You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
359 lines
11 KiB
359 lines
11 KiB
# translation of tderandr.po to Hindi
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tderandr\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-03 16:32+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: hi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:49
|
|
msgid "Global &Shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ktimerdialog.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 second remaining:\n"
|
|
"%n seconds remaining:"
|
|
msgstr ""
|
|
"एक सेकण्ड बचा हैः\n"
|
|
"%n सेकण्ड बचे हैं:"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
|
|
msgstr "केडीई सत्र प्रारंभ पर अनुप्रयोग स्वतः प्रारंभ हों"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Resize and Rotate"
|
|
msgstr "आकार बदलें तथा घुमाएँ "
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
|
|
msgstr "तंत्र तश्तरी ऐपलेट का आकार बदलें तथा घुमाएँ "
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Developer and maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Original developer and maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Many fixes"
|
|
msgstr "बहुत से फिक्सेस"
|
|
|
|
#: tderandrbindings.cpp:29
|
|
msgid "Display Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderandrbindings.cpp:31
|
|
msgid "Switch Displays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
|
|
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
|
|
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:92
|
|
msgid "Settings for screen:"
|
|
msgstr "स्क्रीन के लिए विन्यासः"
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %1"
|
|
msgstr "स्क्रीन %1"
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
|
|
"this drop-down list."
|
|
msgstr ""
|
|
"जिस स्क्रीन का विन्यास आप बदलना चाहते हैं, ड्राप-डाउन सूची के उपयोग से आप उसे चुन सकते हैं."
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:110
|
|
msgid "Screen size:"
|
|
msgstr "स्क्रीन आकारः"
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
|
|
"from this drop-down list."
|
|
msgstr ""
|
|
"आकार, जो कि अन्य प्रकार से आपके स्क्रीन रेज़ोल्यूशन के नाम से जाना जाता है, इस ड्राप-डाउन "
|
|
"सूची से चयनित किया जा सकता है."
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:118
|
|
msgid "Refresh rate:"
|
|
msgstr "रिफ्रेश दरः"
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
|
|
msgstr "आपके स्क्रीन का रिफ्रेश दर इस ड्राप-डाउन सूची से चयनित किया जा सकता है."
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:124
|
|
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
|
|
msgstr "दिशा-निर्धारण (अंश घड़ी की विपरीत दिशा में)"
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
|
|
msgstr "इस वर्ग के विकल्प आपको आपके स्क्रीन को घुमाने की अनुमति देते हैं."
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:129
|
|
msgid "Apply settings on TDE startup"
|
|
msgstr "केडीई प्रारंभ होते समय विन्यास लोड करें"
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
|
|
"when TDE starts."
|
|
msgstr ""
|
|
"यदि यह विकल्प सक्षम किया जाता है तो जब केडीई प्रारंभ होगा तो आकार तथा दिशा विन्यास "
|
|
"इस्तेमाल किया जाएगा."
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:136
|
|
msgid "Allow tray application to change startup settings"
|
|
msgstr "ट्रे अनुप्रयोग को शुरुआती विन्यास परिवर्तित करने की अनुमति दें"
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
|
|
"saved and loaded when TDE starts instead of being temporary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:435
|
|
msgid "%1 x %2"
|
|
msgstr "%1 x %2"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:62
|
|
msgid "Screen resize & rotate"
|
|
msgstr "स्क्रीन को नया आकार दें तथा घुमाएँ"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:109
|
|
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:110
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:110
|
|
msgid "Start Automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:110
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:254
|
|
msgid "Required X Extension Not Available"
|
|
msgstr "आवश्यक X विस्तार उपलब्ध नहीं है"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:284
|
|
msgid "Color Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:300
|
|
msgid "Display Profiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global Configuration"
|
|
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन स्वीकारें (&A)"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Displays..."
|
|
msgstr "कॉन्फ़िगर प्रकटन..."
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Shortcut Keys..."
|
|
msgstr "कॉन्फ़िगर प्रकटन..."
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:357
|
|
msgid "Screen configuration has changed"
|
|
msgstr "स्क्रीन कॉन्फ़िगरेशन बदला गया"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:414
|
|
msgid "Screen Size"
|
|
msgstr "स्क्रीन आकार"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:467
|
|
msgid "Refresh Rate"
|
|
msgstr "रिफ्रेश दर"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:541
|
|
msgid "Configure Display"
|
|
msgstr "प्रकटन कॉन्फ़िगर करें"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Displays"
|
|
msgstr "प्रकटन कॉन्फ़िगर करें"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to "
|
|
"a display,<br>or the display configuration is not detectable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
|
|
msgid "Output Unavailable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:746
|
|
msgid "Output Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:761
|
|
msgid "%1 (Active)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:783
|
|
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:805
|
|
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:812
|
|
msgid "Next available output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:885
|
|
msgid ""
|
|
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must "
|
|
"keep at least one display output active at all times!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:885
|
|
msgid "Invalid Operation Requested"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:894
|
|
msgid "New display output options are available!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:895
|
|
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "प्रकटन कॉन्फ़िगर करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Orientation"
|
|
#~ msgstr "अज्ञात दिशा-निर्धारण"
|
|
|
|
#~ msgid "Maintainer"
|
|
#~ msgstr "मेंटेनर"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
|
|
#~ msgstr "प्रदर्शक विन्यास परिवर्तन पुष्टि करें"
|
|
|
|
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
|
|
#~ msgstr "पिछले कॉन्फ़िगरेशन में वापस जाएँ (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "New configuration:\n"
|
|
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
|
|
#~ "Orientation: %3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "नया कॉन्फ़िगरेशन:\n"
|
|
#~ "रेजॉल्यूशन: %1 x %2\n"
|
|
#~ "दिशा-निर्धारण: %3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "New configuration:\n"
|
|
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
|
|
#~ "Orientation: %3\n"
|
|
#~ "Refresh rate: %4"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "नया कॉन्फ़िगरेशन:\n"
|
|
#~ "रेजॉल्यूशन: %1 x %2\n"
|
|
#~ "दिशा-निर्धारण: %3\n"
|
|
#~ "रिफ्रेश दर: %4"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#~ msgid "Left (90 degrees)"
|
|
#~ msgstr "बायाँ (90 अंश)"
|
|
|
|
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
|
|
#~ msgstr "ऊपर-नीचे (180 अंश)"
|
|
|
|
#~ msgid "Right (270 degrees)"
|
|
#~ msgstr "दायाँ (270 अंश)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror horizontally"
|
|
#~ msgstr "प्रतिबिम्ब आड़ा"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror vertically"
|
|
#~ msgstr "प्रतिबिम्ब खड़ा"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
|
|
#~ msgstr "घुमाएँ 90 अंश घड़ी की विपरीत दिशा में"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
|
|
#~ msgstr "घुमाएँ 180 अंश घड़ी की विपरीत दिशा में"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
|
|
#~ msgstr "घुमाएँ 270 अंश घड़ी की विपरीत दिशा में"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
|
|
#~ msgstr "प्रतिबिम्बित आड़ा तथा खड़ा"
|
|
|
|
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
|
|
#~ msgstr "प्रतिबिम्बित आड़ा तथा खड़ा"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirrored horizontally"
|
|
#~ msgstr "प्रतिबिम्बित आड़ा"
|
|
|
|
#~ msgid "mirrored horizontally"
|
|
#~ msgstr "प्रतिबिम्बित आड़ा"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirrored vertically"
|
|
#~ msgstr "प्रतिबिम्बित खड़ा"
|
|
|
|
#~ msgid "mirrored vertically"
|
|
#~ msgstr "प्रतिबिम्बित आड़ा"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown orientation"
|
|
#~ msgstr "अज्ञात दिशा-निर्धारण"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
|
|
#~ "%1 Hz"
|
|
#~ msgstr "%1 हर्त्ज"
|