You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/tdeartwork/klock.po

1543 lines
34 KiB

# Translation of klock.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2003, 2004.
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-21 20:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 20:06+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Pérez,Albert Astals Cid"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es,astals11@terra.es"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:900
msgid "Euphoria"
msgstr "Eufòria"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:675
msgid "Regular"
msgstr "Regular"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:978
msgid "Grid"
msgstr "Graella"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:979
msgid "Cubism"
msgstr "Cubisme"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:980
msgid "Bad Math"
msgstr "Mala matemàtica"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:981
msgid "M-Theory"
msgstr "Teoria-M"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:982
msgid "UHFTEM"
msgstr "UHFTEM"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:983
msgid "Nowhere"
msgstr "Enlloc"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:984
msgid "Echo"
msgstr "Eco"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:985
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Calidoscopi"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681
msgid "(Random)"
msgstr "(Aleatori)"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:992
msgid "Setup Euphoria Screen Saver"
msgstr "Configura el salvapantalles Eufòria"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1040
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Euphoria 1.0 (Eufòria)</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Portat al TDE per Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/Flux.cpp:784
msgid "Flux"
msgstr "Flux"
#: kdesavers/Flux.cpp:864
msgid "Hypnotic"
msgstr "Hipnòtic"
#: kdesavers/Flux.cpp:865
msgid "Insane"
msgstr "Insà"
#: kdesavers/Flux.cpp:866
msgid "Sparklers"
msgstr "Foc d'artificis"
#: kdesavers/Flux.cpp:867
msgid "Paradigm"
msgstr "Paradigma"
#: kdesavers/Flux.cpp:868
msgid "Galactic"
msgstr "Galàctic"
#: kdesavers/Flux.cpp:875
msgid "Setup Flux Screen Saver"
msgstr "Configura el salvapantalles Flux"
#: kdesavers/Flux.cpp:921
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Portat a TDE per Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598
msgid "Solar Winds"
msgstr "Vent solar"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:676
msgid "Cosmic Strings"
msgstr "Cordes cósmiques"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:677
msgid "Cold Pricklies"
msgstr "Picors freds"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:678
msgid "Space Fur"
msgstr "Capa de l'espai"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:679
msgid "Jiggly"
msgstr "Remenat"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:680
msgid "Undertow"
msgstr "Contracorrent"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687
msgid "Setup Solar Wind"
msgstr "Configura Vent solar"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:733
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Solar Winds 1.0 (Vent solar)</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Portat a TDE per Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/banner.cpp:44
msgid "KBanner"
msgstr "KRètol"
#: kdesavers/banner.cpp:61
msgid "Setup Banner Screen Saver"
msgstr "Configura el salvapantalles Rètol"
#: kdesavers/banner.cpp:80
msgid "Family:"
msgstr "Família:"
#: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#: kdesavers/banner.cpp:99
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: kdesavers/banner.cpp:118
msgid "Cycling color"
msgstr "Color canviant"
#: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82
#: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593
#: xsavers/swarm.cpp:328
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"
#: kdesavers/banner.cpp:148
msgid "Message:"
msgstr "Missatge:"
#: kdesavers/banner.cpp:157
msgid "Show current time"
msgstr "Mostra l'hora actual"
#: kdesavers/banner.cpp:343
msgid ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
msgstr ""
"Banner Versió 2.2.1 (Rètol)\n"
"\n"
"Escrit per Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Ampliat per Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
#: kdesavers/blob.cpp:51
msgid "KBlob"
msgstr "KBombolla"
#: kdesavers/blob.cpp:70
msgid "Random Linear"
msgstr "Lineal aleatori"
#: kdesavers/blob.cpp:71
msgid "Horizontal Sine"
msgstr "Sinus horitzontal"
#: kdesavers/blob.cpp:72
msgid "Circular Bounce"
msgstr "Rebot circular"
#: kdesavers/blob.cpp:73
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordinades polars"
#: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"
#: kdesavers/blob.cpp:88
msgid "This screen saver requires a color display."
msgstr "Al salvapantalles li cal una pantalla de color."
#: kdesavers/blob.cpp:438
msgid "Setup Blob Screen Saver"
msgstr "Configura el salvapantalles Bombolla"
#: kdesavers/blob.cpp:456
msgid "Frame duration:"
msgstr "Duració del fotograma:"
#: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: kdesavers/blob.cpp:463
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritme:"
#: kdesavers/blob.cpp:522
msgid ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
msgstr ""
"Blobsaver Versió 0.1 (Bombolla)\n"
"\n"
"Escrit per Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
#: kdesavers/firesaver.cpp:73
msgid "Setup Screen Saver"
msgstr "Configura el salvapantalles"
#: kdesavers/firesaver.cpp:84
msgid ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
msgstr ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
#: kdesavers/firesaver.cpp:99
msgid "Fireworks 3D (GL)"
msgstr "Focs d'artifici 3D (GL)"
#: kdesavers/firesaver.cpp:522
msgid "www.kde.org"
msgstr "www.kde.org"
#: kdesavers/firesaver.cpp:523
msgid "My TDE, please!"
msgstr "El meu TDE, si us plau!"
#: kdesavers/firesaver.cpp:524
msgid "KoNqUeR the World"
msgstr "KoNqUeR the World"
#: kdesavers/firesaver.cpp:525
msgid "KFIRESAVER 3D"
msgstr "KFIRESAVER 3D"
#: kdesavers/firesaver.cpp:526
msgid "Gimme your eyes..."
msgstr "Donam els ulls..."
#: kdesavers/firesaver.cpp:527
msgid "Thank you for using TDE"
msgstr "Gràcies per usar TDE"
#: kdesavers/firesaver.cpp:528
msgid "Going insane tonight"
msgstr "Perdent l'oremus aquesta nit"
#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97
msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3"
msgstr "Benvingut a TDE %1.%2.%3"
#: kdesavers/fountain.cpp:41
msgid "Particle Fountain Screen Saver"
msgstr "Salvapantalles Font de partícules"
#: kdesavers/fountain.cpp:144
msgid ""
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
"<p>Particle Fountain Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
"<p>Salvapantalles Font de partícules pel TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>Codi per al TDEConfig i KScreenSaver \"Arranjament...\" millores per Nick "
"Betcher <nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
#: kdesavers/gravity.cpp:40
msgid "Particle Gravity Screen Saver"
msgstr "Salvapantalles Partícules gravitacionals"
#: kdesavers/gravity.cpp:130
msgid ""
"<h3>Gravity</h3>\n"
"<p>Particle Gravity Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Gravity</h3>\n"
"<p>Salvapantalles Partícules gravitacionals pel TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>Codi per al TDEConfig i KScreenSaver \"Arranjament...\" millores per Nick "
"Betcher <nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
#: kdesavers/kclock.cpp:54
msgid "Clock"
msgstr "Rellotge"
#: kdesavers/kclock.cpp:72
msgid "Setup Clock Screen Saver"
msgstr "Configura el salvapantalles Rellotge"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: kdesavers/kclock.cpp:91
msgid "&Hour-hand:"
msgstr "Agulla de les &hores:"
#: kdesavers/kclock.cpp:100
msgid "&Minute-hand:"
msgstr "Agulla dels &minuts:"
#: kdesavers/kclock.cpp:109
msgid "&Second-hand:"
msgstr "Agulla dels &segons:"
#: kdesavers/kclock.cpp:118
msgid "Scal&e:"
msgstr "&Escala:"
#: kdesavers/kclock.cpp:127
msgid "&Background:"
msgstr "&Fons:"
#: kdesavers/kclock.cpp:144
msgid "Si&ze:"
msgstr "M&ida:"
#: kdesavers/kclock.cpp:155
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: kdesavers/kclock.cpp:157
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
#: kdesavers/kclock.cpp:159
msgid "Big"
msgstr "Gran"
#: kdesavers/kclock.cpp:163
msgid "&Keep clock centered"
msgstr "&Mantenir el rellotge centrat"
#: kdesavers/kclock.cpp:228
msgid ""
"Clock Screen Saver<br>Version 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
msgstr ""
"Salvapantalles Clock (Rellotge)<br>Versió 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) "
"2003</nobr>"
#: kdesavers/kvm.cpp:65
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Màquina virtual"
#: kdesavers/kvm.cpp:277
msgid "Setup Virtual Machine"
msgstr "Configura Màquina virtual"
#: kdesavers/kvm.cpp:289
msgid "Virtual machine speed:"
msgstr "Velocitat de la màquina virtual:"
#: kdesavers/kvm.cpp:303
msgid "Display update speed:"
msgstr "Mostra la velocitat de refresc:"
#: kdesavers/kvm.cpp:378
msgid ""
"Virtual Machine Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
msgstr ""
"Màquina virtual Versió 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
#: kdesavers/kvm.cpp:379
msgid "About Virtual Machine"
msgstr "Quant a Màquina virtual"
#: kdesavers/lines.cpp:37
msgid "KLines"
msgstr "KLínies"
#: kdesavers/lines.cpp:116
msgid "Setup Lines Screen Saver"
msgstr "Configura el salvapantalles Línies"
#: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66
#: kdesavers/rotationcfg.ui:136
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Llarg:"
#: kdesavers/lines.cpp:149
msgid "Beginning:"
msgstr "Inici:"
#: kdesavers/lines.cpp:157
msgid "Middle:"
msgstr "Meitat:"
#: kdesavers/lines.cpp:165
msgid "End:"
msgstr "Final:"
#: kdesavers/lines.cpp:240
msgid ""
"Lines Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
msgstr ""
"Lines Versió 2.2.0 (Línies)\n"
"\n"
"Escrit per Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
#: kdesavers/lorenz.cpp:33
msgid "KLorenz"
msgstr "KLorenz"
#: kdesavers/lorenz.cpp:70
msgid "Setup Lorenz Attractor"
msgstr "Configura Lorenz Attractor"
#: kdesavers/lorenz.cpp:92
msgid "Epoch:"
msgstr "Època:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:102
msgid "Color rate:"
msgstr "Proporció de color:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:112
msgid "Rotation Z:"
msgstr "Rotació Z:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:122
msgid "Rotation Y:"
msgstr "Rotació Y:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:132
msgid "Rotation X:"
msgstr "Rotació X:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:220
msgid ""
"Lorenz Attractor screen saver for TDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
msgstr ""
"Salvapantalles Lorenz attractor per a TDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
#: kdesavers/pendulum.cpp:58
msgid "Simulation of a two-part pendulum"
msgstr "Simulació de un pèndol de dos peces"
#: kdesavers/pendulum.cpp:706
msgid ""
"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"La segona massa dividida entre la suma de les 2 masses.\n"
"Valors vàlids des de %1 a %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:711
msgid ""
"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"La longitud de la segona peça del pèndol dividida entre la suma de les dues "
"longituds.\n"
"Valors vàlids des de %1 a %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730
msgid ""
"Gravitational constant in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"La constant gravitatòria en unitats arbitràries.\n"
"Valors vàlids des de %1 a %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:721
msgid ""
"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Energia en unitats de l'energia potencial màxima de la configuració donada.\n"
"Valors vàlids des de %1 a %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:726
msgid ""
"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Temps en segons després del qual ocorre un canvi aleatori de perspectiva.\n"
"Valors vàlids des de %1 a %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:788
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>KPendulum Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a two-part pendulum</"
"p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-d@users."
"sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>Salvanpantalles KPendulum pel TDE</h3><p>Simulació d'un pèndol de dues "
"peces</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-d@users."
"sourceforge.net</tt></p>"
#: kdesavers/polygon.cpp:35
msgid "KPolygon"
msgstr "KPolígons"
#: kdesavers/polygon.cpp:53
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
msgstr "Configura el salvapantalles Polígons"
#: kdesavers/polygon.cpp:77
msgid "Vertices:"
msgstr "Vèrtexs:"
#: kdesavers/polygon.cpp:185
msgid ""
"Polygon Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
msgstr ""
"Polygon Versió 2.2.0 (Polígons)\n"
"\n"
"Escrit per Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
#: kdesavers/rotation.cpp:60
msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body"
msgstr "Simulació d'un cos asimètric no sotmés a forces girant"
#: kdesavers/rotation.cpp:720
msgid ""
"Length of traces in seconds of visibility.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Longitud de les traces en segons de visibilitat.\n"
"Valors vàlids des de %1 a %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:725
msgid ""
"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Moment angular en la direcció z en unitats arbitràries.\n"
"Valors vàlids des de %1 a %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:784
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>KRotation Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a force free "
"rotating asymmetric body</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</"
"p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>Salvapantalles KRotation pel TDE</h3><p>Simulació d'un cos asimètric no "
"sotmés a forces girant</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</"
"p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
#: kdesavers/science.cpp:58
msgid "Science Screen Saver"
msgstr "Salvapantalles Ciència"
#: kdesavers/science.cpp:81
msgid "Whirl"
msgstr "Remolí"
#: kdesavers/science.cpp:84
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
#: kdesavers/science.cpp:87
msgid "Exponential"
msgstr "Exponencial"
#: kdesavers/science.cpp:90
msgid "Contraction"
msgstr "Contracció"
#: kdesavers/science.cpp:93
msgid "Wave"
msgstr "Ona"
#: kdesavers/science.cpp:96
msgid "Curvature"
msgstr "Curvatura"
#: kdesavers/science.cpp:850
msgid "Setup Science Screen Saver"
msgstr "Configura el salvapantalles Ciència"
#: kdesavers/science.cpp:877
msgid "Inverse"
msgstr "Invers"
#: kdesavers/science.cpp:884
msgid "Gravity"
msgstr "Gravetat"
#: kdesavers/science.cpp:890
msgid "Hide background"
msgstr "Amaga fons"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915
#, no-c-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitat:"
#: kdesavers/science.cpp:945
msgid "Motion:"
msgstr "Moviment:"
#: kdesavers/science.cpp:1148
msgid ""
"Science Version 0.26.5\n"
"\n"
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
msgstr ""
"Science Versió 0.26.5 (Ciència)\n"
"\n"
"Escrit per Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
#: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57
msgid "KSlideshow"
msgstr "KDiapositives"
#: kdesavers/slideshow.cpp:752
msgid "No images found"
msgstr "No s'han trobat imatges"
#: kdesavers/slideshow.cpp:924
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "Configura el salvapantalles Mostra diapositives"
#: kdesavers/slideshow.cpp:1013
msgid "SlideShow"
msgstr "Diapositives"
#: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1199
msgid "TDEAsciiquarium"
msgstr ""
#: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1216
msgid "TDEAsciiquarium Settings"
msgstr ""
#: kdesavers/wave.cpp:42
msgid "Bitmap Wave Screen Saver"
msgstr "Salvapantalles Ona mapa de bits"
#: kdesavers/wave.cpp:108
msgid ""
"<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n"
"<p>Waving Flag Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
msgstr ""
"<h3>Salvapantalles Bandera mapa de bits</h3>\n"
"<p>Salvapantalles Bandera ondulant per al TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
#: xsavers/main.cpp:28
msgid "TDE Screen Lock/Saver"
msgstr "Bloquejador/Salva pantalles TDE"
#: xsavers/main.cpp:33
msgid "Setup screen saver"
msgstr "Configura el salvapantalles"
#: xsavers/main.cpp:34
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "Executa a la XWindow especificada"
#: xsavers/main.cpp:35
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "Executa a la XWindow arrel"
#: xsavers/main.cpp:36
msgid "Start screen saver in demo mode"
msgstr "Engega el salvapantalles en mode demo"
#: xsavers/main.cpp:52
msgid "TDELock"
msgstr "TDELock"
#: xsavers/space.cpp:426
msgid "GL can not render with root visual\n"
msgstr "El GL no pot representar el mode visual de superusuari\n"
#: xsavers/space.cpp:579
msgid "Setup Space Screen Saver"
msgstr "Configura el salvapantalles Espai"
#: xsavers/space.cpp:603
msgid "Warp interval:"
msgstr "Interval de deformació:"
#: xsavers/space.cpp:676
msgid ""
"KSpace\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
msgstr ""
"KSpace (KEspai)\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
#: xsavers/swarm.cpp:317
msgid "Setup Swarm Screen Saver"
msgstr "Configura el salvapantalles Eixam"
#: xsavers/swarm.cpp:341
msgid "Number of bees:"
msgstr "Nombre d'abelles:"
#: xsavers/swarm.cpp:417
msgid ""
"Swarm\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker."
msgstr ""
"Swarn (Eixam)\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 per Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Portat al tdescreensaver per Emanuel Pirker."
#: xsavers/swarm.cpp:418
msgid "About Swarm"
msgstr "Quant a Eixam"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:24
#, no-c-format
msgid "KFireSaver Setup"
msgstr "Configura KFireSaver"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Load"
msgstr "&Carrega"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:44
#, no-c-format
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (omissió)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:49
#, no-c-format
msgid "Elegant White"
msgstr "Blanc elegant"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:54
#, no-c-format
msgid "Quick Simple"
msgstr "Senzill i ràpid"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:59
#, no-c-format
msgid "Enhanced Reality"
msgstr "Realitat millorada"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:64
#, no-c-format
msgid "Hypnotic Illusions"
msgstr "Il·lusions hipnòtiques"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:84
#, no-c-format
msgid "Preset:"
msgstr "Preestablert:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:116
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:204
#, no-c-format
msgid "preview window"
msgstr "finestra de vista prèvia"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:207
#, no-c-format
msgid "Here is the preview (if it is not detached)"
msgstr "Aquí està la vista prèvia (si no està separada)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:221
#, no-c-format
msgid "P R E V I E W"
msgstr "V I S T A P R È V I A"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Show in separate window"
msgstr "&Mostra a una finestra separada"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:259
#, no-c-format
msgid "&Apply && Update"
msgstr "&Aplica i actualitza"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:298
#, no-c-format
msgid "Show type:"
msgstr "Tipus de mostra:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:304
#, no-c-format
msgid "Simple Show"
msgstr "Mostra simple"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:309
#, no-c-format
msgid "Completely Random"
msgstr "Completament aleatòria"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:314
#, no-c-format
msgid "Only Change Color"
msgstr "Només canvia el color"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:319
#, no-c-format
msgid "Only Change Fireworks"
msgstr "Només canvia els focs"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:358
#, no-c-format
msgid "Number of fireworks:"
msgstr "Número de focs:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:366
#, no-c-format
msgid "few"
msgstr "pocs"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237
#, no-c-format
msgid "more"
msgstr "més"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:437
#, no-c-format
msgid "Size of particles:"
msgstr "Mida de les partícules:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1461
#, no-c-format
msgid "small"
msgstr "xicoteta"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494
#, no-c-format
msgid "big"
msgstr "gran"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:505
#, no-c-format
msgid "Use bottom fire"
msgstr "Usa foc de sota"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:552
#, no-c-format
msgid "Select the color"
msgstr "Tria el color"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:579
#, no-c-format
msgid "Enable sounds"
msgstr "Habilita els sons"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:587
#, no-c-format
msgid "Limit overload (recommended)"
msgstr "Limita la sobrecàrrega (recomanat)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:595
#, no-c-format
msgid "Realtime fps adjust (recommended)"
msgstr "Ajusta fps en temps real (recomanat)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755
#, no-c-format
msgid "Fireworks"
msgstr "Focs d'artifici"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:658
#, no-c-format
msgid "Blinding white"
msgstr "Blanc cegador"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:666
#, no-c-format
msgid "Velvet purple"
msgstr "Vellut púrpura"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:674
#, no-c-format
msgid "Deep-sea green"
msgstr "Verd fons marí"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:682
#, no-c-format
msgid "Deep red"
msgstr "Roig fosc"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:690
#, no-c-format
msgid "Multicolor"
msgstr "Multicolor"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:693
#, no-c-format
msgid "try bi-color fireworks"
msgstr "prova focs bicolors"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:696
#, no-c-format
msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors"
msgstr "Això permet la creació aleatòria de focs que exploten en dos colors"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:704
#, no-c-format
msgid "Boring blue"
msgstr "Blau avorrit"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:729
#, no-c-format
msgid "Hot orange"
msgstr "Taronja calent"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:737
#, no-c-format
msgid "Purest green"
msgstr "Verd puríssim"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:771
#, no-c-format
msgid "Flames ring"
msgstr "Anell de flames"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785
#: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807
#: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856
#: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878
#, no-c-format
msgid "try me"
msgstr "prova'm"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:782
#, no-c-format
msgid "Atomic splitter"
msgstr "Separador atòmic"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:793
#, no-c-format
msgid "Sparkling fall"
msgstr "Cascada espurnejant"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:804
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "Clàssic"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:815
#, no-c-format
msgid "Only explosion"
msgstr "Només explosió"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:853
#, no-c-format
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:864
#, no-c-format
msgid "Toxic spirals"
msgstr "Espirals tòxiques"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:875
#, no-c-format
msgid "Flames world"
msgstr "Món de flames"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:890
#, no-c-format
msgid "Specials"
msgstr "Especials"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:918
#, no-c-format
msgid "Logos"
msgstr "Logos"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:924
#, no-c-format
msgid "Watch exploding images"
msgstr "Mira imatges explotant"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:927
#, no-c-format
msgid "Enable images explosion."
msgstr "Habilita l'explosió d'imatges."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:977
#, no-c-format
msgid "TDE icons"
msgstr "Icones TDE"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:980
#, no-c-format
msgid "Enables TDE Icons"
msgstr "Habilita les icones TDE"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:983
#, no-c-format
msgid "Enables random TDE Icons explosions."
msgstr "Habilita explosions aleatòries d'icones TDE."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:991
#, no-c-format
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:997
#, no-c-format
msgid "Enables Tux"
msgstr "Habilita Tux"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1000
#, no-c-format
msgid "Enables random Tux explosions."
msgstr "Habilita explosions aleatòries de Tux."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1008
#, no-c-format
msgid "Reduce detail"
msgstr "Redueix el detall"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1011
#, no-c-format
msgid "useful for increasing speed"
msgstr "útil per a incrementar la velocitat"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1014
#, no-c-format
msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality."
msgstr "En habilitar-ho accelera l'explosió del logo però redueix la qualitat."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1022
#, no-c-format
msgid "Konqui"
msgstr "Konqui"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1025
#, no-c-format
msgid "Enables Konqui"
msgstr "Habilita Konqui"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Enables random Konqui explosions."
msgstr "Habilita explosions aleatòries de Konqui."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1046
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Freqüència:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1054
#, no-c-format
msgid "sometimes"
msgstr "de vegades"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1087
#, no-c-format
msgid "often"
msgstr "sovint"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1158
#, no-c-format
msgid "Flickering"
msgstr "Titil·lació"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1161
#, no-c-format
msgid "enables a natural 'flicker' effect"
msgstr "habilita un efecte natural de 'titil·lació'"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1164
#, no-c-format
msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star."
msgstr ""
"Aquesta opció produeix una mena de vibració en la lluminositat de l'estrella."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1172
#, no-c-format
msgid "Red-blue gradient"
msgstr "Gradient roig-blau"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1175
#, no-c-format
msgid "emulate horizon coloring"
msgstr "emula la coloració de l'horitzó"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1178
#, no-c-format
msgid "Gives lower stars a reddish tint."
msgstr "Dóna un matís rogenc a les estrelles més baixes."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1196
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Número:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1204
#, no-c-format
msgid "less"
msgstr "menys"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142
#: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Stars"
msgstr "Estrelles"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289
#, no-c-format
msgid "Watch the stars"
msgstr "Mira les estrelles"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292
#, no-c-format
msgid "Enable stars in the sky."
msgstr "Habilita les estrelles al cel."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1283
#, no-c-format
msgid "Writings"
msgstr "Escrits"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1302
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Efectes"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1313
#, no-c-format
msgid "Flash screen on explosions"
msgstr "Flaix a la pantalla a les explosions"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1390
#, no-c-format
msgid "hypnotic"
msgstr "hipnòtic"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1417
#, no-c-format
msgid "Mega flares"
msgstr "Mega flamarades"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1453
#, no-c-format
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensió:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1521
#, no-c-format
msgid "Fireworks leave a particle trail"
msgstr "Els focs deixen una traça de partícules"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527
#, no-c-format
msgid "not yet ported"
msgstr "encara no s'ha transportat"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1560
#, no-c-format
msgid "Flash opacity:"
msgstr "Opacitat del flaix:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1568
#, no-c-format
msgid "min"
msgstr "min"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1601
#, no-c-format
msgid "max"
msgstr "màx"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1628
#, no-c-format
msgid "Fade effect"
msgstr "Efecte de fusió"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1639
#, no-c-format
msgid "Spherical light after explosion"
msgstr "Llum esfèrica després de l'explosió"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1642
#, no-c-format
msgid "warning, this can shock your mind :-)"
msgstr "avís, això pot trasbalsar-vos la ment :-)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1645
#, no-c-format
msgid ""
"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful "
"experience."
msgstr ""
"Multiplica el factor d'escala per a les partícules properes, resultant una "
"experiència plena de color."
#: kdesavers/fountaincfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Particle Fountain Setup"
msgstr "Configura Font de partícules"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59
#: kdesavers/wavecfg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use textures"
msgstr "Usa textures"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111
#: kdesavers/wavecfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Shapes"
msgstr "Formes"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153
#: kdesavers/wavecfg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Flares"
msgstr "Flamarades"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170
#: kdesavers/wavecfg.ui:170
#, no-c-format
msgid "Particle size:"
msgstr "mida partícula:"
#: kdesavers/gravitycfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Gravity Setup"
msgstr "Configura Gravetat"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:42
#, no-c-format
msgid "KPendulum Setup"
msgstr "Configura KPendulum"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:174
#, no-c-format
msgid "g"
msgstr "g"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:217
#, no-c-format
msgid "E"
msgstr "E"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:260
#, no-c-format
msgid ""
"Perspective<br>\n"
"Change [s]"
msgstr ""
"canvi(s)<br>\n"
"de perspectiva"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs"
msgstr ""
"especifiqueu el temps en segons després del qual ocorre un canvi de "
"perspectiva aleatori"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:313
#, no-c-format
msgid "Bars"
msgstr "Barres"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:327
#, no-c-format
msgid "M1"
msgstr "M1"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:341
#, no-c-format
msgid "M2"
msgstr "M2"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:42
#, no-c-format
msgid "KRotation Setup"
msgstr "Configura KRotation"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:80
#, no-c-format
msgid "Traces"
msgstr "Traces"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:102
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "y"
msgstr "y"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:126
#, no-c-format
msgid "z"
msgstr "z"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:212
#, no-c-format
msgid "Theta:"
msgstr "Theta:"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:228
#, no-c-format
msgid "Lz:"
msgstr "Lz:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Include images from sub-folders"
msgstr "&Incloure imatges de les subcarpetes"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Random order"
msgstr "Ordre a&leatori"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Resi&ze images"
msgstr "A&justa les imatges"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:73
#, no-c-format
msgid "I&mage folder:"
msgstr "&Carpeta d'imatges:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:84
#, no-c-format
msgid "Show &names"
msgstr "Mostra els &noms"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Retard:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:137
#, no-c-format
msgid "Random &position"
msgstr "&Posició aleatòria"
#: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:7
#, no-c-format
msgid "Amount of fish to have in the sea."
msgstr ""
#: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:9
#, no-c-format
msgid ""
"You can use this value to select the number of fish that will be\n"
"\t\t\ton screen at a given time."
msgstr ""
#: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Asciiquarium Settings"
msgstr ""
#: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of Fish:"
msgstr "Nombre d'abelles:"
#: kdesavers/wavecfg.ui:36
#, no-c-format
msgid "Bitmap Flag Setup"
msgstr "Configura Bandera mapa de bits"