You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdeutils/ark.po

1530 lines
34 KiB

# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:40+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr ""
#: arch.cpp:113 arch.cpp:188 arch.cpp:413
msgid "The password was incorrect. "
msgstr ""
#: arch.cpp:114
msgid "You must enter a password to open the file:"
msgstr ""
#: arch.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The deletion operation failed."
msgstr "Uitveeïng gevaal"
#: arch.cpp:189 arch.cpp:414
msgid "You must enter a password to extract the file:"
msgstr ""
#: arch.cpp:207
#, fuzzy
msgid "The extraction operation failed."
msgstr "Uitveeïng gevaal"
#: arch.cpp:245
#, fuzzy
msgid "The addition operation failed."
msgstr "Uitveeïng gevaal"
#: arch.cpp:400
msgid "Not implemented."
msgstr ""
#: arch.cpp:432
#, fuzzy
msgid "The test operation failed."
msgstr "Uitveeïng gevaal"
#: archiveformatdlg.cpp:33
msgid "Choose Archive Format"
msgstr ""
#: archiveformatdlg.cpp:40
msgid ""
"This file appears to be of type %1,\n"
"which is not a supported archive format.\n"
"In order to proceed, please choose the format\n"
"of the file."
msgstr ""
#: archiveformatdlg.cpp:45
msgid ""
"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
"Ark has detected the format: %1\n"
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
msgstr ""
#: archiveformatinfo.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Compressed File"
msgstr "Eenvoudige Saamgepersde Argief"
#: archiveformatinfo.cpp:118
#, fuzzy
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "Stoor Argief As"
#: archiveformatinfo.cpp:119
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr " Lêer "
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
"Cancel this dialog or enter password for %1 archiver:"
msgstr ""
#: ark_part.cpp:47
msgid "ark"
msgstr "ark"
#: ark_part.cpp:49
msgid "Ark KParts Component"
msgstr "Ark Kparts Komponent"
#: ark_part.cpp:51
#, fuzzy
msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, Die Verskeie Ark Ontwikkelaars"
#: ark_part.cpp:119
msgid "Add &File..."
msgstr "Voeg by Lêer..."
#: ark_part.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Add Folde&r..."
msgstr "Voeg by Lêer..."
#: ark_part.cpp:125
msgid "E&xtract..."
msgstr "Uitpak..."
#: ark_part.cpp:128
msgid "De&lete"
msgstr "Uitvee"
#: ark_part.cpp:131
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "Besigtig"
#: ark_part.cpp:135
msgid "&Open With..."
msgstr "Open Met..."
#: ark_part.cpp:139
msgid "Edit &With..."
msgstr "Redigeer Met..."
#: ark_part.cpp:142
#, fuzzy
msgid "&Test integrity"
msgstr "Toets van integriteit gevaal"
#: ark_part.cpp:147
#, fuzzy
msgid "&Unselect All"
msgstr "Ontkies Alle"
#: ark_part.cpp:149
msgid "&Invert Selection"
msgstr "Omkeer Keuse"
#: ark_part.cpp:155
msgid "Configure &Ark..."
msgstr ""
#: ark_part.cpp:159
msgid "Show Search Bar"
msgstr ""
#: ark_part.cpp:160
msgid "Hide Search Bar"
msgstr ""
#: ark_part.cpp:302
msgid ""
"The archive \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
#: ark_part.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Save Archive?"
msgstr "Stoor Argief As"
#: ark_part.cpp:329
msgid "Downloading %1..."
msgstr ""
#: ark_part.cpp:421
msgid "Total: 0 files"
msgstr "Totaal: 0 lêers"
#: ark_part.cpp:426 arkwidget.cpp:1839
msgid "0 files selected"
msgstr "0 lêers gekose"
#: arkapp.cpp:136
msgid "Wrong number of arguments specified"
msgstr ""
#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
msgstr ""
#: arkutils.cpp:201
msgid "You have run out of disk space."
msgstr "Jy het hardloop uit van disket spasie."
#: arkwidget.cpp:91
msgid ""
"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:92
msgid "Run Nevertheless"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:133
msgid "&Search:"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:201
msgid ""
"_n: %n file %1\n"
"%n files %1"
msgstr ""
"%n lêer %1\n"
"%n lêers %1"
#: arkwidget.cpp:276
msgid "Save Archive As"
msgstr "Stoor Argief As"
#: arkwidget.cpp:281
#, fuzzy
msgid ""
"Please save your archive in the same format as the original.\n"
"Hint: Use one of the suggested extensions."
msgstr ""
"Asseblief stoor jou argief in die selfde formaat as die oorspronklike.\n"
"Leidraad: Gebruik die selfde uitbreiding."
#: arkwidget.cpp:299
msgid "Saving..."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create the folder %1"
msgstr "Skep gids %1?"
#: arkwidget.cpp:470
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while opening the archive %1."
msgstr "Probleme om te skryf na die argief..."
#: arkwidget.cpp:501 arkwidget.cpp:1390
msgid ""
"The following files will not be extracted\n"
"because they already exist:"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:516
msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:532
#, fuzzy
msgid "An error occurred while extracting the archive."
msgstr "Probleme om te skryf na die argief..."
#: arkwidget.cpp:676
#, fuzzy
msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgstr "Probleme om te skryf na die argief..."
#: arkwidget.cpp:715
msgid "The archive %1 does not exist."
msgstr "Die argief %1 doen nie bestaan."
#: arkwidget.cpp:721
#, fuzzy
msgid "You do not have permission to access that archive."
msgstr "Jy doen nie het reg na toegang verkry wat argief"
#: arkwidget.cpp:805
msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Argief alreeds bestaan. Doen jy wens na oorskryf dit?"
#: arkwidget.cpp:806
msgid "Archive Already Exists"
msgstr "Argief Alreeds Bestaan"
#: arkwidget.cpp:806
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:806
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:826
#, c-format
msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
msgstr "Jy doen nie het reg na skryf na die gids %1"
#: arkwidget.cpp:839 arkwidget.cpp:989
msgid "Create New Archive"
msgstr "Skep Nuwe Argief"
#: arkwidget.cpp:986
msgid ""
"You are currently working with a simple compressed file.\n"
"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
"files?\n"
"If so, you must choose a name for your new archive."
msgstr ""
"Jy word huidiglik werksaam met 'n eenvoudige saamgepersde lêer.\n"
"Sal Jy hou van na maak dit binnein 'n argief sodat wat dit kan bevat "
"veelvuldige lêers?\n"
"As sodat, Jy moet kies 'n naam vir jou nuwe argief."
#: arkwidget.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Stoor Argief As"
#: arkwidget.cpp:986
msgid "Do Not Make"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1001 arkwidget.cpp:2095
#, fuzzy
msgid "Creating archive..."
msgstr "Probleme om te skryf na die argief..."
#: arkwidget.cpp:1104
msgid "Select Files to Add"
msgstr "Kies Lêers na Voeg by"
#: arkwidget.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Adding files..."
msgstr "Voeg by Lêer..."
#: arkwidget.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Select Folder to Add"
msgstr "Kies Lêers na Voeg by"
#: arkwidget.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "Adding folder..."
msgstr "Voeg by Lêer..."
#: arkwidget.cpp:1261
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvee die gekose iteme?"
#: arkwidget.cpp:1282
msgid "Removing..."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1329
msgid "Open with:"
msgstr "Open met:"
#: arkwidget.cpp:1444
msgid "The archive to extract from no longer exists."
msgstr "Die argief na uitpak van nee langer bestaan."
#: arkwidget.cpp:1526 arkwidget.cpp:1553 arkwidget.cpp:1587 mainwindow.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Extracting..."
msgstr "Uitpak..."
#: arkwidget.cpp:1615
msgid "Edit with:"
msgstr "Redigeer met:"
#: arkwidget.cpp:1626
msgid "Trouble editing the file..."
msgstr "Probleme redigering die lêer..."
#: arkwidget.cpp:1666
#, fuzzy
msgid "Readding edited file..."
msgstr "Probleme redigering die lêer..."
#: arkwidget.cpp:1685
msgid "Extracting file to view"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1694
#, fuzzy
msgid "Testing..."
msgstr "Eenvoudige Saamgepersde Argief"
#: arkwidget.cpp:1705
msgid "Test successful."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1723
msgid "View Externally"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1723
msgid "Do Not View"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1843
msgid "%1 files selected %2"
msgstr "%1 lêers gekose %2"
#: arkwidget.cpp:1849
#, c-format
msgid "1 file selected %2"
msgstr "1 lêer gekose %2"
#: arkwidget.cpp:1922
msgid ""
"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr ""
"Doen jy wens na voeg by hierdie na die huidige argief of open dit as 'n nuwe "
"argief?"
#: arkwidget.cpp:1924
#, fuzzy
msgid "&Add"
msgstr "Bygesit"
#: arkwidget.cpp:1924
msgid "&Open"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1979
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr ""
"Daar is nee argief huidiglik open. Doen jy wens na skep een nou vir hierdie "
"lêers?"
#: arkwidget.cpp:1980
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
"file?"
msgstr ""
"Daar is nee argief huidiglik open. Doen jy wens na skep een nou vir hierdie "
"lêer?"
#: arkwidget.cpp:1981
#, fuzzy
msgid "Create Archive"
msgstr "Skep Nuwe Argief"
#: arkwidget.cpp:1981 extractiondialog.cpp:149
msgid "Do Not Create"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2064 arkwidget.cpp:2178
msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
msgstr "Onbekende argief formaat of beskadigde argief"
#: arkwidget.cpp:2071 arkwidget.cpp:2184
msgid ""
"The utility %1 is not in your PATH.\n"
"Please install it or contact your system administrator."
msgstr ""
"Die program %1 is nie in jou Gids soeklys.\n"
"Asseblief installeer dit of kontak jou stelsel administrateur."
#: arkwidget.cpp:2133
#, fuzzy
msgid "An error occurred while trying to create the archive."
msgstr "Probleme om te skryf na die argief..."
#: arkwidget.cpp:2197
#, fuzzy
msgid "Opening the archive..."
msgstr "Probleme om te skryf na die argief..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Hierdie argief is lees-alleen. As jy wil hê na stoor dit onder 'n nuwe naam, "
"gaan na die Lêer kieslys en kies stoor As."
#: arkwidget.cpp:2240
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Probleme om te skryf na die argief..."
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2275
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "Voeg by Instellings"
#: arkwidget.cpp:2276
msgid "Addition"
msgstr "Byvoeging"
#: arkwidget.cpp:2276
msgid "File Addition Settings"
msgstr "Lêer Byvoeging Instellings"
#: arkwidget.cpp:2277
msgid "Extraction"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2277
msgid "Extraction Settings"
msgstr ""
#: common_texts.cpp:1
msgid " Filename "
msgstr " Lêernaam "
#: common_texts.cpp:2
msgid " Permissions "
msgstr " Regte "
#: common_texts.cpp:3
msgid " Owner/Group "
msgstr " Eienaar/Groep "
#: common_texts.cpp:4
msgid " Size "
msgstr " Grootte "
#: common_texts.cpp:5
msgid " Timestamp "
msgstr " Tydmerk "
#: common_texts.cpp:6
msgid " Link "
msgstr " Skakel "
#: common_texts.cpp:7
msgid " Size Now "
msgstr " Grootte Nou "
#: common_texts.cpp:8
msgid " Ratio "
msgstr " Verhouding "
#: common_texts.cpp:9
msgid ""
"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
" CRC "
msgstr " Crc "
#: common_texts.cpp:10
msgid " Method "
msgstr " Metode "
#: common_texts.cpp:11
msgid " Version "
msgstr " Weergawe "
#: common_texts.cpp:12
msgid " Owner "
msgstr " Eienaar "
#: common_texts.cpp:13
msgid " Group "
msgstr " Groep "
#: common_texts.cpp:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: (used as part of a sentence)\n"
"start-up folder"
msgstr "begin gids"
#: common_texts.cpp:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
"open folder"
msgstr "open gids"
#: common_texts.cpp:16
#, fuzzy
msgid ""
"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
"extract folder"
msgstr "uitpak gids"
#: common_texts.cpp:17
#, fuzzy
msgid ""
"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
"add folder"
msgstr "voeg by gids"
#: common_texts.cpp:19
msgid "Settings"
msgstr "Instellings"
#: common_texts.cpp:20
msgid "&Adding"
msgstr "Bygesit"
#: common_texts.cpp:21
msgid "&Extracting"
msgstr "Uitgepak"
#: common_texts.cpp:22
msgid "&Folders"
msgstr ""
#: common_texts.cpp:23
msgid "Add Settings"
msgstr "Voeg by Instellings"
#: common_texts.cpp:24
msgid "Extract Settings"
msgstr "Uitpak Instellings"
#: common_texts.cpp:25
msgid "Replace &old files only with newer files"
msgstr "Vervang ou lêers slegs met nuwer lêers"
#: common_texts.cpp:26
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Hou inskrywings generies (Lha)"
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Forseer MS-DOS kort lêername (Zip)"
#: common_texts.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Vertaal Lf na Dos Crlf (Zip)"
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Rekursief voeg by sub-gidse (Zip, Rar)"
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Stoor simboliese skakels as skakel (Zip, Rar)"
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Oorskryf lêers (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "Behou regte (Tar)"
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Ignoreer gids name (Zip)"
#: common_texts.cpp:34
msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Skakel om lêername na kleinletters (Zip, Rar)"
#: common_texts.cpp:35
msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
msgstr "Skakel om lêername na hoofletters (Rar)"
#: compressedfile.cpp:73
msgid ""
"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
"file.\n"
"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
"file.\n"
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
"Jy word te skep 'n eenvoudige saamgepersde argief wat bevat slegs een invoer "
"lêer.\n"
"Wanneer nie saamgepers, die lêer naam sal wees gebaseerde op die naam van "
"die argief lêer.\n"
"As Jy voeg by meer lêers Jy sal wees gepor na skakel om dit na 'n egte "
"argief."
#: compressedfile.cpp:76
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Eenvoudige Saamgepersde Argief"
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Probleme om te skryf na die argief..."
#: extractiondialog.cpp:59
msgid "Extract"
msgstr "Uitpak"
#: extractiondialog.cpp:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Extract Files From %1"
msgstr "Uitpak na:"
#: extractiondialog.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Extract:"
msgstr "Uitpak"
#: extractiondialog.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Selected files only"
msgstr "Gekose lêers"
#: extractiondialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr " Lêer "
#: extractiondialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Extract all files"
msgstr "Laaste uitpak gids"
#: extractiondialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Destination folder: "
msgstr "Laaste uitpak gids"
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr ""
#: extractiondialog.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Create folder %1?"
msgstr "Skep gids %1?"
#: extractiondialog.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Missing Folder"
msgstr "Kort gids!"
#: extractiondialog.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Skep gids %1?"
#: extractiondialog.cpp:158
#, fuzzy
msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
msgstr "Gids kon nie wees geskep. Asseblief bevestig regte."
#: extractiondialog.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr ""
"Jy doen nie het skryf reg na hierdie gids! Asseblief verskaf nog 'n gids."
#: filelistview.cpp:155
msgid ""
"_: Packed Ratio\n"
"%1 %"
msgstr ""
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
msgstr ""
"Hierdie area is vir vertooning informasie aangaande die lêers versamel binne "
"in 'n argief."
#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
msgstr "Open uitpak dialoog, verlaat wanneer klaar gemaak."
#: main.cpp:51
msgid ""
"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
"'folder' will be created if it does not exist."
msgstr ""
#: main.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgstr "Open uitpak dialoog, verlaat wanneer klaar gemaak."
#: main.cpp:54
msgid ""
"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
"'archive' will be created if it does not exist."
msgstr ""
#: main.cpp:56
msgid ""
"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
msgstr ""
#: main.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Folder to extract to"
msgstr "Vaaling na Uitpak"
#: main.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Files to be added"
msgstr "Lêers na Wees Uitgepak"
#: main.cpp:61
msgid "Open 'archive'"
msgstr "Open 'archive'"
#: main.cpp:67
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: main.cpp:68
msgid "TDE Archiving tool"
msgstr "Kde Argiveer program"
#: main.cpp:70
#, fuzzy
msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, Die Verskeie Ark Ontwikkelaars"
#: main.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Maintainer"
msgstr "Huidige onderhouer"
#: main.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Former maintainer"
msgstr "Huidige onderhouer"
#: main.cpp:102
msgid "Icons"
msgstr ""
#: main.cpp:105
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:112
msgid "New &Window"
msgstr "Nuwe Venster"
#: mainwindow.cpp:118
msgid "Re&load"
msgstr "Herlaai"
#: mainwindow.cpp:224
#, fuzzy
msgid ""
"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
"symbolic link."
msgstr ""
"Die argief %1 is alreeds open en het al ontpak.\n"
"Nota: as Die lêernaam doen nie ooreenstem, dit slegs beteken wat een van Die "
"twee is 'n simboliese skakel."
#: mainwindow.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Open &as:"
msgstr "Open met:"
#: mainwindow.cpp:259
msgid "Autodetect (default)"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Kies Lêers na Voeg by"
#: mainwindow.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Compressing..."
msgstr "Eenvoudige Saamgepersde Argief"
#: mainwindow.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Please Wait"
msgstr "Asseblief wag..."
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr ""
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Probleme om te skryf na die tydelike lêer..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#: addition.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Vervang ou lêers slegs met nuwer lêers"
#: addition.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Vertaal Lf na Dos Crlf (Zip)"
#: ark.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Vaaling na Uitpak"
#: ark.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Vervang ou lêers slegs met nuwer lêers"
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
#: ark.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Oorskryf lêers (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#: ark.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Behou regte (Tar)"
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
#: ark.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Forseer MS-DOS kort lêername (Zip)"
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr ""
#: ark.kcfg:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Vertaal Lf na Dos Crlf (Zip)"
#: ark.kcfg:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "Ignoreer gids name (Zip)"
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
#: ark.kcfg:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Stoor simboliese skakels as skakel (Zip, Rar)"
#: ark.kcfg:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Rekursief voeg by sub-gidse (Zip, Rar)"
#: ark.kcfg:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Skakel om lêername na kleinletters (Zip, Rar)"
#: ark.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Skakel om lêername na hoofletters (Rar)"
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr ""
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr ""
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr ""
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr ""
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr ""
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "Aksie"
#: extraction.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Skakel om lêername na kleinletters (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Skakel om lêername na hoofletters (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr ""
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr ""
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Open met:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Lêers: "
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Instellings"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Use \"Details\" to view the last shell output."
#~ msgstr ""
#~ "Die voeg by operasie gevaal.\n"
#~ "Doen jy wens na besigtig Die tolk uitset?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n"
#~ "Go back to the Extraction Dialog?"
#~ msgstr ""
#~ "%1 sal nie wees uitgepak omdat dit sal oorskryf 'n bestaande lêer.\n"
#~ "Gaan terug na Uitpak Dialoog?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
#~ "files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
#~ msgstr ""
#~ "Sommige lêers alreeds bestaan in jou bestemming gids.\n"
#~ "Die volgende lêers sal nie wees uitgepak as jy gaan voort: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you delete a folder in a Tar archive, all the files in that\n"
#~ "folder will also be deleted. Are you sure you wish to proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "As jy uitvee 'n gids in 'n Tar argief, alle die lêers in wat\n"
#~ "gids sal asook wees uitgevee. Word jy seker jy wens na gaan voort?"
#~ msgid "&View Shell Output"
#~ msgstr "Besigtig Tolk Uitset"
#~ msgid "&Select..."
#~ msgstr "Kies..."
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Keuse"
#~ msgid "Select files:"
#~ msgstr "Kies lêers:"
#~ msgid "Shell Output"
#~ msgstr "Tolk Uitset"
#~ msgid "Extract to:"
#~ msgstr "Uitpak na:"
#~ msgid "Files to Be Extracted"
#~ msgstr "Lêers na Wees Uitgepak"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Huidige"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alle"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Patroon"
#~ msgid "Please provide a pattern"
#~ msgstr "Asseblief verskaf 'n patroon"
#~ msgid "Failure to Extract"
#~ msgstr "Vaaling na Uitpak"
#, fuzzy
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Lêers: "
#, fuzzy
#~ msgid "Folder Settings"
#~ msgstr "Voeg by Instellings"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Folder"
#~ msgstr "Lêers: "
#, fuzzy
#~ msgid "Common folder:"
#~ msgstr "Lêers: "
#, fuzzy
#~ msgid "Opening Folder"
#~ msgstr "Laaste open gids"
#, fuzzy
#~ msgid "Common folder"
#~ msgstr "Lêers: "
#, fuzzy
#~ msgid "Custom folder"
#~ msgstr "Laaste open gids"
#, fuzzy
#~ msgid "Last used folder"
#~ msgstr "Laaste voeg by gids"
#, fuzzy
#~ msgid "Addition Folder"
#~ msgstr "Voeg by Lêer..."
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Opening Folder"
#~ msgstr "Laaste open gids"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Addition Folder"
#~ msgstr "Laaste open gids"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Extraction Folder"
#~ msgstr "Laaste uitpak gids"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Start Folder"
#~ msgstr "Laaste begin gids"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Open Folder"
#~ msgstr "Laaste open gids"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Add Folder"
#~ msgstr "Laaste voeg by gids"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Extract Folder"
#~ msgstr "Laaste uitpak gids"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep entries generic (Lha)"
#~ msgstr "Hou inskrywings generies (Lha)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You probably do not have sufficient permissions.\n"
#~ "Please check the file owner and the integrity of the archive."
#~ msgstr ""
#~ "Jy waarskynlik moet nie het voldoende regte.\n"
#~ "Asseblief bevestig die lêer eienaar en die integriteit van die argief."
#~ msgid ""
#~ "The extract operation failed.\n"
#~ "Do you wish to view the shell output?"
#~ msgstr ""
#~ "Die uitpak operasie gevaal.\n"
#~ "Doen jy wens na besigtig Die tolk uitset?"
#, fuzzy
#~ msgid "Force &MS-DOS short file names (Zip)"
#~ msgstr "Forseer MS-DOS kort lêername (Zip)"
#, fuzzy
#~ msgid "Favorite folder:"
#~ msgstr "Gunsteling gids"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed start-up folder:"
#~ msgstr "Vasgemaakte begin gids"
#, fuzzy
#~ msgid "&Last start-up folder"
#~ msgstr "Laaste begin gids"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed open folder:"
#~ msgstr "Vasgemaakte open gids"
#, fuzzy
#~ msgid "&Last open folder"
#~ msgstr "Laaste open gids"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed extract folder:"
#~ msgstr "Vasgemaakte uitpak gids"
#, fuzzy
#~ msgid "&Last extract folder"
#~ msgstr "Laaste uitpak gids"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed add folder:"
#~ msgstr "Vasgemaakte voeg by gids"
#, fuzzy
#~ msgid "Folders:"
#~ msgstr "Lêers: "
#, fuzzy
#~ msgid "Start-Up Folder"
#~ msgstr "Begin gids"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: folder for opening files\n"
#~ "Open Folder"
#~ msgstr "Open Gids"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: folder for extracting files\n"
#~ "Extract Folder"
#~ msgstr "Uitpak Gids"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: folder for adding files\n"
#~ "Add Folder"
#~ msgstr "Voeg by Gids"
#, fuzzy
#~ msgid "Start-Up"
#~ msgstr "Begin gids"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Lêers: "
#, fuzzy
#~ msgid "Keep entries generic"
#~ msgstr "Hou inskrywings generies (Lha)"
#, fuzzy
#~ msgid "Force MS-DOS short filenames"
#~ msgstr "Forseer MS-DOS kort lêername (Zip)"
#, fuzzy
#~ msgid "Compress"
#~ msgstr "Eenvoudige Saamgepersde Argief"
#, fuzzy
#~ msgid "Compress as %1"
#~ msgstr "Eenvoudige Saamgepersde Argief"
#, fuzzy
#~ msgid "Compress As"
#~ msgstr "Eenvoudige Saamgepersde Argief"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Archive..."
#~ msgstr "Voeg by Lêer..."
#, fuzzy
#~ msgid "Extract Here"
#~ msgstr "Uitpak"
#, fuzzy
#~ msgid "Extract To..."
#~ msgstr "Uitpak..."
#~ msgid "What do you want to delete?"
#~ msgstr "Wat doen jy wil hê na uitvee?"
#, fuzzy
#~ msgid "Ark Kparts"
#~ msgstr "Ark Kparts Komponent"
#~ msgid "bzip does not support filename extensions that use capital letters."
#~ msgstr ""
#~ "bzip doen nie ondersteun lêernaam uitbreidings wat gebruik hoof letters."
#~ msgid "bzip only supports filenames with the extension \".bz\"."
#~ msgstr "bzip slegs ondersteun lêername met die uitbreiding \".bz\"."
#~ msgid "bzip2 does not support filename extensions that use capital letters."
#~ msgstr ""
#~ "bzip2 doen nie ondersteun lêernaam uitbreidings wat gebruik hoof letters."
#~ msgid "bzip2 only supports filenames with the extension \".bz2\"."
#~ msgstr "bzip2 slegs ondersteun lêername met die uitbreiding \".bz2\"."
#~ msgid "Gzip archives need to have an extension `gz'."
#~ msgstr "Gzip argiewe benodig na het 'n uitbreiding `gz'."
#~ msgid "Zoo archives need to have an extension `zoo'."
#~ msgstr "Zoo argiewe benodig na het 'n uitbreiding `Zoo'."
#~ msgid "No files in current archive"
#~ msgstr "Nee lêers in huidige argief"
#~ msgid "ark - Extracting..."
#~ msgstr "ark - Uitgepak..."
#~ msgid "You don't have permission to access that archive."
#~ msgstr "Jy moet nie het reg na toegang verkry wat argief."
#~ msgid "Add &Directory..."
#~ msgstr "Voeg by Gids..."
#~ msgid "Select Directory to Add"
#~ msgstr "Kies Gids na Voeg by"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding directory..."
#~ msgstr "Voeg by Gids..."
#~ msgid "&Directories"
#~ msgstr "Gidse"
#~ msgid "Directories:"
#~ msgstr "Gidse:"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Gidse"
#~ msgid "Directory Settings"
#~ msgstr "Gids Instellings"
#~ msgid ""
#~ "The statusbar shows you how many files you have and how many you have "
#~ "selected. It also shows you total sizes for these groups of files."
#~ msgstr ""
#~ "Die statusbalk vertoon jy hoe veel lêers jy het en hoe veel jy het "
#~ "gekose. Dit asook vertoon jy totaal grotes vir hierdie groepe van lêers."
#~ msgid ""
#~ "ark cannot create an archive of that type.\n"
#~ "\n"
#~ " [Hint: The filename should have an extension such as '.zip' to\n"
#~ " indicate the archive type. Please see the help pages for\n"
#~ "more information on supported archive formats.]"
#~ msgstr ""
#~ "ark kan nie skep 'n argief van wat tipe.\n"
#~ "\n"
#~ " [Leidraad: Die lêernaam moet het 'n uitbreiding soos as '.zip' na\n"
#~ " aandui Die argief tipe. Asseblief sien Die hulp bladsye vir\n"
#~ "meer informasie op ondersteunde argief formate.]"
#~ msgid ""
#~ "You need to create an archive, not a new\n"
#~ "compressed file. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Jy benodig na skep 'n argief, nie 'n nuwe\n"
#~ "saamgepersde lêer. Asseblief probeer weer."
#~ msgid ""
#~ "Your file is missing an extension to indicate the archive type.\n"
#~ "Is it OK to create a file of the default type (%1)?"
#~ msgstr ""
#~ "Jou lêer Is kort 'n uitbreiding na aandui die argief tipe.\n"
#~ "Is dit Goed na skep 'n lêer van die verstek tipe (%1)?"
#~ msgid ""
#~ "*|All Files\n"
#~ "*.zip *.xpi *.tar.gz *.tar.Z *.tar.lzo *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar."
#~ "bz *.tar *.lzh *.gz *.lzo *.Z *.bz *.bz2 *.zoo *.rar *.a|All valid "
#~ "archives with extensions\n"
#~ " *.tar.gz *.tar.Z *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar.lzo *.tar |"
#~ "Tar archives (*.tar, *.tar.gz, *.tar.Z, *.tar.bz2, etc.)\n"
#~ "*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z|Compressed Files (*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z)\n"
#~ "*.zip *.xpi|Zip archives (*.zip, *.xpi)\n"
#~ "*.lzh|Lha archives with extension lzh\n"
#~ "*.zoo|Zoo archives (*.zoo)\n"
#~ "*.rar|Rar archives with extension rar\n"
#~ "*.a|Ar archives with extension a\n"
#~ msgstr ""
#~ "*|Alle Lêers\n"
#~ "*.zip *.xpi *.tar.gz *.tar.Z *.tar.lzo *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar."
#~ "bz *.tar *.lzh *.gz *.lzo *.Z *.bz *.bz2 *.zoo *.rar *.'n|Alle geldige "
#~ "argiewe met uitbreidings\n"
#~ " *.tar.gz *.tar.Z *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar.lzo *.tar |"
#~ "tar argiewe (*.tar, *.tar.gz, *.tar.Z, *.tar.bz2, etc.)\n"
#~ "*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z|Saamgepersde Lêers (*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z)\n"
#~ "*.zip *.xpi|zip argiewe (*.zip, *.xpi)\n"
#~ "*.lzh|Lha argiewe met uitbreiding lzh\n"
#~ "*.zoo|zoo argiewe (*.zoo)\n"
#~ "*.rar|rar argiewe met uitbreiding rar\n"
#~ "*.'n|Ar argiewe met uitbreiding 'n\n"
#~ msgid "Gzip archives need to have the extension `gz'."
#~ msgstr "Gzip argiewe benodig na het die uitbreiding `gz'."
#~ msgid "Zoo archives need to have the extension `zoo'."
#~ msgstr "Zoo argiewe benodig na het die uitbreiding `Zoo'."
#~ msgid "Open failed"
#~ msgstr "Open gevaal"
#~ msgid "&Extract"
#~ msgstr "Uitpak"
#~ msgid "Archive directory does not exist."
#~ msgstr "Argief gids doen nie bestaan."
#~ msgid "&Archive"
#~ msgstr "Argief"
#~ msgid "Cannot access the archive %1"
#~ msgstr "Kan nie toegang verkry die argief %1"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Onbekende fout"
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Onbekende fout."
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Gids"