You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kdialog.po

181 lines
4.6 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-24 14:25+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: kdialog winid winId checklist getopenurl KDialog\n"
"X-POFile-SpellExtra: getopenfilename multiple\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt"
#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Janela de interrogação com botões sim/não"
#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Janela de interrogação com botões sim/não/cancelar"
#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Janela de aviso com botões sim/não"
#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Janela de aviso com botões continuar/cancelar"
#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Janela de aviso com botões sim/não/cancelar"
#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Janela de 'desculpe'"
#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "Janela de 'erro'"
#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Janela de mensagem"
#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Janela de introdução de dados"
#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Janela de senha"
#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Janela de texto"
#: kdialog.cpp:76
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Janela de introdução de dados"
#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Janela com caixa combinada"
#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Janela de menu"
#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Janela de Lista de Opções"
#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Janela de Lista de Opções Exclusivas"
#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr "Aviso Passivo"
#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Janela de ficheiros para abrir um ficheiro"
#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Janela de ficheiros para gravar um ficheiro"
#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Janela de ficheiros para seleccionar uma directoria"
#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Janela de ficheiros para abrir uma URL"
#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Janela de ficheiros para gravar uma URL"
#: kdialog.cpp:87
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Janela de escolha de ícones"
#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr ""
"Janela de barra de evolução, devolve uma referência DCOP para comunicação"
#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "Título da janela"
#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr "Entrada predefinida nas caixas combinadas e menus"
#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
msgstr ""
"Permitir às opções --getopenurl e --getopenfilename devolver várias ficheiros"
#: kdialog.cpp:95
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Devolver a lista dos itens em linhas separadas (para a opção 'checklist' e "
"abertura de ficheiros com --multiple)"
#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "O resultado é o winId de cada janela"
#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Torna a janela transitório para a aplicação X indicada pro winid"
#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"O ficheiro de configuração e o nome da opção para guardar o estado "
"não-perguntar/perguntar-de-novo"
#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Argumentos - dependendo da opção principal"
#: kdialog.cpp:665
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:666
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"O KDialog pode ser usado para mostrar janelas bonitas a partir de 'shell "
"scripts'"
#: kdialog.cpp:669
msgid "Current maintainer"
msgstr "Manutenção actual"
#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "kdialog: não foi possível aceder ao ficheiro "