|
|
# Translation of knotes.po to Ukrainian
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2000, 2002, 2003.
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003.
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006.
|
|
|
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: knotes\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-21 15:31+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
"projects/tdepim/knotes/uk/>\n"
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:107
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "Створити"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:109
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
msgstr "Перейменувати..."
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:111
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
|
msgstr "Заблокувати"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:113
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
|
msgstr "Розблокувати"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:114
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
msgstr "Сховати"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:119
|
|
|
msgid "Insert Date"
|
|
|
msgstr "Вставити дату"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:121
|
|
|
msgid "Set Alarm..."
|
|
|
msgstr "Встановити нагадування..."
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:124
|
|
|
msgid "Send..."
|
|
|
msgstr "Надіслати..."
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:126
|
|
|
msgid "Mail..."
|
|
|
msgstr "Надіслати поштою..."
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:131
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
|
msgstr "Вподобання..."
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:134
|
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
|
msgstr "Зберігати над іншими"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:138
|
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
|
msgstr "Зберігати під іншими"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:142
|
|
|
msgid "To Desktop"
|
|
|
msgstr "До стільниці"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:147
|
|
|
msgid "Walk Through Notes"
|
|
|
msgstr "Пройтись по нотатках"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:396
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Ви дійсно хочете вилучити нотатку <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:397
|
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
|
|
msgstr "Підтвердити видалення"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:729
|
|
|
msgid "Please enter the new name:"
|
|
|
msgstr "Будь ласка, введіть нову назву:"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:822
|
|
|
msgid "Send \"%1\""
|
|
|
msgstr "Надіслати \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:832
|
|
|
msgid "The host cannot be empty."
|
|
|
msgstr "Назва вузла не може бути порожньою."
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:861
|
|
|
msgid "Unable to start the mail process."
|
|
|
msgstr "Неможливо запустити процес пошти."
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:889
|
|
|
msgid "Save note as plain text"
|
|
|
msgstr "Зберегти нотатку як простий текст"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:908
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to "
|
|
|
"overwrite it?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Вже існує файл з назвою <b>%1</b>.<br>Ви дійсно хочете його перезаписати?"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:999
|
|
|
msgid "&All Desktops"
|
|
|
msgstr "&Всі стільниці"
|
|
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:52
|
|
|
msgid "Scheduled Alarm"
|
|
|
msgstr "Нагадування"
|
|
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:56
|
|
|
msgid "&No alarm"
|
|
|
msgstr "&Без нагадування"
|
|
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:60
|
|
|
msgid "Alarm &at:"
|
|
|
msgstr "Нагадати &о:"
|
|
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:67
|
|
|
msgid "Alarm &in:"
|
|
|
msgstr "Нагадати &в:"
|
|
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:70
|
|
|
msgid "hours/minutes"
|
|
|
msgstr "год/хв"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:57
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
msgstr "Відображення"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:58
|
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
|
msgstr "Параметри відображення"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:59
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
msgstr "Редактор"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:60
|
|
|
msgid "Editor Settings"
|
|
|
msgstr "Параметри редактора"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:65
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
|
msgstr "Типові значення"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:66
|
|
|
msgid "Default Settings for New Notes"
|
|
|
msgstr "Типові значення для нових нотаток"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:67
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
msgstr "Дії"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:68
|
|
|
msgid "Action Settings"
|
|
|
msgstr "Параметри дій"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:69
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
msgstr "Мережа"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:70
|
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
|
msgstr "Параметри мережі"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:71
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
msgstr "Стиль"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:72
|
|
|
msgid "Style Settings"
|
|
|
msgstr "Параметри стилю"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:95
|
|
|
msgid "&Text color:"
|
|
|
msgstr "Колір &тексту:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:102
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
msgstr "Колір т&ла:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:109
|
|
|
msgid "&Show note in taskbar"
|
|
|
msgstr "&Відображати нотатку у смужці задач"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:114
|
|
|
msgid "Default &width:"
|
|
|
msgstr "Типова &ширина:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:122
|
|
|
msgid "Default &height:"
|
|
|
msgstr "Типова &висота:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:144
|
|
|
msgid "&Tab size:"
|
|
|
msgstr "Розмір &табуляції:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:152
|
|
|
msgid "Auto &indent"
|
|
|
msgstr "Авто-&відступ"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:155
|
|
|
msgid "&Rich text"
|
|
|
msgstr "&Багатий текст (RTF)"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:158
|
|
|
msgid "Text font:"
|
|
|
msgstr "Шрифт тексту:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:165
|
|
|
msgid "Title font:"
|
|
|
msgstr "Шрифт заголовка:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:178
|
|
|
msgid "Displa&y"
|
|
|
msgstr "&Відображення"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:179
|
|
|
msgid "&Editor"
|
|
|
msgstr "&Редактор"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:189
|
|
|
msgid "&Mail action:"
|
|
|
msgstr "Команда &пошти:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:204
|
|
|
msgid "Incoming Notes"
|
|
|
msgstr "Вхідні нотатки"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:207
|
|
|
msgid "Accept incoming notes"
|
|
|
msgstr "Приймати вхідні нотатки"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:209
|
|
|
msgid "Outgoing Notes"
|
|
|
msgstr "Вихідні нотатки"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:212
|
|
|
msgid "&Sender ID:"
|
|
|
msgstr "&ІД відправника:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:216
|
|
|
msgid "&Port:"
|
|
|
msgstr "&Порт:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:232
|
|
|
msgid "&Style:"
|
|
|
msgstr "&Стиль:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:71
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
msgstr "Жирний"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:75
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
msgstr "Підкреслений"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:77
|
|
|
msgid "Strike Out"
|
|
|
msgstr "Закреслений"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:85
|
|
|
msgid "Align Left"
|
|
|
msgstr "Вирівнювати ліворуч"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:89
|
|
|
msgid "Align Center"
|
|
|
msgstr "Вирівнювати по центру"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:92
|
|
|
msgid "Align Right"
|
|
|
msgstr "Вирівнювати праворуч"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:95
|
|
|
msgid "Align Block"
|
|
|
msgstr "Вирівнювати як блок"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:104
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
msgstr "Список"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:110
|
|
|
msgid "Superscript"
|
|
|
msgstr "Верхній індекс"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:113
|
|
|
msgid "Subscript"
|
|
|
msgstr "Нижній індекс"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:132
|
|
|
msgid "Text Color..."
|
|
|
msgstr "Колір тексту..."
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:135
|
|
|
msgid "Text Font"
|
|
|
msgstr "Шрифт тексту"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:140
|
|
|
msgid "Text Size"
|
|
|
msgstr "Розмір тексту"
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:543
|
|
|
msgid "Check Spelling..."
|
|
|
msgstr "Перевірити Мовлення..."
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:550
|
|
|
msgid "Allow Tabulations"
|
|
|
msgstr "Дозволити Табуляції"
|
|
|
|
|
|
#: knotehostdlg.cpp:53
|
|
|
msgid "Hostname or IP address:"
|
|
|
msgstr "Назва вузла або адреса IP:"
|
|
|
|
|
|
#: knoteprinter.cpp:120
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
msgstr "Друкувати %1"
|
|
|
|
|
|
#: knoteprinter.cpp:136
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Print Note\n"
|
|
|
"Print %n notes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Друкувати примітку\n"
|
|
|
"Друкувати %n примітки\n"
|
|
|
"Друкувати %n приміток"
|
|
|
|
|
|
#: knotesalarm.cpp:75
|
|
|
msgid "The following notes triggered alarms:"
|
|
|
msgstr "Наступні нотатки спричинили нагадування:"
|
|
|
|
|
|
#: knotesalarm.cpp:75
|
|
|
msgid "Alarm"
|
|
|
msgstr "Нагадування"
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:64
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
|
msgstr "Налаштувати скорочення"
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:73
|
|
|
msgid "Note Actions"
|
|
|
msgstr "Дії з нотатками"
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:106
|
|
|
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
|
|
|
msgstr "KNotes: Клейкі нотатки для TDE"
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
|
|
|
msgid "New Note"
|
|
|
msgstr "Створити нотатку"
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
|
|
|
msgid "New Note From Clipboard"
|
|
|
msgstr "Створити нотатку з кишені"
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
|
|
|
msgid "Show All Notes"
|
|
|
msgstr "Показати всі нотатки"
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
|
|
|
msgid "Hide All Notes"
|
|
|
msgstr "Сховати всі нотатки"
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:567
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Параметри"
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:734
|
|
|
msgid "No Notes"
|
|
|
msgstr "Нема нотаток"
|
|
|
|
|
|
#: knotesnetsend.cpp:93
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Communication error: %1"
|
|
|
msgstr "Помилка зв'язку: %1"
|
|
|
|
|
|
#: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KNotes"
|
|
|
msgstr "KNotes"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
|
msgid "TDE Notes"
|
|
|
msgstr "Нотатки TDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
|
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
|
|
|
msgstr "(c) 1997-2006, Розробники KNotes"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:102
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Супровід"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:103
|
|
|
msgid "Original KNotes Author"
|
|
|
msgstr "Перший автор KNotes"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
|
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
|
|
|
msgstr "Портовані KNotes до KDE 2"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
|
msgid "Network Interface"
|
|
|
msgstr "Мережний інтерфейс"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
|
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
|
|
|
msgstr "Запущено Оболонку Інтеграції Ресурсів KDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
|
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
|
|
|
msgstr "Ідея і початковий код для нового вигляду і поведі&нки"
|
|
|
|
|
|
#: resourcelocal.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
|
|
|
"disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Не вдається зберегти нотаток до <b>%1</b>. Перевірте чи на диску "
|
|
|
"достатньо місця.<br>Втім, повинна бути резервна копія у тому ж каталозі.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: resourcelocalconfig.cpp:37
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
msgstr "Адреса:"
|
|
|
|
|
|
#: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
msgstr "Нотатки"
|
|
|
|
|
|
#: knotesglobalconfig.kcfg:26
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
|
|
|
msgstr "Порт, який KNotes вживатиме для слухання та надсилання нотаток."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
#~ msgstr "Підтвердити видалення"
|