You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdeabc_slox.po

186 lines
4.2 KiB

# translation of tdeabc_slox.po to Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005.
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
# tradução de tdeabc_slox.po para Brazilian Portuguese
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeabc_slox\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-12 17:09-0300\n"
"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira,Henrique Pinto"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lisiane@kdemail.net,henrique.pinto@kdemail.net"
#: tdeabcresourceslox.cpp:214
msgid "Downloading contacts"
msgstr "Baixar contatos"
#: tdeabcresourceslox.cpp:523
msgid "Uploading contacts"
msgstr "Enviando contatos"
#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:47
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56
msgid "User:"
msgstr "Usuário:"
#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 19
#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Only load data since last sync"
msgstr "Somente carregar dados desde o último sincronismo"
#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:70
msgid "Select Folder..."
msgstr "Selecionar Pasta..."
#: kcalresourceslox.cpp:178
msgid "Non-http protocol: '%1'"
msgstr "Protocolo diferente de http: '%1'"
#: kcalresourceslox.cpp:233
msgid "Downloading events"
msgstr "Baixar eventos"
#: kcalresourceslox.cpp:278
msgid "Downloading to-dos"
msgstr "Baixar tarefas"
#: kcalresourceslox.cpp:387
msgid "Uploading incidence"
msgstr "Enviar incidência"
#: kcalresourceslox.cpp:1226
msgid "Added"
msgstr "Adicionado"
#: kcalresourceslox.cpp:1227
msgid "Changed"
msgstr "Alterado"
#: kcalresourceslox.cpp:1228
msgid "Deleted"
msgstr "Excluído"
#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49
msgid "Download from:"
msgstr "Baixar de:"
#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73
msgid "Calendar Folder..."
msgstr "Pasta de Calendário..."
#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77
msgid "Task Folder..."
msgstr "Pasta de Tarefas..."
#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 10
#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Base Url"
msgstr "URL Base "
#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 13
#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nome do usuário"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 16
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 23
#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Folder ID"
msgstr "ID da Pasta"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 27
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Last Sync"
msgstr "Última Sincronização"
#. i18n: file tderesources_kcal_slox.kcfg line 19
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Last Event Sync"
msgstr "Última Sincronização de Evento"
#. i18n: file tderesources_kcal_slox.kcfg line 22
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Last To-do Sync"
msgstr "Última Sincronização de Tarefas"
#. i18n: file tderesources_kcal_slox.kcfg line 29
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Calendar Folder"
msgstr "Pasta de Calendário"
#. i18n: file tderesources_kcal_slox.kcfg line 33
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Task Folder"
msgstr "Pasta de Tarefas"
#: sloxfolder.cpp:45
msgid "Global Addressbook"
msgstr "Livro de Endereços Global"
#: sloxfolder.cpp:47
msgid "Internal Addressbook"
msgstr "Livro de Endereços Interno"
#: sloxfolderdialog.cpp:29
msgid "Select Folder"
msgstr "Selecionar Pasta"
#: sloxfolderdialog.cpp:36
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: sloxfoldermanager.cpp:161
msgid "Private Folder"
msgstr "Pasta Particular"
#: sloxfoldermanager.cpp:163
msgid "Public Folder"
msgstr "Pasta Pública"
#: sloxfoldermanager.cpp:165
msgid "Shared Folder"
msgstr "Pasta Compartilhada"
#: sloxfoldermanager.cpp:167
msgid "System Folder"
msgstr "Pasta do Sistema"