You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
223 lines
6.8 KiB
223 lines
6.8 KiB
# translation of kcmkamera.po to Icelandic
|
|
# Icelandic translation of kcmkamera.po
|
|
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Bjarni R. Einarsson <bre@klaki.net>, 2001.
|
|
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-03-23 16:39GMT\n"
|
|
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
"Language: is\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kamera.cpp:91
|
|
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
|
|
msgstr "Gat ekki frumstillt gPhoto2 aðgerðasafnið."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:121
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kamera.cpp:122
|
|
msgid "Click this button to add a new camera."
|
|
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að bæta við myndavél."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:125
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Prófa"
|
|
|
|
#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
|
|
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
|
|
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að fjarlægja valda myndavél af lista."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:128
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kamera.cpp:131
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Stilla..."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
|
|
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
|
|
"Configuration dialog depend on the camera model."
|
|
msgstr ""
|
|
"Smelltu á þennan hnapp til að breyta uppsetningum á valinni myndavél."
|
|
"<br><br>Hvort þetta er hægt og innihald stillivalmyndar veltur á tegund "
|
|
"myndavélar."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:134
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kamera.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
|
|
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
|
|
"Configuration dialog depend on the camera model."
|
|
msgstr ""
|
|
"Smelltu á þennan hnapp til að fá yfirlit yfir núverandi stöðu valdrar "
|
|
"myndavélar.<br><br>Hvort þetta er hægt og innihald stillivalmyndar veltur á "
|
|
"tegund myndavélar."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:138
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kamera.cpp:139
|
|
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
|
|
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að stöðva núverandi myndavélaraðgerð."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:323
|
|
msgid "Camera test was successful."
|
|
msgstr "Myndavélin stóðst prófun."
|
|
|
|
#: kamera.cpp:404
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
|
|
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
|
|
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
|
|
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
|
|
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
|
|
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
|
|
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Stafræn myndavél</h1>\n"
|
|
"Þessi einig leyfir þér að stilla tengingu við stafrænu myndavélina þína.\n"
|
|
"Þú þarft að velja tegund myndavélar og tengið sem hún er tengd við\n"
|
|
"tölvuna (þ.e. USB, raðtengi, Firewire). Ef vélin þín er ekki á listanum\n"
|
|
"<i>Nothæfa myndavélar</i>, farðu þá á \n"
|
|
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto vefsíðuna</a> til að athuga með "
|
|
"mögulegar uppfærslur.<br><br>\n"
|
|
"Til að skoða og sækja myndir frá stafrænu myndavélinni farðu á slóðina\n"
|
|
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> í Konqueror og öðrum TDE forritum."
|
|
|
|
#: kameraconfigdialog.cpp:209
|
|
msgid "Button (not supported by KControl)"
|
|
msgstr "Hnappur (óstuddur af KControl)"
|
|
|
|
#: kameraconfigdialog.cpp:216
|
|
msgid "Date (not supported by KControl)"
|
|
msgstr "Dagsetning (óstutt af KControl)"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:81
|
|
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
|
|
msgstr "Gat ekki sótt minni fyrir getulista."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:85
|
|
msgid "Could not load ability list."
|
|
msgstr "Gat ekki sótt getulista."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
|
|
msgid ""
|
|
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
|
|
"options may be incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lýsing á eiginleikum myndavélar %1 er ekki tiltæk. Stillingar gætu verið "
|
|
"rangar."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:113
|
|
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekillinn er óaðgengilegur. Hugsanlega er eitthvað að gPhoto2 "
|
|
"uppsetningunni."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
|
|
"connectivity and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mistókst að frumstilla myndavélina. Reyndu aftur þegar þú hefur farið yfir "
|
|
"tengingu myndavélarinnar og stillingar hennar."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:157
|
|
msgid "No camera summary information is available.\n"
|
|
msgstr "Engin samatekt upplýsinga um myndavél tiltæk.\n"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
|
|
msgid "Camera configuration failed."
|
|
msgstr "Stilling myndavélar mistókst."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:310 kameradevice.cpp:402
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Raðtengi"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:216 kameradevice.cpp:313 kameradevice.cpp:404
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:217
|
|
msgid "Unknown port"
|
|
msgstr "Óþekkt tengi"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:276
|
|
msgid "Select Camera Device"
|
|
msgstr "Veldu myndavélatæki"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:293
|
|
msgid "Supported Cameras"
|
|
msgstr "Nothæfar myndavélar"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:304 kameradevice.cpp:335
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Tengi"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:306
|
|
msgid "Port Settings"
|
|
msgstr "Stillingar tengis"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
|
|
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ef þetta er valið verður myndavélin að vera tengd við eitt af raðtengjum "
|
|
"vélarinnar (þekkt sem COM-port í MS-Windows)."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
|
|
"the USB slots in your computer or USB hub."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ef þetta er valið verður myndavélin að vera tengd við eitt af USB tengjum "
|
|
"vélarinnar, eða USB höfn."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:322
|
|
msgid "No port type selected."
|
|
msgstr "Enginn tengimáti hefur verið valinn"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:328
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Tengi:"
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:330
|
|
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
|
|
msgstr "Hér ættir þú að velja hvaða raðtengi þú tengir myndavélina þína við."
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:338
|
|
msgid "No further configuration is required for USB."
|
|
msgstr "Engra meiri stillinga er krafist fyrir USB."
|