You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1432 lines
40 KiB
1432 lines
40 KiB
# translation of kcmlayout.po to Punjabi
|
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
|
|
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:33+0530\n"
|
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
|
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:563
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:832
|
|
msgid "Brazilian ABNT2"
|
|
msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲੀਅਨ ABNT2"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:833
|
|
msgid "Dell 101-key PC"
|
|
msgstr "ਡੈਲ 101-key PC"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:834
|
|
msgid "Everex STEPnote"
|
|
msgstr "ਈਵਰਸ STEPਟਿੱਪਣੀ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:835
|
|
msgid "Generic 101-key PC"
|
|
msgstr "ਸਧਾਰਨ 101-key PC"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:836
|
|
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
|
|
msgstr "ਸਧਾਰਨ 102-key (Intl) PC"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:837
|
|
msgid "Generic 104-key PC"
|
|
msgstr "ਸਧਾਰਨ 104-key PC"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:838
|
|
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
|
|
msgstr "ਸਧਾਰਨ 105-key (Intl) PC"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:839
|
|
msgid "Japanese 106-key"
|
|
msgstr "ਜਾਪਾਨੀ106-key"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:840
|
|
msgid "Microsoft Natural"
|
|
msgstr "ਮਾਈਕਰੋਸਾਫਟ ਨੈਚਰੁਲ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:841
|
|
msgid "Northgate OmniKey 101"
|
|
msgstr "ਨਾਰਥਗੇਟ ਓਮਨੀਕੀ 101"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:842
|
|
msgid "Keytronic FlexPro"
|
|
msgstr "ਕੀਟਰੋਨਿਕ ਫਲਈਕਸਪਰੋ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:843
|
|
msgid "Winbook Model XP5"
|
|
msgstr "ਵੈਨਬੁੱਕ ਮਾਡਲ XP5"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:846
|
|
msgid "Group Shift/Lock behavior"
|
|
msgstr "ਸਮੂਹ Shift/Lock ਵਿਵਹਾਰ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:847
|
|
msgid "R-Alt switches group while pressed"
|
|
msgstr "R-Alt ਸਵਿੱਚ ਸਮੂਹ ਜਦੋਂ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:848
|
|
msgid "Right Alt key changes group"
|
|
msgstr "Right Alt ਕੀ ਤਬਦੀਲ ਸਮੂਹ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:849
|
|
msgid "Caps Lock key changes group"
|
|
msgstr "Caps Lock ਕੀ ਤਬਦੀਲ ਸਮੂਹ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:850
|
|
msgid "Menu key changes group"
|
|
msgstr "ਮੇਨੂ ਕੀ ਤਬਦੀਲੀ ਸਮੂਹ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:851
|
|
msgid "Both Shift keys together change group"
|
|
msgstr "ਦੋਵੇਂ Shift ਸਵਿੱਚਾਂ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਤਬਦੀਲ ਸਮੂਹ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:852
|
|
msgid "Control+Shift changes group"
|
|
msgstr "Control+Shift ਤਬਦੀਲੀ ਸਮੂਹ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:853
|
|
msgid "Alt+Control changes group"
|
|
msgstr "Alt+Control ਤਬਦੀਲੀ ਸਮੂਹ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:854
|
|
msgid "Alt+Shift changes group"
|
|
msgstr "Alt+Shift ਤਬਦੀਲੀ ਸਮੂਹ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:855
|
|
msgid "Control Key Position"
|
|
msgstr "Control ਸਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:856
|
|
msgid "Make CapsLock an additional Control"
|
|
msgstr "CapsLock ਇੱਕ ਵਾਧੂ ਕੰਟਰੋਲ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:857
|
|
msgid "Swap Control and Caps Lock"
|
|
msgstr "Control ਅਤੇ Caps ਲਾਕ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:858
|
|
msgid "Control key at left of 'A'"
|
|
msgstr "Control ਸਵਿੱਚ ਖੱਬੀ ਤੇ 'A'"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:859
|
|
msgid "Control key at bottom left"
|
|
msgstr "Control ਕੀ ਬਟਨ ਖੱਬੇ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:860
|
|
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
|
|
msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਮੂਹ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ LED ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:861
|
|
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
|
|
msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਮੂਹ ਵੇਖਾਓ ਲਈ Num_Lock LED"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:862
|
|
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
|
|
msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਮੂਹ ਲਈ Caps_Lock LED"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:863
|
|
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
|
|
msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਮੂਹ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ Scroll_Lock LED "
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:866
|
|
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
|
|
msgstr "Left Win-key ਜਦੋਂ ਵੀ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ "
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:867
|
|
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
|
|
msgstr "Right Win-key ਜਦੋਂ ਵੀ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ "
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:868
|
|
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
|
|
msgstr "ਦੋਵੇਂ Win-keys ਜਦੋਂ ਵੀ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ "
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:869
|
|
msgid "Left Win-key changes group"
|
|
msgstr "ਖੱਬੀLeft Win-key ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:870
|
|
msgid "Right Win-key changes group"
|
|
msgstr "ਸੱਜੀ Right Win-key ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:871
|
|
msgid "Third level choosers"
|
|
msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਤੇ ਚੋਣਕਾਰ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:872
|
|
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
|
|
msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਲਈ ਸੱਜਾ Control ਦਬਾਓ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:873
|
|
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
|
|
msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਦੇ Menu ਕੀ ਦਬਾਓ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:874
|
|
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
|
|
msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਦੀ ਚੋਣ ਲਈ ਕਿਸੇ Win-keys ਨੂੰ ਦਬਾਓ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:875
|
|
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
|
|
msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਖੱਬੀ Win-key ਦਬਾਓ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:876
|
|
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
|
|
msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਸੱਜੇ Win-key ਦਬਾਓ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:877
|
|
msgid "CapsLock key behavior"
|
|
msgstr "CapsLock ਕੀ ਵਿਵਹਾਰ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:878
|
|
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਕੈਪਟੀਲਾਜੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ। Shift Caps ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੇ।"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:879
|
|
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਕੈਪਟੀਲਾਜੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ। Shift Caps ਨੂੰ ਰੱਦ ਨਾ ਕਰੇ।"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:880
|
|
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
|
|
msgstr "Shift ਨਾਲ ਲਾਕਿੰਗ ਵਰਤੋਂ। Shift Caps ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੇ।"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:881
|
|
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
|
|
msgstr "Shift ਨਾਲ ਲਾਕਿੰਗ ਵਰਤੋਂ। Shift Caps ਨੂੰ ਰੱਦ ਨਾ ਕਰੇ।"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:882
|
|
msgid "Alt/Win key behavior"
|
|
msgstr "Alt/Win ਕੀ ਵਿਵਹਾਰ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:883
|
|
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
|
|
msgstr "ਮੇਨੂ(Menu) ਕੀ ਦੇ ਮਿਆਰੀ ਵਿਵਹਾਰ ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:884
|
|
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
|
|
msgstr "Alt ਅਤੇ Meta , Alt ਕੀਆਂ ਵੱਲ(ਮੂਲ)"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:885
|
|
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
|
|
msgstr "Meta ਨੂੰ Win-ਕੀ ਤੇ ਮੈਪ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:886
|
|
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
|
|
msgstr "Meta ਨੂੰ ਖੱਬੀ Win-ਕੀ ਨਾਲ ਮੈਪ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:887
|
|
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
|
|
msgstr "Super ਨੂੰ Win-ਕੀ ਨਾਲ ਮੈਪ ਕਰੋ(ਮੂਲ)"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:888
|
|
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
|
|
msgstr "Hyper ਨੂੰ Win-keys ਤੇ ਮੈਪ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:889
|
|
msgid "Right Alt is Compose"
|
|
msgstr "ਸੱਜਾ Alt ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:890
|
|
msgid "Right Win-key is Compose"
|
|
msgstr "ਸੱਜੀ Win-key ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:891
|
|
msgid "Menu is Compose"
|
|
msgstr "Menu ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:894
|
|
msgid "Both Ctrl keys together change group"
|
|
msgstr "ਦੋਵੇਂ Ctrl ਕੀ ਤਬਦੀਲ ਸਮੂਹ ਲਈ ਇੱਕਠੀਆਂ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:895
|
|
msgid "Both Alt keys together change group"
|
|
msgstr "ਦੋਵੇਂ Alt ਸਵਿੱਚਾਂ ਇੱਕਠੀਆਂ ਦਬਾ ਕੇ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:896
|
|
msgid "Left Shift key changes group"
|
|
msgstr "ਖੱਬੀ Shift ਸਵਿੱਚਾਂ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲੀ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:897
|
|
msgid "Right Shift key changes group"
|
|
msgstr "ਸੱਜੇ Shift ਸਵਿੱਚਾਂ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:898
|
|
msgid "Right Ctrl key changes group"
|
|
msgstr "ਸੱਜੀ Ctrl ਸਵਿੱਚ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:899
|
|
msgid "Left Alt key changes group"
|
|
msgstr "ਖੱਬੀ Alt ਸਵਿੱਚ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:900
|
|
msgid "Left Ctrl key changes group"
|
|
msgstr "ਖੱਬੀ Ctrl ਕੀ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:901
|
|
msgid "Compose Key"
|
|
msgstr "ਸੰਯੁਕਤ ਸਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:904
|
|
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
|
|
msgstr "Shift ਅੰਕੀ ਹਿੱਸੇ ਵਿੱਚ MS Windows ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:905
|
|
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਸਵਿੱਚਾਂ (Ctrl+Alt+<key>) ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:906
|
|
msgid "Miscellaneous compatibility options"
|
|
msgstr "ਫੁੱਟਕਲ ਅਨੁਕੂਲ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:907
|
|
msgid "Right Control key works as Right Alt"
|
|
msgstr "ਸੱਜੀ Control ਸਵਿੱਚ ਸੱਜੇ Right Alt ਵਾਂਗ ਕੰਮ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:910
|
|
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
|
|
msgstr "ਸੱਜੀ Alt ਸਵਿੱਚ ਜਦੋਂ ਵੀ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:911
|
|
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
|
|
msgstr "ਖੱਬਾ Alt ਸਵਿੱਚ ਜਦੋਂ ਵੀ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ "
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:912
|
|
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
|
|
msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਸੱਜੇ Alt ਸਵਿੱਚਦਬਾਓ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:915
|
|
msgid "R-Alt switches group while pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:916
|
|
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:917
|
|
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:918
|
|
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:919
|
|
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:920
|
|
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:921
|
|
msgid "Right Alt key changes group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:922
|
|
msgid "Left Alt key changes group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:923
|
|
msgid "CapsLock key changes group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:924
|
|
msgid "Shift+CapsLock changes group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:925
|
|
msgid "Both Shift keys together change group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:926
|
|
msgid "Both Alt keys together change group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:927
|
|
msgid "Both Ctrl keys together change group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:928
|
|
msgid "Ctrl+Shift changes group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:929
|
|
msgid "Alt+Ctrl changes group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:930
|
|
msgid "Alt+Shift changes group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:931
|
|
msgid "Menu key changes group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:932
|
|
msgid "Left Win-key changes group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:933
|
|
msgid "Right Win-key changes group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:934
|
|
msgid "Left Shift key changes group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:935
|
|
msgid "Right Shift key changes group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:936
|
|
msgid "Left Ctrl key changes group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:937
|
|
msgid "Right Ctrl key changes group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:938
|
|
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:939
|
|
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:940
|
|
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
|
|
msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਖੱਬੀ Win-key ਦਬਾਓ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:942
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
|
|
msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਸੱਜੇ Win-key ਦਬਾਓ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
|
|
msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਦੀ ਚੋਣ ਲਈ ਕਿਸੇ Win-keys ਨੂੰ ਦਬਾਓ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:944
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
|
|
msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਖੱਬੀ Win-key ਦਬਾਓ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:945
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
|
|
msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਸੱਜੇ Alt ਸਵਿੱਚਦਬਾਓ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ctrl key position"
|
|
msgstr "Control ਸਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:947
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
|
|
msgstr "CapsLock ਇੱਕ ਵਾਧੂ ਕੰਟਰੋਲ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
|
|
msgstr "Control ਅਤੇ Caps ਲਾਕ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:949
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
|
|
msgstr "Control ਸਵਿੱਚ ਖੱਬੀ ਤੇ 'A'"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ctrl key at bottom left"
|
|
msgstr "Control ਕੀ ਬਟਨ ਖੱਬੇ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:951
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
|
|
msgstr "ਸੱਜੀ Control ਸਵਿੱਚ ਸੱਜੇ Right Alt ਵਾਂਗ ਕੰਮ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:952
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
|
|
msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਮੂਹ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ LED ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NumLock LED shows alternative group."
|
|
msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਮੂਹ ਵੇਖਾਓ ਲਈ Num_Lock LED"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:954
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
|
|
msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਮੂਹ ਲਈ Caps_Lock LED"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
|
|
msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਮੂਹ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ Scroll_Lock LED "
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਕੈਪਟੀਲਾਜੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ। Shift Caps ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੇ।"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:957
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਕੈਪਟੀਲਾਜੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ। Shift Caps ਨੂੰ ਰੱਦ ਨਾ ਕਰੇ।"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:958
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
|
|
msgstr "Shift ਨਾਲ ਲਾਕਿੰਗ ਵਰਤੋਂ। Shift Caps ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੇ।"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:959
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
|
|
msgstr "Shift ਨਾਲ ਲਾਕਿੰਗ ਵਰਤੋਂ। Shift Caps ਨੂੰ ਰੱਦ ਨਾ ਕਰੇ।"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:960
|
|
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:961
|
|
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:962
|
|
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
|
|
msgstr "Alt ਅਤੇ Meta , Alt ਕੀਆਂ ਵੱਲ(ਮੂਲ)"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:964
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
|
|
msgstr "Meta ਨੂੰ ਖੱਬੀ Win-ਕੀ ਨਾਲ ਮੈਪ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compose key position"
|
|
msgstr "Control ਸਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Alt is Compose."
|
|
msgstr "ਸੱਜਾ Alt ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Win-key is Compose."
|
|
msgstr "ਸੱਜੀ Win-key ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:968
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menu is Compose."
|
|
msgstr "Menu ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:969
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Ctrl is Compose."
|
|
msgstr "ਸੱਜਾ Alt ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:970
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Caps Lock is Compose."
|
|
msgstr "Menu ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:971
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਸਵਿੱਚਾਂ (Ctrl+Alt+<key>) ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:972
|
|
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:973
|
|
msgid "Add the EuroSign to the E key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:974
|
|
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:975
|
|
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:243
|
|
msgid "Belgian"
|
|
msgstr "ਬੇਲਜੀਅਨ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:244
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:245
|
|
msgid "Brazilian"
|
|
msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲੀਅਨ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:246
|
|
msgid "Canadian"
|
|
msgstr "ਕੇਨੈਡੀਅਨ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:247
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "ਚੈੱਕ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:248
|
|
msgid "Czech (qwerty)"
|
|
msgstr "ਚੈੱਕ(ਕਿਉਵਰਟੀ)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:249
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "ਡੈਨਿਸ਼"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:250
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "ਈਕਟੋਨੀਅਨ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:251
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "ਫੈਨਿਸ਼"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:252
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "ਫਰੈਂਚ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:253
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "ਜਰਮਨ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:254
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "ਹੰਗਰੀਅਨ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:255
|
|
msgid "Hungarian (qwerty)"
|
|
msgstr "ਹੰਗਰੀਅਨ(ਕਿਉਵਰਟੀ)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:256
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "ਇਤਾਲਵੀ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:257
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:258
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "ਲੀਥੂਵਨੀਅਨ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:259
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "ਨਾਰਵੇਗੀਅਨ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:260
|
|
msgid "PC-98xx Series"
|
|
msgstr "PC-98xx ਸੀਰਜ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:261
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "ਪੋਲਿਸ਼"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:262
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:263
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "ਰੋਮਾਨੀਅਨ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:264
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "ਰੂਸੀ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:265
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "ਸਲੋਵਾਕ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:266
|
|
msgid "Slovak (qwerty)"
|
|
msgstr "ਸਲੋਵਾਕ(ਕਿਉਵਰਟੀ)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:267
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "ਸਪੇਨੀ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:268
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "ਸਵੀਡਸ਼"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:269
|
|
msgid "Swiss German"
|
|
msgstr "ਸਵਿਸ ਜਰਮਨ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:270
|
|
msgid "Swiss French"
|
|
msgstr "ਸਵਿਸ ਫਰੈਂਚ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:271
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "ਥਾਈ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:272
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:273
|
|
msgid "U.S. English"
|
|
msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:274
|
|
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
|
|
msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ w/ deadkeys"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:275
|
|
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
|
|
msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ w/ISO9995-3"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:278
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "ਅਮਰੀਕਨ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:279
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "ਅਜ਼ਰਬਾਈਜਾਨ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:280
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:281
|
|
msgid "Israeli"
|
|
msgstr "ਇਜ਼ਾਇਰੀਲੀ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:282
|
|
msgid "Lithuanian azerty standard"
|
|
msgstr "ਲੀਥੂਆਨੀਅਨ ਅਜ਼ੀਰਟੀ ਮਿਆਰੀ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:283
|
|
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
|
|
msgstr "ਲੀਥੂਆਨੀਅਨ ਕਿਉਅਰਟੀ \"numeric\""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:284
|
|
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
|
|
msgstr "ਲੀਥੂਆਨੀਅਨ ਕਿਉਅਰਟੀ \"programmer's\""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:285
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਅਨ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:286
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "ਸਰਬੀਅਨ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:287
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "ਸਲੋਵੀਅਨ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:288
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:291
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "ਅਰਬੀ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:292
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "ਬੇਲਾਰੂਸੀ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:293
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "ਬੰਗਾਲੀ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:294
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "ਕਰੋਆਟੀਅਨ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:295
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "ਗਰੀਕ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:296
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "ਲਾਟਵੀਅਨ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:297
|
|
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
|
|
msgstr "ਲੀਥੂਅਨੀਅਨ ਕਿਉਅਵਰਟੀ\"numeric\""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:298
|
|
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
|
|
msgstr "ਲੀਥੂਅਨੀਅਨ ਕਿਉਅਵਰਟੀ \"programmer's\""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:299
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "ਤੁਰਕੀ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:300
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "ਯੂਕਰੇਨੀ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:303
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "ਅਲਬਾਈਅਨ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:304
|
|
msgid "Burmese"
|
|
msgstr "ਬੁਰਮੀਸੀ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:305
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "ਡੱਚ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:306
|
|
msgid "Georgian (latin)"
|
|
msgstr "ਜਾਰਜੀਅਨ(ਲਾਟਿਨ)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:307
|
|
msgid "Georgian (russian)"
|
|
msgstr "ਜਾਰਜੀਅਨ(ਰੂਸੀ)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:308
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:309
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:310
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "ਹਿੰਦੀ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:311
|
|
msgid "Inuktitut"
|
|
msgstr "ਇਨੁਕਟੀਟੂਟ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:312
|
|
msgid "Iranian"
|
|
msgstr "ਇਰਾਨੀਅਨ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:314
|
|
msgid "Latin America"
|
|
msgstr "ਲੈਟਿਨ ਅਮਰੀਕੀ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:315
|
|
msgid "Maltese"
|
|
msgstr "ਮਾਲਟੀਸ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:316
|
|
msgid "Maltese (US layout)"
|
|
msgstr "ਮਾਲਟੀਸ(ਅਮਰੀਕੀ ਖਾਕਾ)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:317
|
|
msgid "Northern Saami (Finland)"
|
|
msgstr "ਉੱਤਰੀ ਸਾਮੀ(ਫਿਨਲੈਡ)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:318
|
|
msgid "Northern Saami (Norway)"
|
|
msgstr "ਉੱਤਰੀ ਸਾਮੀ(ਨਾਰਵੇ)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:319
|
|
msgid "Northern Saami (Sweden)"
|
|
msgstr "ਉੱਤਰੀ ਸਾਮੀ(ਸਵੀਡਨ)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:320
|
|
msgid "Polish (qwertz)"
|
|
msgstr "ਪੋਲਿਸ਼(ਕਿਉਵਰਟੀਜ਼)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:321
|
|
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
|
|
msgstr "ਰੂਸੀ(ਸਰੀਲਿਕ ਫੋਨੋਟਿਕ)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:322
|
|
msgid "Tajik"
|
|
msgstr "ਤਾਜਿਕ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:323
|
|
msgid "Turkish (F)"
|
|
msgstr "ਤੁਰਕੀ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:324
|
|
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
|
|
msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ w/ ISO9995-3"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:325
|
|
msgid "Yugoslavian"
|
|
msgstr "ਯੂਗੋਸਲਾਵੀਅਨ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:328
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "ਬੋਸਨੀਅਨ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:329
|
|
msgid "Croatian (US)"
|
|
msgstr "ਕਰੋਆਟੀਅਨ (US)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:330
|
|
msgid "Dvorak"
|
|
msgstr "ਡਵੋਰਿਕ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:331
|
|
msgid "French (alternative)"
|
|
msgstr "ਫਰੈਂਚ(ਬਦਲਵਾਂ)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:332
|
|
msgid "French Canadian"
|
|
msgstr "ਫਰੈਂਚ ਕੈਨੇਡੀਅਨ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:333
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "ਕੰਨੜ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:334
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "ਲਿਓ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:335
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "ਮਾਲਿਆਲਮ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:336
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "ਮੰਗੋਲੀਅਨ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:337
|
|
msgid "Ogham"
|
|
msgstr "ਓਗਹਾਮ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:338
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "ਓੜੀਆ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:339
|
|
msgid "Syriac"
|
|
msgstr "ਸਰਿਆਕ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:340
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "ਤੇਲਗੂ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:341
|
|
msgid "Thai (Kedmanee)"
|
|
msgstr "ਥਾਈ(ਕੀਡਮਾਨੀ)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:342
|
|
msgid "Thai (Pattachote)"
|
|
msgstr "ਥਾਈ(ਪਾਟਾਚੋਟੀ)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:343
|
|
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
|
|
msgstr "ਥਾਈ (TIS-820.2538)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:346
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
msgstr "ਉਜੇਬਕ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:347
|
|
msgid "Faroese"
|
|
msgstr "ਫਾਰੋਈਸੀ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:350
|
|
msgid "Dzongkha / Tibetan"
|
|
msgstr "ਡਜ਼ੋਗਨਖਾ / ਤਿੱਬਤ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hungarian (US)"
|
|
msgstr "ਹੰਗਰੀਅਨ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "ਤੁਰਕੀ"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Israeli (phonetic)"
|
|
msgstr "ਰੂਸੀ(ਸਰੀਲਿਕ ਫੋਨੋਟਿਕ)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:354
|
|
msgid "Serbian (Cyrillic)"
|
|
msgstr "ਸਰਬੀਆਈ (ਸਰਲਿਕ)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
msgstr "ਜਾਰਜੀਅਨ(ਲਾਟਿਨ)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swiss"
|
|
msgstr "ਸਵੀਡਸ਼"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "ਖਾਕਾ"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable keyboard layouts"
|
|
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਯੋਗ(&E)"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
|
|
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
|
|
"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
|
|
"for different countries."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ</h1>ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਤੇ ਮਾਡਲ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇੱਥੇ "
|
|
"'ਮਾਡਲ' ਤੋਂ ਅਰਥ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੀ ਕਿਸਮ ਤੋਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, "
|
|
"ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ \"ਕਿਹੜੀ ਸਵਿੱਚ ਕੀ ਕਰੇ\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ "
|
|
"ਦੇਸ਼ਾ ਲਈ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਹੈ।"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available layouts:"
|
|
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਖਾਕੇ:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Active layouts:"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਖਾਕੇ:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keyboard &model:"
|
|
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਖਾਕੇ(&m):"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
|
|
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
|
|
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
|
|
"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
|
|
"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਏਥੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਾਡਲ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਸਥਾਪਨ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਉੱਤੇ "
|
|
"ਨਿਰਭਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ \"ਜੰਤਰ\" ਮਾਡਲ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹੈ, ਕਿ ਕਿਵੇਂ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ "
|
|
"ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਨਵੇਂ ਕੀ-ਬੋਰਡ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਨਾਲ ਆਉਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਦੋ "
|
|
"ਵੱਧ ਸਵਿੱਚਾਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ \"104-ਸਵਿੱਚ\" ਮਾਡਲ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ "
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੋਗੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਹੜਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
|
|
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keymap"
|
|
msgstr "ਖਾਕਾ(ਕੀਮੈਪ)"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Variant"
|
|
msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆ"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "ਲੇਬਲ"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
|
|
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
|
|
"The first layout will be default one."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਖਾਕੇ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੌਜੂਦ ਹੋਏ ਤਾਂ ਕੇਡੀਈ ਪੈਨਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡੌਕ ਨਿਸ਼ਾਨ "
|
|
"ਵੇਖਾਏਗਾ। ਇਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਤੁਸੀਂ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਖਾਕਿਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ। "
|
|
"ਪਹਿਲਾਂ ਖਾਕਾ ਮੂਲ ਹੋਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add >>"
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ >>"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<< Remove"
|
|
msgstr "<< ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
|
|
#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
|
|
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕੇ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਸਰਗਰਮ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਖਾਕਾ "
|
|
"ਚੁਣ ਕੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਰਫ \"ਸ਼ਾਮਿਲ\" ਬਟਨ ਦਬਾਓ।"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
|
|
"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
|
|
"layouts without the help of TDE."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਚੁਣਿਆ ਖਾਕਾ ਬਦਲਣ ਲਈ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇਗੀ। ਇਹ ਤਾਂ ਸਹਾਇਕ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ, "
|
|
"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਖਾਕਾ ਤਬਦੀਲੀਕਾਰ ਡੀਬੱਗ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋਵੋ ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ TDE ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਬਿਨਾਂ "
|
|
"ਖਾਕਾ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋਵੋ।"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include latin layout"
|
|
msgstr "ਲੈਟਿਨ ਖਾਕਾ ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
|
|
"do not work try to enable this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਖਾਕੇ ਲਈ ਤਬਦੀਲੀ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕੁਝ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ, ਜੋ ਕਿ ਲੈਟਿਨ ਸਵਿੱਚਾਂ "
|
|
"ਲਈ ਹਨ, ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਨਗੇ।"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "ਲੇਬਲ:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Layout variant:"
|
|
msgstr "ਖਾਕਾ ਤਬਦੀਲੀ:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
|
|
#: rc.cpp:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
|
|
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
|
|
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
|
|
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
|
|
"a transliterated latin one).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਏਥੇ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਹੋਏ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕੇ ਦੇ ਰੂਪ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਖਾਕੇ ਰੂਪ ਅਕਸਰ ਇੱਕ ਹੀ ਭਾਸ਼ਾ "
|
|
"ਲਈ ਵੱਖ ਵੱਖ ਸਵਿੱਚ ਖਾਕਿਆਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦੇ ਹਨ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਯੂਕਰੇਨੀ ਖਾਕੇ ਦੇ ਚਾਰ ਰੂਪ ਹਨ: "
|
|
"ਮੁੱਢਲਾ, ਵਿਨ-ਸਵਿੱਚ (Windows ਵਾਂਗ), ਟਾਇਪਰਾਇਟਰ (ਟਾਇਪ-ਰਾਇਟਰ ਵਾਂਗ), ਅਤੇ ਫਨੋਟਿਕ (ਹਰ "
|
|
"ਯੂਕਰੇਨੀ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਲੈਟਿਨ ਅੱਖਰ ਲਈ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ)।\n"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Switching Options"
|
|
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Switching Policy"
|
|
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਪਾਲਸੀ"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
|
|
"keyboard layout will only affect the current application or window."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ \"ਕਾਰਜ\" ਜਾਂ \"ਝਰੋਖਾ\" ਤਬਦੀਲੀ ਨੀਤੀ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਬਦਲਣ ਨਾਲ "
|
|
"ਸਿਰਫ਼ ਮੌਜੂਦ ਝਰੋਖਾ ਜਾਂ ਕਾਰਜ ਹੀ ਪਰਭਾਵਿਤ ਹੋਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Global"
|
|
msgstr "ਮੁੱਢਲਾ(&G)"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖਾ(&W)"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show country flag"
|
|
msgstr "ਦੇਸ਼ ਦਾ ਝੰਡਾ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
|
|
msgstr "ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਦੇ ਨਾਂ ਪਿੱਛੇ ਦੇਸ਼ ਦਾ ਝੰਡਾ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
|
|
#: rc.cpp:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sticky Switching"
|
|
msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਤਬਦੀਲੀ"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
|
|
#: rc.cpp:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable sticky switching"
|
|
msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਤਬਦੀਲੀ ਯੋਗ"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
|
|
#: rc.cpp:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
|
|
"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
|
|
"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
|
|
"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of layouts to rotate:"
|
|
msgstr "ਖਾਕੇ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
|
|
#: rc.cpp:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show indicator for single layout"
|
|
msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਇੱਕ ਖਾਕੇ ਨਾਲ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
|
|
#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Xkb Options"
|
|
msgstr "Xkb ਚੋਣ"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
|
|
#: rc.cpp:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable xkb options"
|
|
msgstr "xkb ਚੋਣ ਯੋਗ(&E)"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
|
|
#: rc.cpp:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
|
|
"specifying them in the X11 configuration file."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਏਥੇ ਤੁਸੀਂ xkb ਸਹਿਯੋਗੀ ਚੋਣਾਂ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ X11 ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ "
|
|
"ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
|
|
#: rc.cpp:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Reset old options"
|
|
msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਚੋਣ ਮੁੜ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ(&R)"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NumLock on TDE Startup"
|
|
msgstr "TDE ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੇ NumLock ਚਾਲੂ"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
|
|
"startup."
|
|
"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to "
|
|
"set NumLock state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turn o&ff"
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(&f)"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Leave unchan&ged"
|
|
msgstr "ਅਣਤਬਦੀਲ ਛੱਡੋ(&g)"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&urn on"
|
|
msgstr "ਚਾਲੂ ਕਰੋ(&u)"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keyboard Repeat"
|
|
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਦੁਹਰਾਓ"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delay:"
|
|
msgstr "ਦੇਰੀ(&D):"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
|
|
"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
|
|
"of these keycodes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " msec"
|
|
msgstr "ਮਿਸਕਿੰਟ"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Rate:"
|
|
msgstr "ਮੁੱਲ(&R):"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
|
|
#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
|
|
"generated while a key is pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੇਕਰ ਸਹਾਇਕ ਹੈ,ਇਹ ਚੋਣ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਕੀ-ਕੋਡ ਦਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਤੇ "
|
|
"ਜਿਸ ਨਾਲ ਪੈਦਾ ਹੋਣ।"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "/s"
|
|
msgstr "/s"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable keyboard repeat"
|
|
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਦੁਹਰਾਓ ਯੋਗ(&E)"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
|
|
#: rc.cpp:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
|
|
"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
|
|
"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
|
|
"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
|
|
#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
|
|
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
|
|
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
|
|
"keys make is very soft."
|
|
"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
|
|
"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
|
|
"0% turns off the key click."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
|
|
#: rc.cpp:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key click &volume:"
|
|
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਤੇ ਆਵਾਜ਼(&v):"
|
|
|
|
#: kxkbbindings.cpp:9
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ"
|
|
|
|
#: kxkbbindings.cpp:10
|
|
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
|
|
msgstr "ਅਗਲੇ ਕੀਬੋਰਡ ਖਾਕੇ ਤੇ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "aalam@redhat.com,aalam@users.sf.net"
|