You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
774 lines
15 KiB
774 lines
15 KiB
# translation of kdict.po to Low Saxon
|
|
#
|
|
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdict\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:40+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 12:32+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"Language: nds\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Manfred Wiese"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "m.j.wiese@web.de"
|
|
|
|
#: dict.cpp:203
|
|
msgid "No definitions found for '%1'."
|
|
msgstr "Keen Definitschonen för \"%1\" funnen."
|
|
|
|
#: dict.cpp:208
|
|
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
|
|
msgstr "Keen Definitschonen för \"%1\" funnen. Villicht meenst Du:"
|
|
|
|
#: dict.cpp:531
|
|
msgid "Available Databases:"
|
|
msgstr "Verföögbore Datenbanken:"
|
|
|
|
#: dict.cpp:590
|
|
msgid "Database Information [%1]:"
|
|
msgstr "Datenbankinformatschoon [%1]:"
|
|
|
|
#: dict.cpp:631
|
|
msgid "Available Strategies:"
|
|
msgstr "Verföögbore Strategien:"
|
|
|
|
#: dict.cpp:686
|
|
msgid "Server Information:"
|
|
msgstr "Serverinformatschoon:"
|
|
|
|
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
|
|
msgid "The connection is broken."
|
|
msgstr "De Verbinnen is afreten."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error:\n"
|
|
"Failed to open pipes for internal communication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intern Fehler:\n"
|
|
"Dat Opmaken vun Wiederledden för de interne Kommunikatschoon is fehlslaan."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1210
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error:\n"
|
|
"Unable to create thread."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intern Fehler:\n"
|
|
"Thread lett sik nich opstellen."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
|
|
msgid "All Databases"
|
|
msgstr "All Datenbanken"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
|
|
msgid "Spell Check"
|
|
msgstr "Klookschriever"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1396
|
|
msgid " Received database/strategy list "
|
|
msgstr " Datenbank-/Strategielist kregen "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1405
|
|
msgid "No definitions found"
|
|
msgstr "Keen Definitschoon funnen"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1408
|
|
msgid "One definition found"
|
|
msgstr "Een Definitschoon funnen"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1411
|
|
msgid "%1 definitions found"
|
|
msgstr "%1 Definitschonen funnen"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1416
|
|
msgid " No definitions fetched "
|
|
msgstr " Keen Definitschonen haalt "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1419
|
|
msgid " One definition fetched "
|
|
msgstr " Een Definitschoon haalt "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1422
|
|
msgid " %1 definitions fetched "
|
|
msgstr " %1 Definitschonen haalt "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1431
|
|
msgid " No matching definitions found "
|
|
msgstr " Keen passen Definitschonen funnen "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1434
|
|
msgid " One matching definition found "
|
|
msgstr " Een passen Definitschoon funnen "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1437
|
|
msgid " %1 matching definitions found "
|
|
msgstr " %1 passen Definitschonen funnen "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1443
|
|
msgid " Received information "
|
|
msgstr " Informatschoon kregen "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1451
|
|
msgid ""
|
|
"Communication error:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommunikatschoonfehler:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1455
|
|
msgid ""
|
|
"A delay occurred which exceeded the\n"
|
|
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
|
|
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dat hett en Töövtiet geven,wat över de aktuell\n"
|
|
"instellte Tietgrenz vun %1 Sekunnen gung.\n"
|
|
"Du kannst disse Grenz binnen den Vörinstellen-Dialoog ännern."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1458
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cannot resolve hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tokoppeln na:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"nich mööglich.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reeknernaam lett sik nich oplösen."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1461
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tokoppeln na:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"nich mööglich.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1465
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"The server refused the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tokoppeln na:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"nich mööglich\n"
|
|
"\n"
|
|
"Server hett dat Tokoppeln afwiest."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1468
|
|
msgid "The server is temporarily unavailable."
|
|
msgstr "De Server is opstunns nich verföögbor."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1471
|
|
msgid ""
|
|
"The server reported a syntax error.\n"
|
|
"This shouldn't happen -- please consider\n"
|
|
"writing a bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Server hett en Syntaxfehler meldt.\n"
|
|
"Dat schull nienich vörkamen -- bitte överlegg,\n"
|
|
"wat Du en Fehlerbericht schrieven wullt."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1474
|
|
msgid ""
|
|
"A command that Kdict needs isn't\n"
|
|
"implemented on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"En Befehl, wat Kdikt bruukt, warrt\n"
|
|
"vun den Server nich ünnerstütt."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1477
|
|
msgid ""
|
|
"Access denied.\n"
|
|
"This host is not allowed to connect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Togriep torüchwiest.\n"
|
|
"Disse Reekner mutt sik nich verbinnen."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1480
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
"Please enter a valid username and password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identiteetprööv fehlslaan.\n"
|
|
"Bitte giff en gellen Brukernaam un Passwoort in."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1483
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid database/strategy.\n"
|
|
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datenbank/Strategie gellt nich.\n"
|
|
"Versöök maal Server -> \"Serverkönen halen\"."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1486
|
|
msgid ""
|
|
"No databases available.\n"
|
|
"It is possible that you need to authenticate\n"
|
|
"with a valid username/password combination to\n"
|
|
"gain access to any databases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keen Datenbank verföögbor.\n"
|
|
"Villicht muttst Du Di mit en gellen Brukernaam-\n"
|
|
"Passwoort-Kombinatschoon anmellen, wenn Du\n"
|
|
"Togriep op jichtenseen Datenbanken kriegen wullt."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1489
|
|
msgid "No strategies available."
|
|
msgstr "Keen Strategien verföögbor."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1492
|
|
msgid ""
|
|
"The server sent an unexpected reply:\n"
|
|
"\"%1\"\n"
|
|
"This shouldn't happen, please consider\n"
|
|
"writing a bug report"
|
|
msgstr ""
|
|
"De Server hett en nich verwacht Antwoort geven:\n"
|
|
"\"%1\"\n"
|
|
"Dat schull nienich passeren, bitte överlegg, wat\n"
|
|
"Du en Fehlerbericht schrieven wullt"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1495
|
|
msgid ""
|
|
"The server sent a response with a text line\n"
|
|
"that was too long.\n"
|
|
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
|
|
msgstr ""
|
|
"De Server hett en Antwoort mit en to lang\n"
|
|
"Textreeg sendt.\n"
|
|
"(RFC 2229: max. 1024 Tekens / 6144 Oktetts)"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1498
|
|
msgid "No Errors"
|
|
msgstr "Keen Fehlers"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1500
|
|
msgid " Error "
|
|
msgstr " Fehler "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1505
|
|
msgid " Stopped "
|
|
msgstr " Anhollen "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1544
|
|
msgid "Please select at least one database."
|
|
msgstr "Bitte söök tominnst een Datenbank ut."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1588
|
|
msgid " Querying server... "
|
|
msgstr " Serveranfraag... "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1594
|
|
msgid " Fetching information... "
|
|
msgstr " Informatschoon warrt haalt... "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1597
|
|
msgid " Updating server information... "
|
|
msgstr " Serverinformatschoon warrt opfrischt... "
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
|
|
msgstr "Inholt vun de X11-Twischenaflaag defineren (utsöcht Text)"
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
msgid "Lookup the given word/phrase"
|
|
msgstr "Geven Woort / Utdruck nakieken"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "Dictionary"
|
|
msgstr "Wöörbook"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "The TDE Dictionary Client"
|
|
msgstr "De Wöörbook-Client vun TDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Pleger"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "Orginaal-Schriever"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:116
|
|
msgid "Match List"
|
|
msgstr "Sööklist"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:146
|
|
msgid "&Get Selected"
|
|
msgstr "Utsöchte &halen"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
|
|
msgid "Get &All"
|
|
msgstr "&All halen"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected %1 definitions,\n"
|
|
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
|
|
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du hest %1 Definitschonen utsöcht,\n"
|
|
"man Kdict haalt bloots de eersten %2 Definitschonen.\n"
|
|
"Disse Grenz kannst Du binnen den Vörinstellen-Dialoog ännern."
|
|
|
|
#: matchview.cpp:340
|
|
msgid " No Hits"
|
|
msgstr " Keen Drepers"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:383
|
|
msgid "&Get"
|
|
msgstr "&Halen"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
|
|
msgid "&Match"
|
|
msgstr "Sö&ken"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
|
|
msgid "&Define"
|
|
msgstr "&Nakieken"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:399
|
|
msgid "Match &Clipboard Content"
|
|
msgstr "Twis&chenaflaaginholt söken"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:400
|
|
msgid "D&efine Clipboard Content"
|
|
msgstr "Twischenaflaaginholt &nakieken"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:404
|
|
msgid "Get &Selected"
|
|
msgstr "Ut&söchte halen"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:411
|
|
msgid "E&xpand List"
|
|
msgstr "List ut&foolden"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:412
|
|
msgid "C&ollapse List"
|
|
msgstr "List t&osamenfoolden"
|
|
|
|
#: options.cpp:72 options.cpp:100
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: options.cpp:76
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Achtergrund"
|
|
|
|
#: options.cpp:80
|
|
msgid "Heading Text"
|
|
msgstr "Överschriftentext"
|
|
|
|
#: options.cpp:84
|
|
msgid "Heading Background"
|
|
msgstr "Överschriftenachtergrund"
|
|
|
|
#: options.cpp:88
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
#: options.cpp:92
|
|
msgid "Followed Link"
|
|
msgstr "Besöcht Links"
|
|
|
|
#: options.cpp:105 options.cpp:648
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "Överschriften"
|
|
|
|
#: options.cpp:146
|
|
msgid "Exact"
|
|
msgstr "Akraat"
|
|
|
|
#: options.cpp:147
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefix"
|
|
|
|
#: options.cpp:492
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: options.cpp:496
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: options.cpp:496
|
|
msgid "DICT Server Configuration"
|
|
msgstr "DICT-Serverinstellen"
|
|
|
|
#: options.cpp:501
|
|
msgid "Host&name:"
|
|
msgstr "Reekner&naam:"
|
|
|
|
#: options.cpp:509
|
|
msgid "&Port:"
|
|
msgstr "&Port:"
|
|
|
|
#: options.cpp:515 options.cpp:523
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " s"
|
|
|
|
#: options.cpp:517
|
|
msgid "Hold conn&ection for:"
|
|
msgstr "Ver&binnen hollen för:"
|
|
|
|
#: options.cpp:525
|
|
msgid "T&imeout:"
|
|
msgstr "T&ietgrenz:"
|
|
|
|
#: options.cpp:531
|
|
msgid " bytes"
|
|
msgstr " Bytes"
|
|
|
|
#: options.cpp:533
|
|
msgid "Command &buffer:"
|
|
msgstr "Befehl&puffer:"
|
|
|
|
#: options.cpp:550
|
|
msgid "Encod&ing:"
|
|
msgstr "&Koderen:"
|
|
|
|
#: options.cpp:555
|
|
msgid "Server requires a&uthentication"
|
|
msgstr "Server &pröövt Identiteet"
|
|
|
|
#: options.cpp:563
|
|
msgid "U&ser:"
|
|
msgstr "Br&uker:"
|
|
|
|
#: options.cpp:571
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
msgstr "Pass&woort:"
|
|
|
|
#: options.cpp:582
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: options.cpp:582
|
|
msgid "Customize Visual Appearance"
|
|
msgstr "Utsehn topassen"
|
|
|
|
#: options.cpp:592
|
|
msgid "&Use custom colors"
|
|
msgstr "Egen Klören br&uken"
|
|
|
|
#: options.cpp:597
|
|
msgid "Cha&nge..."
|
|
msgstr "Änner&n..."
|
|
|
|
#: options.cpp:601
|
|
msgid "Default&s"
|
|
msgstr "Vörin&stellen"
|
|
|
|
#: options.cpp:612
|
|
msgid "Use custom &fonts"
|
|
msgstr "Egen Schri&ftoorden bruken"
|
|
|
|
#: options.cpp:617
|
|
msgid "Chang&e..."
|
|
msgstr "Änn&ern..."
|
|
|
|
#: options.cpp:621
|
|
msgid "Defaul&ts"
|
|
msgstr "Vörins&tellen"
|
|
|
|
#: options.cpp:644
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Utsehn"
|
|
|
|
#: options.cpp:644
|
|
msgid "Customize Output Format"
|
|
msgstr "Utgaavformaat topassen"
|
|
|
|
#: options.cpp:652
|
|
msgid "O&ne heading for each database"
|
|
msgstr "Ee&n Överschrift per Datenbank"
|
|
|
|
#: options.cpp:655
|
|
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
|
|
msgstr "A&s baven, aver mit Trennstreken twischen de Definitschonen"
|
|
|
|
#: options.cpp:658
|
|
msgid "A separate heading for &each definition"
|
|
msgstr "En egen Överschrift för &elk Definitschoon"
|
|
|
|
#: options.cpp:669
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: options.cpp:669
|
|
msgid "Various Settings"
|
|
msgstr "Anner Instellen"
|
|
|
|
#: options.cpp:673
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "Grenzen"
|
|
|
|
#: options.cpp:680
|
|
msgid "De&finitions:"
|
|
msgstr "De&finitschonen:"
|
|
|
|
#: options.cpp:687
|
|
msgid "Cached &results:"
|
|
msgstr "&Resultaten in'n Twischenspieker:"
|
|
|
|
#: options.cpp:694
|
|
msgid "Hi&story entries:"
|
|
msgstr "Vörge&schichtindrääg:"
|
|
|
|
#: options.cpp:703
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Annerswat"
|
|
|
|
#: options.cpp:709
|
|
msgid "Sa&ve history on exit"
|
|
msgstr "Vörgeschicht bi't Beennen se&kern"
|
|
|
|
#: options.cpp:714
|
|
msgid "D&efine selected text on start"
|
|
msgstr "Utsöcht Text bi't Starten na&kieken"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:57
|
|
msgid "Unable to save remote file."
|
|
msgstr "De feerne Datei lett sik nich sekern."
|
|
|
|
#: queryview.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"A file named %1 already exists.\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\".\n"
|
|
"Wullt Du ehr överschrieven?"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:78
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Utwesseln"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:84
|
|
msgid "Unable to save file."
|
|
msgstr "De Datei lett sik nich sekern."
|
|
|
|
#: queryview.cpp:92
|
|
msgid "Unable to create temporary file."
|
|
msgstr "De temporere Datei lett sik nich opstellen."
|
|
|
|
#: queryview.cpp:409
|
|
msgid "Define &Synonym"
|
|
msgstr "&Synonüm defineren"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:411
|
|
msgid "M&atch Synonym"
|
|
msgstr "Synonüm sö&ken"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:416
|
|
msgid "D&atabase Information"
|
|
msgstr "D&atenbankinformatschoon"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
|
|
msgid "&Open Link"
|
|
msgstr "Link &opmaken"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:438
|
|
msgid "&Define Selection"
|
|
msgstr "Utwahl &nakieken"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:440
|
|
msgid "&Match Selection"
|
|
msgstr "Utwahl &söken"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
|
|
msgid "&Define Clipboard Content"
|
|
msgstr "Twischenaflaag-Inholt &nakieken"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
|
|
msgid "&Match Clipboard Content"
|
|
msgstr "Twischenaflaag-Inholt &söken"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
|
|
msgid "&Back: Information"
|
|
msgstr "&Torüch: Informatschoon"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
|
|
msgid "&Back: '%1'"
|
|
msgstr "&Torüch: \"%1\""
|
|
|
|
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&Torüch"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
|
|
msgid "&Forward: Information"
|
|
msgstr "&Vörwarts: Informatschoon"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
|
|
msgid "&Forward: '%1'"
|
|
msgstr "&Vörwarts: \"%1\""
|
|
|
|
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "&Vörwarts"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:580 queryview.cpp:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "&Torüch: Informatschoon"
|
|
|
|
#: sets.cpp:33
|
|
msgid "Database Sets"
|
|
msgstr "Datenbankensetten"
|
|
|
|
#: sets.cpp:51
|
|
msgid "&Set:"
|
|
msgstr "&Sett:"
|
|
|
|
#: sets.cpp:58
|
|
msgid "S&ave"
|
|
msgstr "S&ekern"
|
|
|
|
#: sets.cpp:62
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nieg"
|
|
|
|
#: sets.cpp:67
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sets.cpp:85
|
|
msgid "S&elected databases:"
|
|
msgstr "Ut&söcht Datenbanken:"
|
|
|
|
#: sets.cpp:113
|
|
msgid "A&vailable databases:"
|
|
msgstr "&Verföögbore Datenbanken:"
|
|
|
|
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
|
|
msgid "New Set"
|
|
msgstr "Nieg Sett"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:318
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "&Sekern as..."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:322
|
|
msgid "St&art Query"
|
|
msgstr "Anfraag st&arten"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:324
|
|
msgid "St&op Query"
|
|
msgstr "Anfraag af&breken"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:350
|
|
msgid "&Clear History"
|
|
msgstr "Vörgeschicht &leddig maken"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:354
|
|
msgid "&Get Capabilities"
|
|
msgstr "Serverkönen &halen"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:356
|
|
msgid "Edit &Database Sets..."
|
|
msgstr "&Datenbanksetten bewerken..."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:358
|
|
msgid "&Summary"
|
|
msgstr "To&samenfaten"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:360
|
|
msgid "S&trategy Information"
|
|
msgstr "S&trategieinformatschoon"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:362
|
|
msgid "&Server Information"
|
|
msgstr "&Serverinformatschoon"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:369
|
|
msgid "Show &Match List"
|
|
msgstr "Söö&tdelist wiesen"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:371
|
|
msgid "Hide &Match List"
|
|
msgstr "Söö&tdelist versteken"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:379
|
|
msgid "Clear Input Field"
|
|
msgstr "Ingaavfeld leddig maken"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:382
|
|
msgid "&Look for:"
|
|
msgstr "Sö&ken na:"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:383
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Anfraag"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:386
|
|
msgid "&in"
|
|
msgstr "&in"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:387
|
|
msgid "Databases"
|
|
msgstr "Datenbanken"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
|
|
msgid " Ready "
|
|
msgstr " Praat "
|
|
|
|
#: kdictui.rc:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdictui.rc:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdictui.rc:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hist&ory"
|
|
msgstr "Vör&geschicht"
|
|
|
|
#: kdictui.rc:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ser&ver"
|
|
msgstr "Ser&ver"
|
|
|
|
#: kdictui.rc:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Database &Information"
|
|
msgstr "Datenbank-&Informatschoon"
|
|
|
|
#: kdictui.rc:43
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "Anner Instellen"
|
|
|
|
#: kdictui.rc:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr ""
|