You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
657 lines
23 KiB
657 lines
23 KiB
# translation of kmailcvt.po to
|
|
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2000-2002.
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003.
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
|
|
# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@home.nl>, 2007.
|
|
# Nederlandse vertaling van kmailcvt
|
|
# Copyright (C) 2000-2002 TDE e.v.
|
|
# TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-16 19:45+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@home.nl>\n"
|
|
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:32
|
|
msgid "Import From OS X Mail"
|
|
msgstr "Fan OS X Mail ymportearje"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:34
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>"
|
|
"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Ymportfilter foar OS X Mail</b></p>"
|
|
"<p> Dit filter ymportearret e-mailberjochten fan it e-mailprogramma fan Apple "
|
|
"Mac OS X.</p>"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
|
|
#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
|
|
#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:65
|
|
msgid "No directory selected."
|
|
msgstr "Gjin map selektearre."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
|
|
#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
|
|
#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
|
|
msgid "No files found for import."
|
|
msgstr "Gjin triemmen fûn om te ymportearjen."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
|
|
#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
|
|
#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
|
|
#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
|
|
msgid "Unable to open %1, skipping"
|
|
msgstr "%1 kin net iepene wurde en wurdt dêrom oerslein"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
|
|
#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
|
|
msgid "Importing emails from %1..."
|
|
msgstr "E-mailberjochten fan %1 wurde ymportearre..."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
|
|
#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished importing emails from %1"
|
|
msgstr "Ymport fan e-mailberjochten út %1 is klear"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
|
|
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 dûbel berjocht waard net ymportearre yn de map %1 fan KMail.\n"
|
|
"%n dûbele berjochten waarden net ymportearre yn de map %1 fan KMail."
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
|
|
#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
|
|
#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
|
|
#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
|
|
msgid "Finished import, canceled by user."
|
|
msgstr "Ymportearjen is klear, annulearre troch brûker."
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:28
|
|
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Berjochten en mappestruktuer fan Thunderbird/Mozilla ymportearje"
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>"
|
|
"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
|
|
"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
|
|
"folders.</p>"
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla ymportfilter</b></p> "
|
|
"<p>Selektearje de haadmap mei berjochten fan Thunderbird/Mozilla (ornaris is "
|
|
"dat ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p> "
|
|
"<p><b>Opmerking:</b> Kies noait in map wêryn't <u>gjin</u> "
|
|
"mbox-triemmen sitte (bygelyks maildir). At jo dit dochs dogge krije jo in soad "
|
|
"nije mappen.</p> "
|
|
"<p>It is mooglik om in nije mappestruktuer oan te meitsjen, de mappen sille yn "
|
|
"\"Thunderbird-Import\" setten wurde.</p>"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:129
|
|
msgid "Start import file %1..."
|
|
msgstr "Begûn mei triem%1 te ymportearjen..."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
|
|
#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
|
|
"%n duplicate messages not imported"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 dûbel berjocht net ymportearre\n"
|
|
"%n dûbele berjochten net ymportearre"
|
|
|
|
#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>"
|
|
"kmail</i> is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fataal:</b> Kmail kin net opstarten wurde foar DCOP-kommunikaasje. "
|
|
"Kontrolearje oft <i>kmail</i>ynstallearre is."
|
|
|
|
#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
|
|
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "Map %1 kin net yn KMail oanmakke wurde"
|
|
|
|
#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
|
|
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "It berjocht kin net oan de map %1 yn KMail tafoege wurde"
|
|
|
|
#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
|
|
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "Fout by it tafoegjen fan berjocht oan de map %1 yn KMail"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:27
|
|
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
|
|
msgstr "Berjochten en mappestruktuer fan Sylpheed ymportearje"
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:29
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>"
|
|
"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
|
|
"(usually: ~/Mail ).</p>"
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Sylpheed ymportfilter</b></p> "
|
|
"<p>Selektearje de map mei berjochten dy't jo ymportearje wolle (ornaris: ~/Mail "
|
|
").</p> "
|
|
"<p>Omdat it mooglik is om in nije mappestruktuer te meitsjen sille de mappen "
|
|
"teplak setten wurde ûnder \"Sylpheed-Import\" in jo lokale map.</p> "
|
|
"<p>Dizze map makket ek in nije status oan foar berjochten, bygelyks 'nij' of "
|
|
"'trochstjoerd'."
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
|
|
msgid "Import folder %1..."
|
|
msgstr "Map %1 ymportearje..."
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
|
|
#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not import %1"
|
|
msgstr "Koe %1 net ymportearje"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "KMailCVT"
|
|
msgstr "KMailCVT"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "KMail Import Filters"
|
|
msgstr "KMail ymportfilters"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
|
|
msgstr "(c) 2000-2005, de ûntwikkelders fan KMailCVT"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Oarspronklike skriuwer"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Maintainer & New filters"
|
|
msgstr "Underhâlder & nije filters"
|
|
|
|
#: main.cpp:38 main.cpp:39
|
|
msgid "New GUI & cleanups"
|
|
msgstr "Nije GUI en ferbetterings"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:31
|
|
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Berjochten en mappestruktuer fan Evolution 1.x ymportearje"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:33
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>"
|
|
"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually "
|
|
"~/evolution/local).</p>"
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Evolution 1.x ymportfilter</b></p> "
|
|
"<p>Selektearje de haadmap mei berjochten fan Thunderbird (ornaris is dat "
|
|
"~/.evolution/local).</p> "
|
|
"<p>Omdat it mooglik is om in nije mappestruktuer oan te meitsjen wurde alle "
|
|
"mappen ûnder \"Evolution-Import\" setten.</p>"
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:28
|
|
msgid "Import Opera Emails"
|
|
msgstr "Berjochten fan Opera ymportearje"
|
|
|
|
# account=?
|
|
#: filter_opera.cxx:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Opera email import filter</b></p>"
|
|
"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
|
|
"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>"
|
|
"<p>Select the directory of the account (usually "
|
|
"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
|
|
"they came from, prefixed with OPERA-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Opera ymportfilter</b></p> "
|
|
"<p>Dit filter ymportearret e-mailberjochten fan in Opera berjochtemap. Brûk dit "
|
|
"filter om alle berjochten te ymportearjen fan in beskate account yn de maildir "
|
|
"fan Opera.</p> "
|
|
"<p>Selektearje de map fan it akkount (ornaris ûnder "
|
|
"~/.opera/mail/store/account*).</p> "
|
|
"<p><b>Opmerking:</b> De e-mailberjochten wurde yn in map setten mei in namme "
|
|
"oan de hân fan it account dêr't se by hearre, foarôfgien troch OPERA-</p>"
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
|
|
#: filter_pmail.cxx:61
|
|
msgid "Counting files..."
|
|
msgstr "Triemmen wurde teld..."
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
|
|
msgid "Importing new mail files..."
|
|
msgstr "Nije e-mailtriemmen wurde ymportearre..."
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:26
|
|
msgid "KMailCVT Import Tool"
|
|
msgstr "KMailCVT Ymporthelpprogramma"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:29
|
|
msgid "Step 1: Select Filter"
|
|
msgstr "Stap 1: selektearje it filter"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:32
|
|
msgid "Step 2: Importing..."
|
|
msgstr "Stap 2: Ymportearje..."
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:53
|
|
msgid "Import in progress"
|
|
msgstr "Dwaande mei ymportearjen"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:56
|
|
msgid "Import finished"
|
|
msgstr "Ymport is klear"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:31
|
|
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
|
|
msgstr "Mappen fan Pegasus Mail ymportearje"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:33
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
|
|
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
|
|
"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Selektearje de map mei Pegasus Mail op jo systeem. Yn dizze map sitte de "
|
|
"CNM-, PMM- en MBX-triemmen. Op in soad kompjûters sitten dizze triemmen yn "
|
|
"C:\\PMail\\mail\\admin</p> "
|
|
"<p><b>Opmerking:</b> Omdat de mappestruktuer opnij oanmakke wurde kin, sille de "
|
|
"mappen ûnderbrocht wurde yn: \"PegasusMail-Import\".</p>"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:69
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koe de mappestruktuer net ûntlede, de ymport wurdt fuortset sûnder stypjen foar "
|
|
"submappen."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:72
|
|
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
|
|
msgstr "Nije e-mailbestannen wurde ymportearre ('.cnm') ..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:74
|
|
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
|
|
msgstr "E-mailmappen wurde ymportearre ( '.pmm') ..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:76
|
|
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
|
|
msgstr "UNIX e-mailmappen wurden ymportearre ('.mbx') ..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1"
|
|
msgstr "Dwaande mei it ymportearjen fan %1"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message %1"
|
|
msgstr "Berjocht %1"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:290
|
|
msgid "Parsing the folder structure..."
|
|
msgstr "De mappestruktuer wurdt ûntlede..."
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Fan:"
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Oan:"
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "No:"
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Importing in progress..."
|
|
msgstr "Ymport wurdt útfierd..."
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Totaal:"
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik op de knop 'Tebek' om mear e-mailberjochten of kontaktpersoanen te "
|
|
"ymportearjen"
|
|
|
|
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"This program will help you import your email from your previous email program "
|
|
"into KMail."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>\n"
|
|
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Wolkom by KMailCVT, in ymportprogramma foar KMail.</b>\n"
|
|
"<br>"
|
|
"<br> Dit programma sil jo helpe by it ymportearjen fan e-mailberjochten út jo "
|
|
"foarige e-mailprogramma nei KMail."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>\n"
|
|
" Selektearje it programma dêr't jo de berjochten út ymportearje wolle, en klik "
|
|
"op \"Folgjende\"."
|
|
|
|
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove &duplicate messages during import"
|
|
msgstr "&Dûbele bejochten fuortsmite by it ymportearjen"
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:28
|
|
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
|
|
msgstr "mbox-triemmen ymportearje (UNIX, Evolution)"
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>mbox import filter</b></p>"
|
|
"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
|
|
"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
|
|
"traditional UNIX format.</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they "
|
|
"came from, prefixed with MBOX-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>mbox ymportfilter</b></p> "
|
|
"<p>Dit filter sil mbox-triemmen yn KMail ymportearje. Brûk dit filter as jo "
|
|
"e-mailberjochten fan Ximian Evolution ymportearje wolle en foar oare "
|
|
"e-mailprogramma's dy't dit standert UNIX-formaat brûke.</p> "
|
|
"<p><b>Opmerking:</b> De berjochten sille ymportearre wurde nei mappen dy't "
|
|
"neamd wurde nei de triem dêr't de berjochten úthelle wurde, mei as foarheaksel "
|
|
"MBOX-.</p>"
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:49
|
|
msgid "mbox Files (*)"
|
|
msgstr "mbox Triemmen (*)"
|
|
|
|
# maildir=?
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:26
|
|
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
|
|
msgstr "Maildirs en mappestruktuer fan KMail ymportearje"
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:28
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>KMail import filter</b></p>"
|
|
"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
|
|
"or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
|
|
"continuous loop. </p>"
|
|
"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>"
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Ymportfilter foar KMail</b></p> "
|
|
"<p>Selektearje de haadmap fan de berjochtmappen fan KMail dy't jo ymportearje "
|
|
"wolle.</p> "
|
|
"<p><b>Opmerking:</b> Jo meie nea de KMail maildir brûke (ornaris is dat ~/Mail "
|
|
"of ~/.trinity/share/apps/kmail/mail), omdat KMailCVT oars fêstrint.</p> "
|
|
"<p>Dit filter stipet gjin berjochtmappen fan KMail yn it mbox-formaat.</p> "
|
|
"<p>Omdat de mappestruktuer opnij oanmakke wurde kin, sille de mappen opslein "
|
|
"wurde yn jo lokale map ûnder: \"KMail-Import\".</p>"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:29
|
|
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Berjochten en mappestruktuer fan Evolution 2.x ymportearje"
|
|
|
|
# Import feroare yn Ymport, mar der steane wol " "" omhinne..
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:31
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>"
|
|
"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
|
|
"~/.evolution/mail/local/).</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
|
|
"folders.</p>"
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Evolution 2.x ymportfilter</b></p> "
|
|
"<p>Selektearje de haadmap mei berjochten fan Thunderbird (ornaris is dat "
|
|
"~/.evolution/mail/local).</p> "
|
|
"<p><b>Opmerking:</b> Kies noait in map dêr't <u>gjin</u> "
|
|
"mbox-triemmen yn sitte (bygelyks maildir). At jo dit dochs dogge krije jo in "
|
|
"soad nije mappen.</p> "
|
|
"<p>Omdat de mappestruktuer opnij oanmakke wurde kin, sille de mappen opslein "
|
|
"wurde ûnder: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:40
|
|
msgid "Import Outlook Express Emails"
|
|
msgstr "Berjochten fan Outlook Express ymportearje"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:42
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>"
|
|
"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
|
|
"searching for .dbx or .mbx files under "
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x"
|
|
"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
|
|
"your local folder.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 ymportfilter</b></p> "
|
|
"<p>Jo moatte de map opfreegje wêr't jo postvak opslein is troch nei .dbx- of "
|
|
".mbx-triemmen te sykjen ûnder "
|
|
"<ul> "
|
|
"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> yn Windows 9x "
|
|
"<li><i>Documents and Settings</i> yn Windows 2000 of nijer</ul></p>"
|
|
"<p><b>Opmerking:</b> Omdat it mooglik is om de mappestruktuer opnij oan te "
|
|
"meitsjen, sille de mappen fan Outlook Express 5 en 6 setten wurde ûnder "
|
|
"\"OE-Import\" yn jo lokale map.</p>"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
|
|
msgstr "Der binne gjin postbustriemmen fan Outlook Express fûn yn de map %1."
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:83
|
|
msgid "Import folder structure..."
|
|
msgstr "Mappestruktuer ymportearje..."
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:102
|
|
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
|
|
msgstr "De ymport fan Outlook Expres-berjochten is klear."
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open mailbox %1"
|
|
msgstr "Postbus %1 koe net iepene wurde."
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
|
|
msgstr "OE4-postbus %1 wurdt ymportearre"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
|
|
msgstr "OE5-postfak %1 wurdt ymportearre"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
|
|
msgstr "OE5 wurdt ymportearre mei maptriem %1"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:30
|
|
msgid "Import Lotus Notes Emails"
|
|
msgstr "E-mailberjochten fan Lotus Notes ymportearje"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:32
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>"
|
|
"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
|
|
"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
|
|
"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
|
|
"your local folder, named using the names of the files the messages came "
|
|
"from.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Ymportfilter foar Lotus Notes Structured Text</b></p> "
|
|
"<p>Dit filter sil Structured Text-triemmen fan Lotus Notes nei KMail "
|
|
"ymportearje. Brûk dit filter at jo e-mailberjochten fan Lotus Notes, of oare "
|
|
"programma's dy't dit triemformaat stypje, ymportearje wolle en foar oare "
|
|
"e-mailprogramma's dy't dit standert UNIX-formaat brûke.</p> "
|
|
"<p><b>Opmerking:</b> Omdat it mooglik is om de mappestruktuer opnij oan te "
|
|
"meitsjen sille de ymportearre berjochten yn submappen setten wurde ûnder: "
|
|
"\"LNotes-Import\".</p>"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:56
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Alle triemmen (*)"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing emails from %1"
|
|
msgstr "E-mailberjochten fan %1 wurde ymportearre"
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:33
|
|
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Berjochten en mappestruktuer fan The Bat! ymportearje"
|
|
|
|
# is der in Frysk alternatyf foar account?
|
|
#: filter_thebat.cxx:35
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>The Bat! import filter</b></p>"
|
|
"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
|
|
"import.</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
|
|
"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>"
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Ymportfilter foar The Bat!</b></p> "
|
|
"<p>Selektearje de haadmap fan de berjochtemappen fan The Bat! dy't jo "
|
|
"ymportearje wolle.</p> "
|
|
"<p><b>Opmerkingen:</b> Dit filter ymportearret de *.tbb-triemmen út de lokale "
|
|
"mappen fan The Bat! lykas dy fan POP-accounts. Dizze wurde net ymportearre foar "
|
|
"IMAP/DIMAP-accounts.</p> "
|
|
"<p>Omdat it mooglik is om in nije mappestruktuer oan te meitsjen wurde de "
|
|
"mappen yn de map \"TheBat-Ymport\" yn jo lokale akkount setten.</p>"
|
|
|
|
#: kselfilterpage.cpp:76
|
|
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
|
|
msgstr "<p><i>Skreaun troch %1.</i></p>"
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:28
|
|
msgid "Import Outlook Emails"
|
|
msgstr "Bejochten fan Outlook ymportearje"
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Outlook email import filter</b></p>"
|
|
"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
|
|
"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
|
|
"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
|
|
"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Outlook ymportfilter</b></p> "
|
|
"<p>Dit filter ymportearret berjochten út in pst-bestand fan Outlook. Jo moatte "
|
|
"de map opsykje mei it pst-triem ûnder: <i>C:\\Documents and Settings</i> "
|
|
"yn Windows 2000 of letter.</p> "
|
|
"<p><b>Opmerking:</b> E-mailberjochten wurde yn in map dien dy't nei it account "
|
|
"ferneamd wurdt, foarôfgien mei OUTLOOK-.</p>"
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:47
|
|
msgid "Counting mail..."
|
|
msgstr "Berjochten wurde teld..."
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:48
|
|
msgid "Counting directories..."
|
|
msgstr "Mappen wurde teld..."
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:49
|
|
msgid "Counting folders..."
|
|
msgstr "Mappen wurde teld..."
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:27
|
|
msgid "Import Plain Text Emails"
|
|
msgstr "E-mailberjochten yn platte-tekst ymportearje"
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:29
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
|
|
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
|
|
"by PLAIN-</p>"
|
|
"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> Selektearje de map op jo kompjûter mei de e-mailberjochten. De "
|
|
"e-mailbejochten wurde opslein yn in triem dat deselde namme hat as de map dêr't "
|
|
"se útkomme, mei as foarheaksel PLAIN-</p> "
|
|
"<p>Dit filter ymportearret alle .msg .eml en .txt-e-mailberjochten.</p>"
|