You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz/messages/tdepim/akregator.po

1865 lines
41 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of akregator.po to Uzbek
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2005, 2006.
# Abdurahmonov Nurali <mavnur@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: akregator\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 21:32+0100\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov,Nurali Abdurahmonov"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de,mavnur@gmail.com"
#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:396
msgid "Akregator"
msgstr "Akregator"
#: aboutdata.cpp:32
msgid "A TDE Feed Aggregator"
msgstr "TDE uchun yangiliklar tasmasini oʻquvchi"
#: aboutdata.cpp:33
msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
msgstr "(C) 2004-2005, Akregator tuzuvchilari"
#: aboutdata.cpp:36
msgid "Maintainer"
msgstr "Taʼminlovchi"
#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40
msgid "Developer"
msgstr "Tuzuvchi"
#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43
msgid "Contributor"
msgstr "Hissa qoʻshuvchi"
#: aboutdata.cpp:44
msgid "Handbook"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:45
msgid "Author of librss"
msgstr "librss muallifi"
#: aboutdata.cpp:46
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:47
msgid "Tons of bug fixes"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:48
msgid "'Delayed mark as read' feature"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:49
msgid "Icons"
msgstr "Nishonchalar"
#: aboutdata.cpp:50
msgid "Insomnia"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:51
msgid "Gentoo Ebuild"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307
msgid "&Fetch Feed"
msgstr "Yangiliklar tasmasini &olish"
#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290
msgid "&Delete Feed"
msgstr "Yangi&liklar tasmasini olib tashlash"
#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
msgid "&Edit Feed..."
msgstr "Yangiliklar tasmasini &tahrirlash..."
#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313
msgid "&Mark Feed as Read"
msgstr "Yangiliklar ta&smasini oʻqilgan deb belgilash"
#: actionmanagerimpl.cpp:97
msgid "&Fetch Feeds"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:98
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Jildni oʻchirish"
#: actionmanagerimpl.cpp:99
msgid "&Rename Folder"
msgstr "Jildning nomini oʻ&zgartirish"
#: actionmanagerimpl.cpp:100
msgid "&Mark Feeds as Read"
msgstr "Yangiliklar tasmalarini oʻqilgan deb &belgilash"
#: actionmanagerimpl.cpp:113
msgid "&Mark Articles as Read"
msgstr "Maqolalarni oʻqilgan deb &belgilash"
#: actionmanagerimpl.cpp:114
msgid "&Delete Tag"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:115
msgid "&Edit Tag..."
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:265
msgid "&Import Feeds..."
msgstr "Yangiliklar tasmasini &import qilish"
#: actionmanagerimpl.cpp:266
msgid "&Export Feeds..."
msgstr "Yangiliklar tasmasini &eksport qilish"
#: actionmanagerimpl.cpp:269
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "&Bogʻ manzilini joʻnatish"
#: actionmanagerimpl.cpp:270
msgid "Send &File..."
msgstr "&Fayl joʻnatish"
#: actionmanagerimpl.cpp:273
msgid "Configure &Akregator..."
msgstr "Akregator &moslamasi"
#: actionmanagerimpl.cpp:284
msgid "&New Tag..."
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:287
msgid "&Open Homepage"
msgstr "&Veb-sahifani ochish"
#: actionmanagerimpl.cpp:288
msgid "&Add Feed..."
msgstr "Yangiliklar tasmasini qoʻ&shish"
#: actionmanagerimpl.cpp:289
msgid "Ne&w Folder..."
msgstr "Yangi &jild"
#: actionmanagerimpl.cpp:292
msgid "&View Mode"
msgstr "Koʻrish &usuli"
#: actionmanagerimpl.cpp:294
msgid "&Normal View"
msgstr "&Andoza koʻrinish"
#: actionmanagerimpl.cpp:298
msgid "&Widescreen View"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:302
msgid "C&ombined View"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:308
msgid "Fe&tch All Feeds"
msgstr "Hamma &yangiliklar tasmasini olish"
#: actionmanagerimpl.cpp:310
msgid "&Abort Fetches"
msgstr "Olishni toʻ&xtatish"
#: actionmanagerimpl.cpp:314
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
msgstr "Hamma yangili&klar tasmasini oʻqilgan deb belgilash"
#. i18n: file akregator.kcfg line 9
#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:327 rc.cpp:798
#, no-c-format
msgid "Show Quick Filter"
msgstr "Qidirish panelini koʻrsatish"
#. i18n: file settings_browser.ui line 108
#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:252 rc.cpp:267 rc.cpp:699 rc.cpp:714
#, no-c-format
msgid "Open in Tab"
msgstr "Tabda ochish"
#. i18n: file settings_browser.ui line 113
#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:255 rc.cpp:270 rc.cpp:702 rc.cpp:717
#, no-c-format
msgid "Open in Background Tab"
msgstr "Orqa fon tabda ochish"
#. i18n: file settings_browser.ui line 118
#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:258 rc.cpp:273 rc.cpp:705 rc.cpp:720
#, no-c-format
msgid "Open in External Browser"
msgstr "Tashqi brauzerda ochish"
#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Bogʻ manzilidan nusxa olish"
#: actionmanagerimpl.cpp:325
msgid "Pre&vious Unread Article"
msgstr "&Oldingi oʻqilmagan maqola"
#: actionmanagerimpl.cpp:326
msgid "Ne&xt Unread Article"
msgstr "Keyingi oʻqi&lmagan maqola"
#: actionmanagerimpl.cpp:332
msgid "&Set Tags"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:335
msgid "&Mark As"
msgstr "&Belgilash"
#: actionmanagerimpl.cpp:338
msgid "&Speak Selected Articles"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:340
msgid "&Stop Speaking"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:346
msgid ""
"_: as in: mark as read\n"
"&Read"
msgstr "Oʻqi&lgan"
#: actionmanagerimpl.cpp:347
msgid "Mark selected article as read"
msgstr "Tanlangan maqolani oʻqilgan deb belgilash"
#: actionmanagerimpl.cpp:351
msgid "&New"
msgstr "&Yangi"
#: actionmanagerimpl.cpp:352
msgid "Mark selected article as new"
msgstr "Tanlangan maqolani yangi deb belgilash"
#: actionmanagerimpl.cpp:357
msgid "&Unread"
msgstr "&Oʻqilmagan"
#: actionmanagerimpl.cpp:358
msgid "Mark selected article as unread"
msgstr "Tanlangan maqolani oʻqilmagan deb belgilash"
#: actionmanagerimpl.cpp:362
msgid "&Mark as Important"
msgstr "Muhim deb &belgilash"
#: actionmanagerimpl.cpp:363
msgid "Remove &Important Mark"
msgstr "&Muhimlik belgisini olib tashlash"
#: actionmanagerimpl.cpp:367
msgid "Move Node Up"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:368
msgid "Move Node Down"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:369
msgid "Move Node Left"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:370
msgid "Move Node Right"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:388
msgid "&Previous Article"
msgstr "Old&ingi maqola"
#: actionmanagerimpl.cpp:389
msgid "&Next Article"
msgstr "&Keyingi maqola"
#: actionmanagerimpl.cpp:399
msgid "&Previous Feed"
msgstr "&Oldingi yangiliklar tasmasi"
#: actionmanagerimpl.cpp:400
msgid "&Next Feed"
msgstr "&Keyingi yangiliklar tasmasi"
#: actionmanagerimpl.cpp:401
msgid "N&ext Unread Feed"
msgstr "Keyingi oʻqil&magan yangiliklar tasmasi"
#: actionmanagerimpl.cpp:402
msgid "Prev&ious Unread Feed"
msgstr "Oldin&gi oʻqilmagan yangiliklar tasmasi"
#: actionmanagerimpl.cpp:404
msgid "Go to Top of Tree"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:405
msgid "Go to Bottom of Tree"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:406
msgid "Go Left in Tree"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:407
msgid "Go Right in Tree"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:408
msgid "Go Up in Tree"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:409
msgid "Go Down in Tree"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:419
msgid "Select Next Tab"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:420
msgid "Select Previous Tab"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:421
msgid "Detach Tab"
msgstr "Tabni ajratish"
#: actionmanagerimpl.cpp:423
msgid "&Close Tab"
msgstr "Tabni &yopish"
#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16
#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:738
#, no-c-format
msgid "Add Feed"
msgstr "Yangiliklar tasmasini qoʻshish"
#: addfeeddialog.cpp:86
#, c-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "%1 yozib olinmoqda"
#: addfeeddialog.cpp:105
#, c-format
msgid "Feed not found from %1."
msgstr "Quyidagi joyda yangiliklar tasmasi topilmadi: %1"
#: addfeeddialog.cpp:111
msgid "Feed found, downloading..."
msgstr "Yangiliklar tasmasi topildi. Yozib olinmoqda..."
#: akregator_part.cpp:173
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:173
msgid "Plugin error"
msgstr "Plagin xatosi"
#: akregator_part.cpp:357 akregator_view.cpp:252 feedlistview.cpp:365
#: simplenodeselector.cpp:141
msgid "Feeds"
msgstr "Yangiliklar tasmalari"
#: akregator_part.cpp:368
msgid "Trinity Desktop News"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:373
msgid "LXer Linux News"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:378
msgid "Tuxmachines"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:383
msgid "lwn.net"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:392
msgid "Opening Feed List..."
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:427
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
"<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:427
msgid "XML Parsing Error"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:442
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:"
"<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:442 akregator_part.cpp:634
msgid "OPML Parsing Error"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:481
msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:481
msgid "Write error"
msgstr "Yozish xatosi"
#: akregator_part.cpp:585
msgid "Interesting"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:634
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:637
msgid ""
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the "
"current user."
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:637
msgid "Read Error"
msgstr "Oʻqish xatosi"
#: akregator_part.cpp:651
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
msgstr "%1 fayli allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?"
#: akregator_part.cpp:653
msgid "Overwrite"
msgstr "Almashtirish"
#: akregator_part.cpp:659
#, c-format
msgid "Access denied: cannot write to file %1"
msgstr "Murojaat rad etildi. %1 fayliga yozib boʻlmadi."
#: akregator_part.cpp:659
msgid "Write Error"
msgstr "Yozish xatosi"
#: akregator_part.cpp:688 akregator_part.cpp:698
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:689 akregator_part.cpp:699
msgid "All Files"
msgstr "Hamma fayllar"
#: akregator_part.cpp:987
msgid ""
"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>"
"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the "
"loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
"already running.</qt>"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:999
msgid ""
"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>"
"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can "
"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
"already running.</qt>"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:1010
msgid ""
"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not "
"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and "
"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
"sure that it is not already running on %2.</qt>"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:1018
msgid ""
"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not "
"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and "
"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
"sure that %1 is not running on %3.</qt>"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:1030
msgid "Force Access"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Disable Archive"
msgstr "Arxivlashni oʻchirish"
#: akregator_view.cpp:150
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from "
"all articles.</qt>"
msgstr ""
#: akregator_view.cpp:151
msgid "Delete Tag"
msgstr ""
#: akregator_view.cpp:169
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
"subfolders?</qt>"
msgstr ""
#: akregator_view.cpp:171
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> "
"and its feeds and subfolders?</qt>"
msgstr ""
#: akregator_view.cpp:173
msgid "Delete Folder"
msgstr "Jildni oʻchirish"
#: akregator_view.cpp:185
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
msgstr ""
#: akregator_view.cpp:187
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
#: akregator_view.cpp:189
msgid "Delete Feed"
msgstr "Yangiliklar tasmasini olib tashlash"
#: akregator_view.cpp:261
msgid "Tags"
msgstr ""
#: akregator_view.cpp:276
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
msgstr "Bir necha maqolani alohida tablarda koʻrishingiz mumkin."
#: akregator_view.cpp:281
msgid "Articles list."
msgstr "Maqolalar roʻyxati."
#: akregator_view.cpp:319
msgid "Browsing area."
msgstr ""
#: akregator_view.cpp:322 akregator_view.cpp:806
msgid "Articles"
msgstr "Maqolalar"
#: akregator_view.cpp:527 main.cpp:70
msgid "Imported Folder"
msgstr "Import qilingan jild"
#: akregator_view.cpp:530
msgid "Add Imported Folder"
msgstr "Import qilingan jildni qoʻshish"
#: akregator_view.cpp:530
msgid "Imported folder name:"
msgstr "Import qilingan jildning nomi:"
#: akregator_view.cpp:966
msgid "Add Folder"
msgstr "Jildni qoʻshish"
#: akregator_view.cpp:966
msgid "Folder name:"
msgstr "Jildning nomi:"
#: akregator_view.cpp:1082
msgid "Fetching Feeds..."
msgstr "Yangiliklar tasmalari olinmoqda..."
#: akregator_view.cpp:1324
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> maqolani oʻchirishni istaysizmi?</qt>"
#: akregator_view.cpp:1328
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tanlangan maqolani oʻchirishni istaysizmi?</qt>\n"
"<qt>Tanlangan %n maqolani oʻchirishni istaysizmi?</qt>"
#: akregator_view.cpp:1332
msgid "Delete Article"
msgstr "Maqolani oʻchirish"
#: articlelistview.cpp:225
msgid "Article"
msgstr "Maqola"
#: articlelistview.cpp:226
msgid "Feed"
msgstr "Yangiliklar tasmasi"
#: articlelistview.cpp:227 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421
#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516
msgid "Date"
msgstr "Sana"
#: articlelistview.cpp:268
msgid ""
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected "
"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep "
"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web "
"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an "
"external browser window."
msgstr ""
#: articlelistview.cpp:587
msgid ""
"<div align=center>"
"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your "
"criteria and try again.</div>"
msgstr ""
#: articlelistview.cpp:599
msgid ""
"<div align=center>"
"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed "
"list and you will see its articles here.</div>"
msgstr ""
#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145
msgid " (no unread articles)"
msgstr " (oʻqilmagan maqola yoʻq)"
#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"_n: (1 unread article)\n"
" (%n unread articles)"
msgstr ""
" (1 oʻqilmagan maqola)\n"
" (%n oʻqilmagan maqola)"
#: articleviewer.cpp:101
msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
msgstr "<b>Taʼrif:</b> %1<br><br>"
#: articleviewer.cpp:108
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
msgstr "<b>Veb-sahifa:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
#: articleviewer.cpp:172
msgid "&Scroll Up"
msgstr "&Yuqoriga varaqlash"
#: articleviewer.cpp:173
msgid "&Scroll Down"
msgstr "&Pastga varaqlash"
#: articleviewer.cpp:381
msgid ""
"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment "
"---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>"
"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the Trinity Desktop Environment. "
"Feed aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, "
"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking "
"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the "
"content for you.</p>"
"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">"
"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>"
"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n"
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
msgstr ""
#: articleviewer.cpp:398
#, fuzzy
msgid "An RSS feed reader for the Trinity Desktop Environment."
msgstr "TDE uchun RSS yangiliklar oʻquvchisi."
#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524
#: articleviewer.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "Mualliflar"
#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555
msgid "Comments"
msgstr "Izohlar"
#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575
msgid "Complete Story"
msgstr "Butun maqola"
#: articleviewer.cpp:746
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
msgstr ""
#: articleviewer.cpp:746
msgid "Disable Introduction Page"
msgstr ""
#: articleviewer.cpp:746
msgid "Disable"
msgstr "Oʻchirish"
#: articleviewer.cpp:746
msgid "Keep Enabled"
msgstr ""
#. i18n: file settings_appearance.ui line 17
#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:276 rc.cpp:579 rc.cpp:756
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Umumiy"
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28
#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:201 rc.cpp:978 rc.cpp:999
#, no-c-format
msgid "Archive"
msgstr "Arxivlash"
#: configdialog.cpp:50
msgid "Browser"
msgstr "Brauzer"
#: configdialog.cpp:52
msgid "Advanced"
msgstr "Qoʻshimcha"
#: feedlist.cpp:89
msgid "All Feeds"
msgstr "Hamma yangiliklar tasmalari"
#: feedlistview.cpp:388
msgid ""
"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or "
"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and "
"drop."
msgstr ""
#: frame.cpp:178
msgid "Loading..."
msgstr "Yuklanmoqda..."
#: frame.cpp:187
msgid "Loading canceled"
msgstr "Yuklash bekor qilindi"
#: frame.cpp:198
msgid "Loading completed"
msgstr "Yuklash tugadi"
#: mainwindow.cpp:128
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:268
msgid ""
"<qt>"
"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use "
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
"<p>"
"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:268
msgid "TQt::Docking in System Tray"
msgstr ""
#: notificationmanager.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Feed added:\n"
" %1"
msgstr ""
"Yangiliklar tasmasi qoʻshildi:\n"
" %1"
#: notificationmanager.cpp:87
#, c-format
msgid ""
"Feeds added:\n"
" %1"
msgstr ""
"Yangiliklar tasmalari qoʻshildi:\n"
" %1"
#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
msgid "Open Link in New &Tab"
msgstr "Bogʻni &yangi tabda ochish"
#: pageviewer.cpp:433
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
msgstr ""
#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
msgid "Open Link in External &Browser"
msgstr "Bogʻni &tashqi brauzerda ochish"
#: pageviewer.cpp:475
msgid "Open Page in External Browser"
msgstr "Sahifani tashqi brauzerda ochish"
#: pageviewer.cpp:483
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
msgstr "Konqueror xatchoʻplariga qoʻshish"
#: pluginmanager.cpp:93
msgid ""
"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
"<br/><i>%1</i></p>"
"<p>Error message:"
"<br/><i>%2</i></p>"
msgstr ""
"<p>KLibLoader quyidagi plaginni yuklolmadi:"
"<br/><i>%1</i></p>"
"<p>Xato xabari:"
"<br/><i>%2</i></p>"
#: pluginmanager.cpp:170
msgid "Name"
msgstr "Nomi"
#: pluginmanager.cpp:171
msgid "Library"
msgstr "Kutubxona"
#: pluginmanager.cpp:172
msgid "Authors"
msgstr "Mualliflar"
#: pluginmanager.cpp:173
msgid "Email"
msgstr "Elektron pochta"
#: pluginmanager.cpp:174
msgid "Version"
msgstr "Versiya"
#: pluginmanager.cpp:175
msgid "Framework Version"
msgstr ""
#: pluginmanager.cpp:179
msgid "Plugin Information"
msgstr "Plagin haqida maʼlumot"
#: progressmanager.cpp:181
msgid "Fetch completed"
msgstr ""
#: progressmanager.cpp:191
msgid "Fetch error"
msgstr ""
#: progressmanager.cpp:201
msgid "Fetch aborted"
msgstr ""
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16
#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "Feed Properties"
msgstr "Yangiliklar tasmasining xossalari"
#: propertiesdialog.cpp:105
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "%1 xossalari"
#. i18n: file akregator_part.rc line 29
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:651 rc.cpp:663 rc.cpp:729
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "Oʻ&tish"
#. i18n: file akregator_part.rc line 43
#: rc.cpp:12 rc.cpp:732
#, no-c-format
msgid "F&eed"
msgstr "Yangiliklar &tasmasi"
#. i18n: file akregator_part.rc line 56
#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:669 rc.cpp:735
#, no-c-format
msgid "&Article"
msgstr "&Maqola"
#. i18n: file akregator_shell.rc line 26
#: rc.cpp:30 rc.cpp:666
#, no-c-format
msgid "&Feed"
msgstr "Yan&giliklar tasmasi"
#. i18n: file akregator_shell.rc line 52
#: rc.cpp:42 rc.cpp:678
#, no-c-format
msgid "Speech Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95
#: rc.cpp:51 rc.cpp:741
#, no-c-format
msgid "Add New Source"
msgstr ""
#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103
#: rc.cpp:54 rc.cpp:744
#, no-c-format
msgid "Feed &URL:"
msgstr "Yangiliklar tasmasining &manzili:"
#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118
#: rc.cpp:57 rc.cpp:747
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Holati"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34
#: rc.cpp:63 rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Umumiy"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53
#: rc.cpp:66 rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64
#: rc.cpp:69 rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nomi:"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83
#: rc.cpp:72 rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Display name of RSS column"
msgstr ""
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98
#: rc.cpp:75 rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid "U&se a custom update interval"
msgstr ""
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134
#: rc.cpp:78 rc.cpp:522
#, no-c-format
msgid "Update &every:"
msgstr ""
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160
#: rc.cpp:81 rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid "Minutes"
msgstr "Daqiqa"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165
#: rc.cpp:84 rc.cpp:528
#, no-c-format
msgid "Hours"
msgstr "Soat"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170
#: rc.cpp:87 rc.cpp:531
#, no-c-format
msgid "Days"
msgstr "Kun"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175
#: rc.cpp:90 rc.cpp:534
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Hech qachon"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:93 rc.cpp:537
#, no-c-format
msgid "Notify when new articles arri&ve"
msgstr "Yangi maqola kelganda xabar &berish"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202
#: rc.cpp:96 rc.cpp:540
#, no-c-format
msgid "Ar&chive"
msgstr "&Arxivlash"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233
#: rc.cpp:99 rc.cpp:543
#, no-c-format
msgid "&Keep all articles"
msgstr ""
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241
#: rc.cpp:102 rc.cpp:546
#, no-c-format
msgid "Limit archi&ve to:"
msgstr ""
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249
#: rc.cpp:105 rc.cpp:549
#, no-c-format
msgid "&Delete articles older than:"
msgstr ""
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225 rc.cpp:552 rc.cpp:1023
#, no-c-format
msgid " days"
msgstr " kun"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228 rc.cpp:555 rc.cpp:1026
#, no-c-format
msgid "1 day"
msgstr "1 kun"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317
#: rc.cpp:114 rc.cpp:219 rc.cpp:558 rc.cpp:1017
#, no-c-format
msgid " articles"
msgstr " maqola"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320
#: rc.cpp:117 rc.cpp:222 rc.cpp:561 rc.cpp:1020
#, no-c-format
msgid "1 article"
msgstr "1 maqola"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334
#: rc.cpp:120 rc.cpp:564
#, no-c-format
msgid "Di&sable archiving"
msgstr "Arxiv&lashni oʻchirish"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342
#: rc.cpp:123 rc.cpp:567
#, no-c-format
msgid "&Use default settings"
msgstr "&Andoza moslamalardan foydalanish"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357
#: rc.cpp:126 rc.cpp:570
#, no-c-format
msgid "Adva&nced"
msgstr "Qoʻshimch&a"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376
#: rc.cpp:129 rc.cpp:573
#, no-c-format
msgid "Load the &full website when reading articles"
msgstr ""
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384
#: rc.cpp:132 rc.cpp:576
#, no-c-format
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
msgstr ""
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17
#: rc.cpp:135 rc.cpp:975
#, no-c-format
msgid "SettingsAdvanced"
msgstr ""
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39
#: rc.cpp:141 rc.cpp:981
#, no-c-format
msgid "Archive backend:"
msgstr ""
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52
#: rc.cpp:144 rc.cpp:984
#, no-c-format
msgid "&Configure..."
msgstr "&Moslash..."
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62
#: rc.cpp:147 rc.cpp:987
#, no-c-format
msgid "Article List"
msgstr "Maqolalar roʻyxati"
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76
#: rc.cpp:150 rc.cpp:990
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " soniya"
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104
#: rc.cpp:153 rc.cpp:993
#, no-c-format
msgid "Reset search bar when changing feeds"
msgstr ""
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118
#: rc.cpp:156 rc.cpp:996
#, no-c-format
msgid "Mar&k selected article read after"
msgstr ""
#. i18n: file settings_appearance.ui line 42
#: rc.cpp:165 rc.cpp:762
#, no-c-format
msgid "Minimum font size:"
msgstr "Shriftning eng kichik oʻlchami:"
#. i18n: file settings_appearance.ui line 81
#: rc.cpp:168 rc.cpp:765
#, no-c-format
msgid "Medium font size:"
msgstr "Shriftning oʻrtacha oʻlchami:"
#. i18n: file settings_appearance.ui line 133
#: rc.cpp:174 rc.cpp:771
#, no-c-format
msgid "Standard font:"
msgstr "Andoza shrift:"
#. i18n: file settings_appearance.ui line 146
#: rc.cpp:177 rc.cpp:774
#, no-c-format
msgid "Fixed font:"
msgstr "Eni oʻzgarmaydigan shrift:"
#. i18n: file settings_appearance.ui line 159
#: rc.cpp:180 rc.cpp:777
#, no-c-format
msgid "Serif font:"
msgstr "Serif shrift:"
#. i18n: file settings_appearance.ui line 172
#: rc.cpp:183 rc.cpp:780
#, no-c-format
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Sans serif shrift:"
#. i18n: file settings_appearance.ui line 185
#: rc.cpp:186 rc.cpp:783
#, no-c-format
msgid "Read message color:"
msgstr ""
#. i18n: file settings_appearance.ui line 201
#: rc.cpp:189 rc.cpp:786
#, no-c-format
msgid "Unread message color:"
msgstr ""
#. i18n: file settings_appearance.ui line 219
#: rc.cpp:192 rc.cpp:789
#, no-c-format
msgid "&Underline links"
msgstr "Bogʻlarni t&agini chizish"
#. i18n: file settings_appearance.ui line 227
#: rc.cpp:195 rc.cpp:792
#, no-c-format
msgid "&Enable favicons"
msgstr ""
#. i18n: file settings_appearance.ui line 235
#: rc.cpp:198 rc.cpp:795
#, no-c-format
msgid "Automatically load &images"
msgstr ""
#. i18n: file settings_archive.ui line 39
#: rc.cpp:204 rc.cpp:1002
#, no-c-format
msgid "Default Archive Settings"
msgstr ""
#. i18n: file settings_archive.ui line 50
#: rc.cpp:207 rc.cpp:1005
#, no-c-format
msgid "Keep all articles"
msgstr ""
#. i18n: file settings_archive.ui line 58
#: rc.cpp:210 rc.cpp:1008
#, no-c-format
msgid "Limit feed archive size to:"
msgstr ""
#. i18n: file settings_archive.ui line 66
#: rc.cpp:213 rc.cpp:1011
#, no-c-format
msgid "Delete articles older than: "
msgstr ""
#. i18n: file settings_archive.ui line 74
#: rc.cpp:216 rc.cpp:1014
#, no-c-format
msgid "Disable archiving"
msgstr "Arxivlashni oʻchirish"
#. i18n: file settings_archive.ui line 133
#: rc.cpp:231 rc.cpp:1029
#, no-c-format
msgid "Do not expire important articles"
msgstr ""
#. i18n: file settings_browser.ui line 17
#: rc.cpp:234 rc.cpp:681
#, no-c-format
msgid "ExternalBrowser"
msgstr ""
#. i18n: file settings_browser.ui line 31
#: rc.cpp:237 rc.cpp:684
#, no-c-format
msgid "For External Browsing"
msgstr "Tashqi brauzer uchun"
#. i18n: file settings_browser.ui line 45
#: rc.cpp:240 rc.cpp:468 rc.cpp:687 rc.cpp:939
#, no-c-format
msgid "Use default TDE web browser"
msgstr "Andoza veb-brauzeridan foydalanish"
#. i18n: file settings_browser.ui line 56
#: rc.cpp:243 rc.cpp:474 rc.cpp:690 rc.cpp:945
#, no-c-format
msgid "Use this command:"
msgstr "Quyidagi dasturni ishlatish:"
#. i18n: file settings_browser.ui line 67
#: rc.cpp:246 rc.cpp:693
#, no-c-format
msgid "firefox %u"
msgstr "firefox %u"
#. i18n: file settings_browser.ui line 77
#: rc.cpp:249 rc.cpp:696
#, no-c-format
msgid "Show tab close button on hover"
msgstr ""
#. i18n: file settings_browser.ui line 146
#: rc.cpp:261 rc.cpp:708
#, no-c-format
msgid "Middle mouse click:"
msgstr "Sichqonchani oʻrta tugmasi:"
#. i18n: file settings_browser.ui line 162
#: rc.cpp:264 rc.cpp:711
#, no-c-format
msgid "Left mouse click:"
msgstr "Sichqonchaning chap tugmasi:"
#. i18n: file settings_general.ui line 31
#: rc.cpp:279 rc.cpp:582
#, no-c-format
msgid "Global"
msgstr "Umumiy"
#. i18n: file settings_general.ui line 42
#: rc.cpp:282 rc.cpp:585
#, no-c-format
msgid "&Use interval fetching"
msgstr ""
#. i18n: file settings_general.ui line 50
#: rc.cpp:285 rc.cpp:588
#, no-c-format
msgid "Use &notifications for all feeds"
msgstr ""
#. i18n: file settings_general.ui line 56
#: rc.cpp:288 rc.cpp:591
#, no-c-format
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
msgstr ""
#. i18n: file settings_general.ui line 64
#: rc.cpp:291 rc.cpp:594
#, no-c-format
msgid "Show tra&y icon"
msgstr ""
#. i18n: file settings_general.ui line 75
#: rc.cpp:294 rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "Fetch feeds every:"
msgstr ""
#. i18n: file settings_general.ui line 86
#: rc.cpp:297 rc.cpp:600
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " daqiqa"
#. i18n: file settings_general.ui line 89
#: rc.cpp:300 rc.cpp:603
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 daqiqa"
#. i18n: file settings_general.ui line 108
#: rc.cpp:303 rc.cpp:606
#, no-c-format
msgid "Startup"
msgstr ""
#. i18n: file settings_general.ui line 119
#: rc.cpp:306 rc.cpp:609
#, no-c-format
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
msgstr ""
#. i18n: file settings_general.ui line 127
#: rc.cpp:309 rc.cpp:612
#, no-c-format
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
msgstr ""
#. i18n: file settings_general.ui line 135
#: rc.cpp:312 rc.cpp:615
#, no-c-format
msgid "Disable the &introduction page"
msgstr ""
#. i18n: file settings_general.ui line 162
#: rc.cpp:315 rc.cpp:618
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Tarmoq"
#. i18n: file settings_general.ui line 173
#: rc.cpp:318 rc.cpp:621
#, no-c-format
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
msgstr ""
#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:321 rc.cpp:750
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr ""
#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76
#: rc.cpp:324 rc.cpp:753
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Nishoncha:"
#. i18n: file akregator.kcfg line 10
#: rc.cpp:330 rc.cpp:801
#, no-c-format
msgid "Show Quick Filter Bar"
msgstr "Qidirish panelini koʻrsatish"
#. i18n: file akregator.kcfg line 14
#: rc.cpp:333 rc.cpp:804
#, no-c-format
msgid "Status Filter"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 15
#: rc.cpp:336 rc.cpp:807
#, no-c-format
msgid "Stores the last status filter setting"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 19
#: rc.cpp:339 rc.cpp:810
#, no-c-format
msgid "Text Filter"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 20
#: rc.cpp:342 rc.cpp:813
#, no-c-format
msgid "Stores the last search line text"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 23
#: rc.cpp:345 rc.cpp:816
#, no-c-format
msgid "View Mode"
msgstr "Koʻrish usuli"
#. i18n: file akregator.kcfg line 24
#: rc.cpp:348 rc.cpp:819
#, no-c-format
msgid "Article display mode."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 28
#: rc.cpp:351 rc.cpp:822
#, no-c-format
msgid "Sizes for first splitter"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 29
#: rc.cpp:354 rc.cpp:825
#, no-c-format
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 33
#: rc.cpp:357 rc.cpp:828
#, no-c-format
msgid "Sizes for second splitter"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 34
#: rc.cpp:360 rc.cpp:831
#, no-c-format
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 67
#: rc.cpp:363 rc.cpp:834
#, no-c-format
msgid "Archive Mode"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 71
#: rc.cpp:366 rc.cpp:837
#, no-c-format
msgid "Keep All Articles"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 72
#: rc.cpp:369 rc.cpp:840
#, no-c-format
msgid "Save an unlimited number of articles."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 75
#: rc.cpp:372 rc.cpp:843
#, no-c-format
msgid "Limit Number of Articles"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 76
#: rc.cpp:375 rc.cpp:846
#, no-c-format
msgid "Limit the number of articles in a feed"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 79
#: rc.cpp:378 rc.cpp:849
#, no-c-format
msgid "Delete Expired Articles"
msgstr "Muddati oʻtgan maqolalarni oʻchirish"
#. i18n: file akregator.kcfg line 80
#: rc.cpp:381 rc.cpp:852
#, no-c-format
msgid "Delete expired articles"
msgstr "Muddati oʻtgan maqolalarni oʻchirish"
#. i18n: file akregator.kcfg line 83
#: rc.cpp:384 rc.cpp:855
#, no-c-format
msgid "Disable Archiving"
msgstr "Arxivlashni oʻchirish"
#. i18n: file akregator.kcfg line 84
#: rc.cpp:387 rc.cpp:858
#, no-c-format
msgid "Do not save any articles"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 89
#: rc.cpp:390 rc.cpp:861
#, no-c-format
msgid "Expiry Age"
msgstr "Muddati oʻtish vaqt"
#. i18n: file akregator.kcfg line 90
#: rc.cpp:393 rc.cpp:864
#, no-c-format
msgid "Default expiry age for articles in days."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 94
#: rc.cpp:396 rc.cpp:867
#, no-c-format
msgid "Article Limit"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 95
#: rc.cpp:399 rc.cpp:870
#, no-c-format
msgid "Number of articles to keep per feed."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 99
#: rc.cpp:402 rc.cpp:873
#, no-c-format
msgid "Do Not Expire Important Articles"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 100
#: rc.cpp:405 rc.cpp:876
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 106
#: rc.cpp:408 rc.cpp:879
#, no-c-format
msgid "Concurrent Fetches"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 107
#: rc.cpp:411 rc.cpp:882
#, no-c-format
msgid "Number of concurrent fetches"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 111
#: rc.cpp:414 rc.cpp:885
#, no-c-format
msgid "Use HTML Cache"
msgstr "HTML keshidan foydalanish"
#. i18n: file akregator.kcfg line 112
#: rc.cpp:417 rc.cpp:888
#, no-c-format
msgid ""
"Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 118
#: rc.cpp:420 rc.cpp:891
#, no-c-format
msgid "Disable the introduction page"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 119
#: rc.cpp:423 rc.cpp:894
#, no-c-format
msgid "Disable the introduction page."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 123
#: rc.cpp:426 rc.cpp:897
#, no-c-format
msgid "Fetch on startup"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 124
#: rc.cpp:429 rc.cpp:900
#, no-c-format
msgid "Fetch feedlist on startup."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 128
#: rc.cpp:432 rc.cpp:903
#, no-c-format
msgid "Mark all feeds as read on startup"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 129
#: rc.cpp:435 rc.cpp:906
#, no-c-format
msgid "Mark all feeds as read on startup."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 133
#: rc.cpp:438 rc.cpp:909
#, no-c-format
msgid "Use interval fetching"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 134
#: rc.cpp:441 rc.cpp:912
#, no-c-format
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 138
#: rc.cpp:444 rc.cpp:915
#, no-c-format
msgid "Interval for autofetching"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 139
#: rc.cpp:447 rc.cpp:918
#, no-c-format
msgid "Interval for autofetching in minutes."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 143
#: rc.cpp:450 rc.cpp:921
#, no-c-format
msgid "Use notifications"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 144
#: rc.cpp:453 rc.cpp:924
#, no-c-format
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 148
#: rc.cpp:456 rc.cpp:927
#, no-c-format
msgid "Show tray icon"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 149
#: rc.cpp:459 rc.cpp:930
#, no-c-format
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 155
#: rc.cpp:462 rc.cpp:933
#, no-c-format
msgid "Show close buttons on tabs"
msgstr "Tablarda yopish tugmasini koʻrsatish"
#. i18n: file akregator.kcfg line 156
#: rc.cpp:465 rc.cpp:936
#, no-c-format
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
msgstr "Tablarda veb-sayt nishoncha oʻrniga yopish tugmasini koʻrsatish"
#. i18n: file akregator.kcfg line 162
#: rc.cpp:471 rc.cpp:942
#, no-c-format
msgid "Use TDE web browser when opening in external browser."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 167
#: rc.cpp:477 rc.cpp:948
#, no-c-format
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 171
#: rc.cpp:480 rc.cpp:951
#, no-c-format
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 175
#: rc.cpp:483 rc.cpp:954
#, no-c-format
msgid "What the click with left mouse button should do."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 184
#: rc.cpp:486 rc.cpp:957
#, no-c-format
msgid "What the click with middle mouse button should do."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 212
#: rc.cpp:489 rc.cpp:960
#, no-c-format
msgid "Archive Backend"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 216
#: rc.cpp:492 rc.cpp:963
#, no-c-format
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 220
#: rc.cpp:495 rc.cpp:966
#, no-c-format
msgid ""
"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 224
#: rc.cpp:498 rc.cpp:969
#, no-c-format
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 229
#: rc.cpp:501 rc.cpp:972
#, no-c-format
msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
msgstr ""
#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9
#: rc.cpp:624
#, no-c-format
msgid "Commit Interval"
msgstr ""
#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10
#: rc.cpp:627
#, no-c-format
msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
msgstr ""
#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14
#: rc.cpp:630
#, no-c-format
msgid "Path to archive"
msgstr ""
#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:633
#, no-c-format
msgid "Metakit Settings"
msgstr ""
#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41
#: rc.cpp:636
#, no-c-format
msgid "Use default location"
msgstr ""
#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60
#: rc.cpp:639
#, no-c-format
msgid "Archive location:"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:75
msgid "S&earch:"
msgstr "Qid&irish:"
#: searchbar.cpp:84
msgid "Status:"
msgstr "Holati:"
#: searchbar.cpp:92
msgid "All Articles"
msgstr "Hamma maqolalar"
#: searchbar.cpp:93
msgid "Unread"
msgstr "Oʻqilmagan"
#: searchbar.cpp:94
msgid "New"
msgstr "Yangi"
#: searchbar.cpp:95
msgid "Important"
msgstr "Muhim"
#: searchbar.cpp:97
msgid "Clear filter"
msgstr "Filterni tozalash"
#: searchbar.cpp:98
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:99
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
msgstr ""
#: simplenodeselector.cpp:48
msgid "Select Feed or Folder"
msgstr ""
#: speechclient.cpp:111
msgid "Next Article: "
msgstr "Keyingi maqola: "
#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
msgid "No Archive"
msgstr ""
#: tabwidget.cpp:85
msgid "Close the current tab"
msgstr "Joriy tabni yopish"
#: tagnodelist.cpp:65
msgid "My Tags"
msgstr ""
#: tagpropertiesdialog.cpp:43
msgid "Tag Properties"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:68
msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
msgstr "Akregator - RSS yangiliklarni oʻquvchi"
#: trayicon.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"_n: Akregator - 1 unread article\n"
"Akregator - %n unread articles"
msgstr ""
"Akregator - 1 oʻqilmagan maqola\n"
"Akregator - %n oʻqilmagan maqola"
#: viewer.cpp:70
msgid "&Increase Font Sizes"
msgstr "Shriftni &kattalashtirish"
#: viewer.cpp:71
msgid "&Decrease Font Sizes"
msgstr "Shriftni k&ichiklashtirish"
#: viewer.cpp:77
msgid "Copy &Link Address"
msgstr "&Bogʻ manzilidan nusxa olish"
#: viewer.cpp:80
msgid "&Save Link As..."
msgstr "Bogʻni &saqlash"
#~ msgid "Akregator News"
#~ msgstr "Akregator yangiliklari"
#~ msgid "TDE Dot News"
#~ msgstr "TDE yangiliklari"
#~ msgid "Planet TDE"
#~ msgstr "TDE olami"
#~ msgid "TDE Apps"
#~ msgstr "TDE uchun dasturlar"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Oldinga"