You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdegraphics/kghostview.po

708 lines
25 KiB

# translation of kghostview.po to
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kghostview\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-16 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 02:38-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "velmurugan"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "x"
#: infodialog.cpp:36
msgid "Document Information"
msgstr "ஆவணத் தகவல்"
#: infodialog.cpp:44
msgid "File name:"
msgstr "கோப்பின் பெயர்"
#: infodialog.cpp:49
msgid "Document title:"
msgstr "ஆவண தலைப்பு"
#: infodialog.cpp:54
msgid "Publication date:"
msgstr "பதிப்பித்த நாள்"
#: kdscerrordialog.cpp:76
msgid "Ignore All"
msgstr "அனைத்தும் புறக்கணி"
#: kdscerrordialog.cpp:90
msgid "DSC Information"
msgstr "DSC தகவல்"
#: kdscerrordialog.cpp:93
msgid "DSC Warning"
msgstr "DSC எச்சரிப்பு"
#: kdscerrordialog.cpp:96
msgid "DSC Error"
msgstr "DSC பிழை "
#: kdscerrordialog.cpp:100
msgid "On line %1:"
msgstr "நிகழ்நிலை %1:"
#: kdscerrordialog.cpp:144
msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
msgstr "DSC ஆவணத்தில் 255 வரிகளுக்கு மிகக்கூடாது."
#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Go to Page"
msgstr "பக்கத்துக்குப் போ "
#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Page:"
msgstr "பக்கம்:"
#: kgv_miniwidget.cpp:485
msgid "Page 1"
msgstr "பக்கம் 1"
#: kgv_miniwidget.cpp:488
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "%2பக்கங்களில் %1"
#: kgv_miniwidget.cpp:492
msgid "Page %1 (%2 of %3)"
msgstr "பக்கம் %1 (%3 ல் %2)"
#: kgv_view.cpp:156
msgid "Ghostscript Messages"
msgstr "Ghostscript Messages"
#: kgv_view.cpp:190
msgid "Document &Info"
msgstr "ஆவண &தகவல்"
#: kgv_view.cpp:197
msgid "Mark Current Page"
msgstr "தற்போதைய பக்கத்தை குறித்துக்கொள்"
#: kgv_view.cpp:201
msgid "Mark &All Pages"
msgstr "எல்லா பக்கத்தை குறித்துக்கொள்"
#: kgv_view.cpp:205
msgid "Mark &Even Pages"
msgstr "இரட்டைப் பக்கத்தை குறித்துக்கொள்"
#: kgv_view.cpp:209
msgid "Mark &Odd Pages"
msgstr "ஒற்றை பக்கத்தை குறித்துக்கொள் "
#: kgv_view.cpp:213
msgid "&Toggle Page Marks"
msgstr "பக்கக் குறிகளை & இருநிலை மாற்று "
#: kgv_view.cpp:217
msgid "&Remove Page Marks"
msgstr "பக்கக்குறிகளை நீக்கு & "
#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
msgid "&Orientation"
msgstr "&ஆற்றுப்படுத்தல் "
#: kgv_view.cpp:227
msgid "Paper &Size"
msgstr "பக்க &அளவு"
#: kgv_view.cpp:230
msgid "No &Flicker"
msgstr "ப்ளிக்கர் இல்லை"
#: kgv_view.cpp:235
msgid "Auto"
msgstr "ஆட்டோ"
#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
msgid "Upside Down"
msgstr "தலை கீழ்"
#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
msgid "Seascape"
msgstr "Seascape"
#: kgv_view.cpp:276
msgid "&Fit to Page Width"
msgstr "&பக்க அகலத்திற்கேற்ப பொருத்து"
#: kgv_view.cpp:279
msgid "&Fit to Screen"
msgstr "&திரைக்கேற்ப பொருத்து"
#: kgv_view.cpp:283
msgid "Previous Page"
msgstr "முன்பிருந்த பக்கம்"
#: kgv_view.cpp:285
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "ஆவணத்தின் அடுத்த பக்கத்திற்கு செல் "
#: kgv_view.cpp:287
msgid "Next Page"
msgstr "அடுத்த பக்கம்"
#: kgv_view.cpp:289
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "ஆவணத்தின் முந்தைய பக்கத்திற்கு செல்."
#: kgv_view.cpp:293
msgid "Moves to the first page of the document"
msgstr "ஆவணத்தின் முதல் பக்கத்திற்கு செல்"
#: kgv_view.cpp:297
msgid "Moves to the last page of the document"
msgstr "ஆவணத்தின் கடை பக்கத்திற்கு செல்"
#: kgv_view.cpp:301
msgid "Read Up"
msgstr "மேல் நோக்கிப் படி "
#: kgv_view.cpp:307
msgid "Read Down"
msgstr "கீழ் நோக்கிப் படி "
#: kgv_view.cpp:315
msgid "Show &Scrollbars"
msgstr "உருள் &பட்டை"
#: kgv_view.cpp:317
msgid "Hide &Scrollbars"
msgstr "மறை &உருள்பட்டை"
#: kgv_view.cpp:318
msgid "&Watch File"
msgstr "&மேற்பார்வை கோப்பு"
#: kgv_view.cpp:321
msgid "Show &Page List"
msgstr "& பக்கப்பட்டியலைக் காட்டு"
#: kgv_view.cpp:323
msgid "Hide &Page List"
msgstr "மறை & பக்கப்பட்டியல்"
#: kgv_view.cpp:324
msgid "Show Page &Labels"
msgstr "பக்கச்&சிட்டைகள் காட்டு"
#: kgv_view.cpp:326
msgid "Hide Page &Labels"
msgstr "பக்கத்தை மறை&சிட்டைகள் "
#: kgv_view.cpp:352
msgid "Auto "
msgstr "ஆட்டோ"
#: kgv_view.cpp:369
msgid "KGhostView"
msgstr "KGhostView"
#: kgv_view.cpp:371
msgid ""
"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
msgstr ""
"போஸ்ட்ஸ்கிரிப்ட்(.ps, .eps) மற்றும் அழுத்தப்பட்ட ஆவண வடிவ (.pdf) கோப்புகளுக்கான காட்சியாளன்"
#: kgv_view.cpp:375
msgid ""
"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
"Based on original work by Tim Theisen."
msgstr ""
"KGhostView போஸ்ட்ஸ்கிரிப்ட்டையும் PDF கோப்புகளையும் காட்டி, பதித்து சேமிக்கிறது .\n"
"டிம் டெய்சென்னின் காரியத்தை பயன்படுத்தி."
#: kgv_view.cpp:379
msgid "Current maintainer"
msgstr "தற்போதைய பராமரிப்பாளர்"
#: kgv_view.cpp:383
msgid "Maintainer 2000-2003"
msgstr "பராமரிப்பாளர் 2000-2003"
#: kgv_view.cpp:386
msgid "Maintainer 1999-2000"
msgstr "பராமரிப்பாளர் 1999-2000"
#: kgv_view.cpp:390
msgid "Original author"
msgstr "மூல ஆசிரியர்"
#: kgv_view.cpp:393
msgid "Basis for shell"
msgstr "உறைவகத்தின் அடிப்படை"
#: kgv_view.cpp:396
msgid "Port to KParts"
msgstr "Kபகுதிக்கு துறை "
#: kgv_view.cpp:399
msgid "Dialog boxes"
msgstr "உரையாடல் பெட்டிகள் "
#: kgv_view.cpp:402
msgid "for contributing GSView's DSC parser."
msgstr "GSView's DSC பாகுபடுத்திக்கு பஙகளிக்க."
#: kgv_view.cpp:747
msgid ""
"<qt>An error occurred in rendering.<br><strong>%1</strong><br>The display "
"may contain errors.<br>Below are any error messages which were received from "
"Ghostscript (<nobr><strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
msgstr ""
"<qt>An error occurred in rendering.<br><strong>%1</strong><br>The display "
"may contain errors.<br>Below are any error messages which were received from "
"Ghostscript (<nobr><strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
#: kgvconfigdialog.cpp:113
msgid ""
"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues "
"which are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at "
"all.\n"
"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions "
"will work as well."
msgstr ""
"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues "
"which are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at "
"all.\n"
"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions "
"will work as well."
#: kgvconfigdialog.cpp:143
msgid "General"
msgstr "பொதுவானவை"
#: kgvconfigdialog.cpp:145
msgid ""
"Ghostscript\n"
"Configuration"
msgstr ""
"Ghostscript\n"
"வடிவமைப்பு"
#: kgvdocument.cpp:100
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</"
"qt>"
msgstr "<qt>திறக்க இயலவில்லை <nobr><strong>%1</strong></nobr>:கோப்பு இல்லை .</qt>"
#: kgvdocument.cpp:109
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
msgstr ""
"<qt>திறக்க இயலவில்லை<nobr><strong>%1</strong></nobr>: அனுமதி மறுக்கப்பட்டுள்ளது.</"
"qt>"
#: kgvdocument.cpp:135 kgvshell.cpp:254
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %1"
msgstr "தற்காலிக கோப்பினை உருவாக்க இயலவில்லை : %1"
#: kgvdocument.cpp:159
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
"Document Format (.pdf) files.</qt>"
msgstr ""
"<qt> திறக்க இயலவில்லை<nobr><strong>%1</strong></nobr> <strong> %2 </strong>. "
"KGhostview போஸ்ட்கிரிப்ட்யையும்(.ps, .eps),மற்றும் இடப்பெயர்ப்பு ஆவணம் வடிவமைப்பு (."
"pdf) </qt>"
#: kgvdocument.cpp:193 kgvdocument.cpp:224
msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt> விரிவாக்க இயலவில்லை<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: kgvdocument.cpp:204
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %2"
msgstr "தற்காலிக கோப்பினை உருவாக்க இயலவில்லை: %2"
#: kgvdocument.cpp:242
msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt>கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: kgvdocument.cpp:263
msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
msgstr ""
"<qt>கோப்பினை திறப்பதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது<nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
#: kgvdocument.cpp:525 kgvdocument.cpp:552
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "அச்சு%1 "
#: kgvdocument.cpp:532 kgvdocument.cpp:661
msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
msgstr "வெற்றுப் பக்கம் என்பதால் பதிப்பு இயலவில்லை."
#: kgvdocument.cpp:534 kgvdocument.cpp:663
msgid "Error Printing"
msgstr "பிழையான அச்சிடல் "
#: kgvdocument.cpp:538
msgid ""
"<qt><strong>Printing failure:</strong><br>Could not convert to PostScript</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Printing failure:</strong><br>Could not convert to PostScript</"
"qt>"
#: kgvshell.cpp:82
msgid "&Maximize"
msgstr "&பெரியதாக்கு"
#: kgvshell.cpp:104
msgid "Full Screen Options"
msgstr "முழுத்திரைத் விருப்பங்கள்"
#: kgvshell.cpp:271
#, c-format
msgid "Could not open standard input stream: %1"
msgstr "இயல்பான உள்ளீடு தாரையை திறக்க இயலவில்லை : %1"
#: kgvshell.cpp:284
msgid ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|எல்லா ஆவணக்கோப்புகள்\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz| போஸ்ட்ஸ்கிரிப்ட் கோப்புகள் \n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|இடப்பெயர்ப்பு ஆவண வடிவம்(PDF)கோப்புகள்\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2Encapsulated போஸ்ட்ஸ்கிரிப்ட் கோப்புகள்\n"
"*|எல்லா கோப்புகள்"
#: kpswidget.cpp:389
msgid ""
"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
"specified interpreter."
msgstr ""
"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
"specified interpreter."
#: kpswidget.cpp:423
#, c-format
msgid "Exited with error code %1."
msgstr "பிழை குறி %1யுடன் வெளியேறியது."
#: kpswidget.cpp:425
msgid "Process killed or crashed."
msgstr "செயலாக்கம் நிறைவடைந்தது"
#: logwindow.cpp:39
msgid "Configure Ghostscript"
msgstr "உள்ளமை Ghostscript"
#: main.cpp:33
msgid ""
"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
"the page does not exist, any other page may be displayed"
msgstr ""
"திறக்க வேண்டிய பக்கம். மூன்றாம் பக்கத்தை குறிக்க -பக்கம்=3 யை பயன்படுத்துங்கள். குறிப்பிட்ட "
"பக்கம் இல்லை என்றால் வேறு பக்கம் காண்பிக்கப்படும் என கவனத்தில் கொள்வீர்."
#: main.cpp:34
msgid "Magnification of the display"
msgstr "காட்சியின் பெரிதாக்கம்"
#: main.cpp:35
msgid ""
"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
msgstr ""
"பிம்பத்தின் முகநோக்கு. \"auto\",\"portrai\",\"landscape\", \"upsidedown\" அல்லது "
"\"seascape\" யை உபயோகி"
#: main.cpp:36
msgid "Equivalent to orientation=portrait"
msgstr "இணையான முகநோக்கு= portrait"
#: main.cpp:37
msgid "Equivalent to orientation=landscape"
msgstr "இணையான முகநோக்கு= landscape"
#: main.cpp:38
msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
msgstr "இணையான முகநோக்கு= upsidedown"
#: main.cpp:39
msgid "Equivalent to orientation=seascape"
msgstr "இணையான முகநோக்கு= seascape"
#: main.cpp:42
msgid "Location to open"
msgstr "திறக்க வேண்டிய அமைவிடம் "
#: marklist.cpp:47
msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
msgstr "தேர்வுப் பெட்டியின் மூலம் பதிக்க வேண்டிய பக்கங்களை தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
#: viewcontrol.cpp:87
msgid "&Magnification"
msgstr "&பெரியதாக்கல்"
#: viewcontrol.cpp:98
msgid "M&edia"
msgstr "&ஊடகம் "
#: generalsettingswidget.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
msgstr "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
#: generalsettingswidget.ui:31 gssettingswidget.ui:110 gssettingswidget.ui:129
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
"longer"
msgstr ""
"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
"longer"
#: generalsettingswidget.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Use platform fonts"
msgstr "& தளத்தின் எழுத்துருவை பயன்படுத்து"
#: generalsettingswidget.ui:50
#, no-c-format
msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
msgstr "&Ghostscript விவரங்களை தனிப் பெட்டியில் காட்டு "
#: generalsettingswidget.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)<br>\n"
"In case of problems you might want to see its error messages"
msgstr ""
"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)<br>\n"
"In case of problems you might want to see its error messages"
#: generalsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Palette"
msgstr "வண்ணத் தட்டு"
#: generalsettingswidget.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Monochrome"
msgstr "&ஒற்றை நிறம்"
#: generalsettingswidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Grayscale"
msgstr "&கறுப்பு வெள்ளை"
#: generalsettingswidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "&வண்ணம்"
#: gssettingswidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Auto Con&figure"
msgstr "உள்ளமை"
#: gssettingswidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "அமைப்புகள் "
#: gssettingswidget.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Interpreter:"
msgstr "&மொழி மாற்றி "
#: gssettingswidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
msgstr "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
#: gssettingswidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "(detected gs version: %1)"
msgstr "(தேர்ந்த gs பதிப்பு: %1)"
#: gssettingswidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "&Non-antialiasing arguments:"
msgstr "&Non-antialiasing arguments:"
#: gssettingswidget.ui:118
#, no-c-format
msgid "An&tialiasing arguments:"
msgstr "An&tialiasing arguments:"
#: kghostview.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Whether to use anti-aliasing."
msgstr "ஆண்டி-அலைசிங்கை பயன்படுத்த"
#: kghostview.kcfg:10
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
"makes the display take longer"
msgstr ""
"ஆண்டி-அலைசிங் முடிவை சிறப்பாக செய்யும், குறிப்பாக உரையில், ஆனால் காட்சியை உருவாக்க "
"அதிக நேரமாகும்"
#: kghostview.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
msgstr "ஒரு சாளரத்தை கோஸ்ட்ஸ்கிரிப்ட் செய்திகளில் பார்க்க"
#: kghostview.kcfg:21
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you "
"additional information on the files you see. In case of an error, a window "
"will popup regardless of this option."
msgstr ""
"ஒரு சாளரத்தை கோஸ்ட்ஸ்கிரிப் செய்திகளில் பார்க்க. இது நீங்கள் பார்க்கும் கோப்புகளின் கூடுதல் "
"தகவலைத் தரும். பிழையிருந்தால், இந்த தேர்வுக்கு தொடர்பில்லாத ஒரு சாளரம் மேல்தோன்றும்."
#: kghostview.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Use Platform Fonts"
msgstr "தளமான எழுத்துருக்களைப் பயன்படுத்து"
#: kghostview.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether to show the page list"
msgstr "பக்கப் பட்டியலை பார்க்க"
#: kghostview.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Whether to show page names instead of numbers"
msgstr "எண்களுக்குப் பதிலாக பக்க பெயர்களாக காட்ட"
#: kghostview.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes information is available on page names which can be used in the "
"list panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in "
"fact, another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, "
"ii, iii, iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the "
"real content starts."
msgstr ""
"சிலவேளைகளை தகவல் பக்க பெயர்களில் இருக்கும். இதை பட்டியலில் எண்களுக்கு பதிலாக "
"பயன்படுத்தலாம். எப்போதும் இந்த பெயர்கள் மற்றொரு எண்ணிடுதலாகும். அடிக்கடி, முதல் சில "
"பக்கங்கள் ரோமன் எண்ணிடலை பயன்படுத்தும் (i, ii, iii, iv ...). சரியான உரை துவங்கும்போது "
"இதன் பின்னால் அரேபிய எண்கள் ஒன்றில் இருந்து (1, 2, 3...) இருக்கும்."
#: kghostview.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
msgstr "பக்கங்கள் நீளமாக இருக்கும்போது உருளும் பட்டிகளை காட்ட"
#: kghostview.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Watch File"
msgstr "கோப்பை கவனி"
#: kghostview.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
msgstr "இது இயக்கத்தில் இருந்தால், வட்டில் இது மாற்றப்படும்போது கோப்பு திரும்ப ஏற்றப்படும்."
#: kghostview.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "Retain document viewing data"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "If this is on, then document viewing options are retained"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "The ghostscript interpreter to use"
msgstr "பயன்படுத்தவேண்டிய ghostscript மொழிப்பெயர்ப்பாளன்"
#: kghostview.kcfg:58
#, no-c-format
msgid ""
"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
"interpreter to use."
msgstr ""
"Kghostview தானாகவே ஆவணத்தை காட்டாது: அது ghostscriptஐ சார்ந்துள்ளது. இங்கே நீங்கள் "
"ghostscript மொழிப்பெயர்ப்பானை பயன்படுத்த வரையறுக்கலாம்."
#: kghostview.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
msgstr "ghostscript-க்கான தருமதிப்புகள் ஆண்டிஅலைஸ் உடன் இயங்கினால்"
#: kghostview.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "This is the ghostscript version you are running"
msgstr "நீங்கள் இயக்கிக் கொண்டிருக்கும் இது கோஸ்ட்ஸ்கிரிப் பதிப்பு"
#: kghostview.kcfg:73
#, no-c-format
msgid ""
"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not "
"need to change this since it gets detected automatically."
msgstr ""
"நீங்கள் இயக்கிக் கொண்டிருக்கும் இது கோஸ்ட்ஸ்கிரிப் பதிப்பு. சாதாரணமாக இதை நீங்கள் "
"மாற்றவேண்டாம், இது தானாகவே கண்டுபிடிக்கும்."
#: kghostview.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "This is an internal setting"
msgstr "இது ஒரு உள் அமைப்பு"
#: kghostviewui.rc:40 kgv_part.rc:100
#, no-c-format
msgid "&Main Toolbar"
msgstr "& முக்கிய கருவிப்பட்டை"
#, fuzzy
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Seascape"
#, fuzzy
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "பக்கம்:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&மேற்பார்வை கோப்பு"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "அமைப்புகள் "
#~ msgid ""
#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
#~ "%1%"
#~ msgstr "%1%"