "
|
|
"toimingute lubamise/keelamise ning käivitajate muutmisega.</p>"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keyboard_input_widget_ui"
|
|
msgstr "Keyboard_input_widget_ui"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keyboard input:"
|
|
msgstr "Klahvisisestus:"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Modify..."
|
|
msgstr "Muuda..."
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Send Input To"
|
|
msgstr "Sisend saadetakse"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the window where the keyboard input should be sent to:<ul>\n"
|
|
"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
|
|
"this is usually the currently active window, except for mouse gesture "
|
|
"triggers - where it is the window under mouse - and window triggers -where "
|
|
"it is the window triggering the action.</li>\n"
|
|
"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
|
|
"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Siin saab määrata akna, kuhu klaviatuuril sisestatu saadetakse:<ul>\n"
|
|
"<li><em>Toimingu aken:</em> aken, kus vajutusega käivitatav toiming ette "
|
|
"võetakse. Tavaliselt on see parajasti aktiivne aken, kui just pole tegemist "
|
|
"hiirežesti esilekutsujaga juhul, kui tegemist on aknaga hiire all, või akna "
|
|
"esilekutsujaga juhul, kui tegemist on toimingut esile kutsuva aknaga.</li>\n"
|
|
"<li><em>Aktiivne aken:</em> parajasti aktiivne aken.</li>\n"
|
|
"<li><em>Määratud aken:</em> mis tahes kriteeriumile vastav aken.</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Action window"
|
|
msgstr "Toimingu aknasse"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Active window"
|
|
msgstr "Aktiivsesse aknasse"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specific window"
|
|
msgstr "Määratud aknasse"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Action"
|
|
msgstr "&Uus toiming"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New &Group"
|
|
msgstr "Uus &grupp"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete Action"
|
|
msgstr "Kustuta toiming"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Global &Settings"
|
|
msgstr "Üldised &seadistused"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Menu entry to execute:"
|
|
msgstr "Käivitatav menüükirje:"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "Le&hitse..."
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Esita"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Record"
|
|
msgstr "S&alvesta"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Peata"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or "
|
|
"combination of keys) configured below, speak the command and then press the "
|
|
"same key again once you have finished speaking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Häälkäsu esilekutsumiseks tuleb vajutada allpool määratud klahvi (või "
|
|
"klahvikombinatsiooni), kõnelda ja seejärel vajutada uuesti määratud "
|
|
"kiirklahvi."
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shortcut:"
|
|
msgstr "Kiirklahv:"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Puudub"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
|
|
"mode: \n"
|
|
"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Märkus:</b> hääletuvastuse korrektseks töötamiseks peab helisüsteem "
|
|
"samuti korrektselt töötama, kusjuures täisdupleksi režiimis: \n"
|
|
"kontrolli, et märkekast <i>Täisdupleks</i> on ikka <i>helisüsteemi</i> "
|
|
"valikutes ära märgitud."
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/waiting_widget_ui.ui:30
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Waiting time (ms): "
|
|
msgstr "Žesti aegumine (ms):"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Trigger When"
|
|
msgstr "Kutsutakse esile, kui"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window appears"
|
|
msgstr "Aken ilmub"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window disappears"
|
|
msgstr "Aken kaob"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window activates"
|
|
msgstr "Aken aktiveerub"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window deactivates"
|
|
msgstr "Aken deaktiveerub"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window &title:"
|
|
msgstr "Akna &tiitel:"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:86
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:175
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Is Not Important"
|
|
msgstr "ei ole oluline"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:91
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:180
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contains"
|
|
msgstr "sisaldab"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:96
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:185
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Is"
|
|
msgstr "on"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:101
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:190
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Matches Regular Expression"
|
|
msgstr "sobib regulaaravaldisega"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:106
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:195
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Does Not Contain"
|
|
msgstr "ei sisalda"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:111
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:200
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Is Not"
|
|
msgstr "ei ole"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:116
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:205
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Does Not Match Regular Expression"
|
|
msgstr "ei sobi regulaaravaldisega"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window c&lass:"
|
|
msgstr "Akna &klass:"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window &role:"
|
|
msgstr "Akna &roll:"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Autodetect"
|
|
msgstr "Auto&maattuvastus"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:405
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window Types"
|
|
msgstr "Akna tüübid"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:422
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Tavaline"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dialoog"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Töölaud"
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dock"
|
|
msgstr "Dokk"
|