You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ga/messages/tdegames/kbattleship.po

558 lines
11 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegames/kbattleship.po\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid " Player 1: %1 "
msgstr " Imreoir 1: %1 "
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid " Player 2: %1 "
msgstr " Imreoir 2: %1 "
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "Réidh"
#: kbattleship.cpp:96
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "Nas&c leis an Fhreastalaí..."
#: kbattleship.cpp:97
msgid "&Start Server..."
msgstr "To&saigh an Freastalaí..."
#: kbattleship.cpp:98
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "&Imreoir Aonair..."
#: kbattleship.cpp:101
msgid "&Enemy Info"
msgstr "&Eolas faoin Namhaid"
#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "Le &Fuaim"
#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "&Taispeáin Greille"
#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr "Folaigh Greille"
#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "Teachtaireacht á Seoladh..."
#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr "&Imreoir Aonair"
#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "Bhí an bua agat :)"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "Ar mhaith leat an chluiche a atosú?"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr "Atosaigh"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Ná hAtosaigh"
#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "Dhínasc an namhaid."
#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "Nas&c leis an fhreastalaí"
#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "To&saigh an freastalaí"
#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr "Clu&iche aonair"
#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr ""
#: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "Urchair"
#: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr ""
#: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "Uisce"
#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:718
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr ""
"Socraigh do chuid longa, le do thoil. Úsáid an eochair iomlaoide chun long "
"a shuí go hingearach."
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr "Ná Fiafraigh"
#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "Ag feitheamh le freagra..."
#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "&Stad an freastalaí"
#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "Ag feitheamh le himreoir..."
#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "Bris an nas&c leis an fhreastalaí"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "Tosaigh Cluiche"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Nick name:"
msgstr "Leasainm:"
#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "&Stad an chluiche"
#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:1316
msgid "You lost the game. :("
msgstr ""
#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr ""
#: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "Nasc leis an Fhreastalaí"
#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "&Nasc"
#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr "KBattleship"
#: kmessage.cpp:30
msgid "The TDE Battleship clone"
msgstr ""
#: konnectionhandling.cpp:74
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr ""
#: konnectionhandling.cpp:97
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr ""
#: konnectionhandling.cpp:162
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
#: konnectionhandling.cpp:170
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr ""
#: konnectionhandling.cpp:180
msgid "You can shoot now."
msgstr ""
#: konnectionhandling.cpp:223
msgid "Connection refused by other host."
msgstr ""
#: konnectionhandling.cpp:227
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr ""
#: konnectionhandling.cpp:231
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "Ní féidir nascadh leis an fhreastalaí."
#: konnectionhandling.cpp:235
#, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr ""
#: konnectionhandling.cpp:244
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr ""
#: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Tosaigh an Freastalaí"
#: kshiplist.cpp:122
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr "Ní féidir leat long a shuí anseo."
#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:"
"port"
msgstr ""
#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "Dialóga, Cliant/Freastalaí"
#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "Imreoir Ríomhaire"
#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "Deilbhín"
#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "Fuaimeanna"
#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Feabhsúcháin éagsúla"
#: main.cpp:44 main.cpp:45
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "Feabhsúcháin éagsúla agus ceartúcháin"
#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr "Ceartúcháin agus athfhachtóiriú"
#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr "Aimsiú DNS-SD"
#: main.cpp:58
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr ""
#: dialogs/chatDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "Giuirléid Chomhrá"
#: dialogs/chatDlg.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "Iontráil teachtaireacht anseo"
#: dialogs/chatDlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Seol"
#: dialogs/chatDlg.ui:61
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "Brúigh anseo chun an teachtaireacht a sheoladh"
#: dialogs/chatDlg.ui:83
#, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "Dialóg chomhrá:"
#: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "Leasai&nm:"
#: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126
#, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr ""
#: dialogs/connectDlg.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "Frea&stalaí:"
#: dialogs/connectDlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "Cluichí LAN:"
# OK as is
#: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: dialogs/connectDlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Roghnaigh port a nascfaidh tú leis"
#: dialogs/infoDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr ""
#: dialogs/infoDlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "Aitheantóir cliaint:"
#: dialogs/infoDlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr ""
#: dialogs/infoDlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr ""
#: dialogs/infoDlg.ui:120
#, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "Leagan Cliaint:"
#: dialogs/infoDlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "Leagan an phrótacail:"
#: dialogs/infoDlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "PV"
#: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "CI"
#: dialogs/serverDlg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "Ainm &cluiche:"
#: dialogs/serverDlg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr ""
#: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: dialogs/statDlg.ui:98
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
#: dialogs/statDlg.ui:251
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "Taispeáin gach urchar"
#: dialogs/statDlg.ui:339
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr ""
#: dialogs/statDlg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "To&saigh an freastalaí"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Ainm &cluiche:"
#~ msgid "Rank"
#~ msgstr "Rangú"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ainm"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Scór"
#~ msgid "#8"
#~ msgstr "#8"
#~ msgid "#2"
#~ msgstr "#2"
#~ msgid "#6"
#~ msgstr "#6"
#~ msgid "#10"
#~ msgstr "#10"
#~ msgid "#7"
#~ msgstr "#7"
#~ msgid "#4"
#~ msgstr "#4"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "#5"
#~ msgstr "#5"
#~ msgid "#9"
#~ msgstr "#9"
#~ msgid "#3"
#~ msgstr "#3"
#~ msgid "#1"
#~ msgstr "#1"
#~ msgid "KBattleship %1"
#~ msgstr "KBattleship %1"
#~ msgid "C&ancel"
#~ msgstr "C&ealaigh"
#~ msgid "Press here to connect to a server"
#~ msgstr "Brúigh anseo chun nascadh leis an fhreastalaí"