You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-vi/messages/tdegames/kenolaba.po

396 lines
7.9 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# Kenolaba Vietnamese translation.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Nguyễn Ngọc Tuấn <scorpionfirevn@operamail.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kenobala.pot\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-01 08:57+0700\n"
"Last-Translator: Nguyễn Ngọc Tuấn <scorpionfirevn@operamail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <TDE-i18n-VN@yahoogroups.com>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Tên người dịch\n"
"Nguyễn Ngọc Tuấn"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Email của người dịch\n"
"scorpionfirevn@operamail.com"
#: AbTop.cpp:36
msgid "&Easy"
msgstr "&Dễ"
#: AbTop.cpp:37
msgid "&Normal"
msgstr "&Bình thường"
#: AbTop.cpp:38
msgid "&Hard"
msgstr "&Khó"
#: AbTop.cpp:39
msgid "&Challenge"
msgstr "&Thách thức"
#: AbTop.cpp:43
msgid "&Red"
msgstr "Đỏ &D"
#: AbTop.cpp:44
msgid "&Yellow"
msgstr "&Vàng"
#: AbTop.cpp:45
msgid "&Both"
msgstr "&Cả hai"
#: AbTop.cpp:46
msgid "&None"
msgstr "&Không"
#: AbTop.cpp:138
msgid "&Stop Search"
msgstr "&Dừng tìm kiếm"
#: AbTop.cpp:141
msgid "Take &Back"
msgstr "&Lui"
#: AbTop.cpp:145
msgid "&Forward"
msgstr "&Tiếp tục"
#: AbTop.cpp:154
msgid "&Restore Position"
msgstr "Trả lại &vị trí cũ"
#: AbTop.cpp:159
msgid "&Save Position"
msgstr "Lưu vị t&rí"
#: AbTop.cpp:166
msgid "&Network Play"
msgstr "Chơi trên &mạng"
#: AbTop.cpp:179
msgid "&Move Slow"
msgstr "&Di chuyển chậm"
#: AbTop.cpp:183
msgid "&Render Balls"
msgstr ""
#: AbTop.cpp:187
msgid "&Spy"
msgstr "&Theo dõi"
#: AbTop.cpp:199
#, fuzzy
msgid "&Computer Play"
msgstr "&Máy chơi"
#: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Evaluation"
msgstr "Xác lập hệ số ước lượng..."
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
msgid "Press %1 for a new game"
msgstr "Nhấn %1 để chơi"
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Nước %1"
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
msgid "Spy"
msgstr "Theo dõi"
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
msgid "Red"
msgstr "Đỏ"
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
msgid "Yellow"
msgstr "Vàng"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Red won"
msgstr "Đỏ thắng"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Yellow won"
msgstr "Vàng thắng"
#: AbTop.cpp:501
msgid "I am thinking..."
msgstr "Tui đang suy nghĩ..."
#: AbTop.cpp:501
#, fuzzy
msgid "It is your turn!"
msgstr "Đến lượt bạn!"
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
#, c-format
msgid "Board value: %1"
msgstr "Bảng điểm: %1"
#: EvalDlgImpl.cpp:36
msgid "Current"
msgstr "Hiện tại"
#: EvalDlgImpl.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Name for scheme:"
msgstr "Tên của bảng hệ số"
#: EvalDlgImpl.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Save Scheme"
msgstr "Lưu bảng hệ số như..."
#: Move.cpp:22
msgid "RightDown"
msgstr "Xuống phải"
#: Move.cpp:23
msgid "LeftDown"
msgstr "Xuống trái"
#: Move.cpp:25
msgid "LeftUp"
msgstr "Lên trái"
#: Move.cpp:26
msgid "RightUp"
msgstr "Lên phải"
#: Move.cpp:84
msgid "Out"
msgstr "Ngoài"
#: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Push"
msgstr "Đẩy"
#: Spy.cpp:25
msgid "Actual examined position:"
msgstr "Vị trí đang xét hiện tại:"
#: Spy.cpp:50
msgid "Best move so far:"
msgstr "Nước đi tốt nhất còn cách:"
#: kenolaba.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Board game inspired by Abalone"
msgstr "Ý tưởng chính của trò chơi là của Abalone"
#: kenolaba.cpp:22
msgid "Use 'host' for network game"
msgstr "Sử dụng 'host' để chơi mạng"
#: kenolaba.cpp:24
msgid "Use 'port' for network game"
msgstr "Chọn cổng để chơi mạng"
#: kenolaba.cpp:41
msgid "Kenolaba"
msgstr ""
#: EvalDlg.ui:39
#, no-c-format
msgid "Moves"
msgstr "Chuyển"
#: EvalDlg.ui:270
#, no-c-format
msgid "Push Out"
msgstr "Đẩy ra ngoài"
#: EvalDlg.ui:811
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường"
#: EvalDlg.ui:832
#, no-c-format
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
msgstr "Với mỗi nước có khả năng đi điểm số sẽ được thêm vào hệ số ước lượng."
#: EvalDlg.ui:860
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Vị trí"
#: EvalDlg.ui:916
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Inner ring 3:"
msgstr "Bên trong vòng 3"
#: EvalDlg.ui:972
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Outermost ring:"
msgstr "Bên ngoài hầu hết các vòng"
#: EvalDlg.ui:1028
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Middle position:"
msgstr "Vị trí giữa"
#: EvalDlg.ui:1068
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Inner ring 2:"
msgstr "Bên trong vòng 2"
#: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#: EvalDlg.ui:1116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Innermost ring:"
msgstr "Bên trong hầu hết các vòng"
#: EvalDlg.ui:1147
#, no-c-format
msgid ""
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on "
"the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in "
"the +/- range."
msgstr ""
"Với mỗi trái banh, điểm được thêm vào hệ số ước lượng dựa trên vị trí của "
"những trái banh. Điểm thưởng cho mỗi vị trí đã cho thì thay đổi ngẫu nhiên "
"theo khoảng +/-."
#: EvalDlg.ui:1175
#, no-c-format
msgid "In-A-Row"
msgstr "Trên cùng hàng"
#: EvalDlg.ui:1295
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Three in-a-row:"
msgstr "Cả ba đều cùng hàng"
#: EvalDlg.ui:1303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Two in-a-row:"
msgstr "Cả hai cùng hàng "
#: EvalDlg.ui:1311
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Four in-a-row:"
msgstr "Cả bốn đều cùng hàng"
#: EvalDlg.ui:1319
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Five in-a-row:"
msgstr "Cả năm đều cùng hàng"
#: EvalDlg.ui:1342
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
msgstr "Với số banh cùng hàng, điểm được cho sẽ được cộng vào hệ số ước lượng"
#: EvalDlg.ui:1370
#, no-c-format
msgid "Count"
msgstr "Đếm"
#: EvalDlg.ui:1442
#, fuzzy, no-c-format
msgid "4 Balls more:"
msgstr "Hơn 4 banh"
#: EvalDlg.ui:1482
#, fuzzy, no-c-format
msgid "3 Balls more:"
msgstr "Hơn 3 banh"
#: EvalDlg.ui:1490
#, fuzzy, no-c-format
msgid "5 Balls more:"
msgstr "Hơn 5 banh"
#: EvalDlg.ui:1514
#, fuzzy, no-c-format
msgid "2 Balls more:"
msgstr "Hơn 2 banh"
#: EvalDlg.ui:1538
#, fuzzy, no-c-format
msgid "1 Ball more:"
msgstr "Hơn 1 banh"
#: EvalDlg.ui:1561
#, no-c-format
msgid ""
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
msgstr ""
"Điểm được cho sẽ được cộng vào hệ số ước lượng cho số banh khác nhau. Sự "
"chênh lệch 6 trái banh chỉ có thể là thắng hay thua."
#: EvalDlg.ui:1589
#, no-c-format
msgid "Evaluation Schemes"
msgstr "Bảng các hệ số ước lượng"
#: EvalDlg.ui:1643
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be "
"stored here."
msgstr ""
"Đây là bảng hệ số ước lượng của bạn, mà nó được xác định trong tất cả thẻ "
"khác của hộp thoại này, có thể lưu trữ được."
#: EvalDlg.ui:1686
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Evaluation of actual position:"
msgstr "Hệ số ước lượng hiện tại:"
#: kenolabaui.rc:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "Chuyển"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Lên phải"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Lên trái"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Lưu với tên..."
#~ msgid "&Level"
#~ msgstr "&Vòng"
#~ msgid "&Hint"
#~ msgstr "&Hướng dẫn"