|
|
# Kenolaba Vietnamese translation.
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Nguyễn Ngọc Tuấn <scorpionfirevn@operamail.com>, 2002.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: Kenobala.pot\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-09-01 08:57+0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Nguyễn Ngọc Tuấn <scorpionfirevn@operamail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Vietnamese <TDE-i18n-VN@yahoogroups.com>\n"
|
|
|
"Language: vi\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tên người dịch\n"
|
|
|
"Nguyễn Ngọc Tuấn"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Email của người dịch\n"
|
|
|
"scorpionfirevn@operamail.com"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:36
|
|
|
msgid "&Easy"
|
|
|
msgstr "&Dễ"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:37
|
|
|
msgid "&Normal"
|
|
|
msgstr "&Bình thường"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:38
|
|
|
msgid "&Hard"
|
|
|
msgstr "&Khó"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:39
|
|
|
msgid "&Challenge"
|
|
|
msgstr "&Thách thức"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:43
|
|
|
msgid "&Red"
|
|
|
msgstr "Đỏ &D"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:44
|
|
|
msgid "&Yellow"
|
|
|
msgstr "&Vàng"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:45
|
|
|
msgid "&Both"
|
|
|
msgstr "&Cả hai"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:46
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
msgstr "&Không"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:138
|
|
|
msgid "&Stop Search"
|
|
|
msgstr "&Dừng tìm kiếm"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:141
|
|
|
msgid "Take &Back"
|
|
|
msgstr "&Lui"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:145
|
|
|
msgid "&Forward"
|
|
|
msgstr "&Tiếp tục"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:154
|
|
|
msgid "&Restore Position"
|
|
|
msgstr "Trả lại &vị trí cũ"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:159
|
|
|
msgid "&Save Position"
|
|
|
msgstr "Lưu vị t&rí"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:166
|
|
|
msgid "&Network Play"
|
|
|
msgstr "Chơi trên &mạng"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:179
|
|
|
msgid "&Move Slow"
|
|
|
msgstr "&Di chuyển chậm"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:183
|
|
|
msgid "&Render Balls"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:187
|
|
|
msgid "&Spy"
|
|
|
msgstr "&Theo dõi"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:199
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Computer Play"
|
|
|
msgstr "&Máy chơi"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Evaluation"
|
|
|
msgstr "Xác lập hệ số ước lượng..."
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
|
|
|
msgid "Press %1 for a new game"
|
|
|
msgstr "Nhấn %1 để chơi"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Move %1"
|
|
|
msgstr "Nước %1"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
|
|
|
msgid "Spy"
|
|
|
msgstr "Theo dõi"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
msgstr "Đỏ"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
msgstr "Vàng"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:492
|
|
|
msgid "Red won"
|
|
|
msgstr "Đỏ thắng"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:492
|
|
|
msgid "Yellow won"
|
|
|
msgstr "Vàng thắng"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:501
|
|
|
msgid "I am thinking..."
|
|
|
msgstr "Tui đang suy nghĩ..."
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:501
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "It is your turn!"
|
|
|
msgstr "Đến lượt bạn!"
|
|
|
|
|
|
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Board value: %1"
|
|
|
msgstr "Bảng điểm: %1"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:36
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
msgstr "Hiện tại"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:249
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Name for scheme:"
|
|
|
msgstr "Tên của bảng hệ số"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:250
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save Scheme"
|
|
|
msgstr "Lưu bảng hệ số như..."
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:22
|
|
|
msgid "RightDown"
|
|
|
msgstr "Xuống phải"
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:23
|
|
|
msgid "LeftDown"
|
|
|
msgstr "Xuống trái"
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:25
|
|
|
msgid "LeftUp"
|
|
|
msgstr "Lên trái"
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:26
|
|
|
msgid "RightUp"
|
|
|
msgstr "Lên phải"
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:84
|
|
|
msgid "Out"
|
|
|
msgstr "Ngoài"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Push"
|
|
|
msgstr "Đẩy"
|
|
|
|
|
|
#: Spy.cpp:25
|
|
|
msgid "Actual examined position:"
|
|
|
msgstr "Vị trí đang xét hiện tại:"
|
|
|
|
|
|
#: Spy.cpp:50
|
|
|
msgid "Best move so far:"
|
|
|
msgstr "Nước đi tốt nhất còn cách:"
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:17
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Board game inspired by Abalone"
|
|
|
msgstr "Ý tưởng chính của trò chơi là của Abalone"
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:22
|
|
|
msgid "Use 'host' for network game"
|
|
|
msgstr "Sử dụng 'host' để chơi mạng"
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:24
|
|
|
msgid "Use 'port' for network game"
|
|
|
msgstr "Chọn cổng để chơi mạng"
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:41
|
|
|
msgid "Kenolaba"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Moves"
|
|
|
msgstr "Chuyển"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Push Out"
|
|
|
msgstr "Đẩy ra ngoài"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:811
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Bình thường"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:832
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
|
|
|
msgstr "Với mỗi nước có khả năng đi điểm số sẽ được thêm vào hệ số ước lượng."
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:860
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
msgstr "Vị trí"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:916
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Inner ring 3:"
|
|
|
msgstr "Bên trong vòng 3"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:972
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Outermost ring:"
|
|
|
msgstr "Bên ngoài hầu hết các vòng"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1028
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Middle position:"
|
|
|
msgstr "Vị trí giữa"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1068
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Inner ring 2:"
|
|
|
msgstr "Bên trong vòng 2"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "+/-"
|
|
|
msgstr "+/-"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1116
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Innermost ring:"
|
|
|
msgstr "Bên trong hầu hết các vòng"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on "
|
|
|
"the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in "
|
|
|
"the +/- range."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Với mỗi trái banh, điểm được thêm vào hệ số ước lượng dựa trên vị trí của "
|
|
|
"những trái banh. Điểm thưởng cho mỗi vị trí đã cho thì thay đổi ngẫu nhiên "
|
|
|
"theo khoảng +/-."
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "In-A-Row"
|
|
|
msgstr "Trên cùng hàng"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1295
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Three in-a-row:"
|
|
|
msgstr "Cả ba đều cùng hàng"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1303
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Two in-a-row:"
|
|
|
msgstr "Cả hai cùng hàng "
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1311
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Four in-a-row:"
|
|
|
msgstr "Cả bốn đều cùng hàng"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1319
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Five in-a-row:"
|
|
|
msgstr "Cả năm đều cùng hàng"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
|
|
|
msgstr "Với số banh cùng hàng, điểm được cho sẽ được cộng vào hệ số ước lượng"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1370
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Count"
|
|
|
msgstr "Đếm"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1442
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "4 Balls more:"
|
|
|
msgstr "Hơn 4 banh"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1482
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "3 Balls more:"
|
|
|
msgstr "Hơn 3 banh"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1490
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "5 Balls more:"
|
|
|
msgstr "Hơn 5 banh"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1514
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "2 Balls more:"
|
|
|
msgstr "Hơn 2 banh"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1538
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "1 Ball more:"
|
|
|
msgstr "Hơn 1 banh"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1561
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
|
|
|
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Điểm được cho sẽ được cộng vào hệ số ước lượng cho số banh khác nhau. Sự "
|
|
|
"chênh lệch 6 trái banh chỉ có thể là thắng hay thua."
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1589
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Evaluation Schemes"
|
|
|
msgstr "Bảng các hệ số ước lượng"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1643
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be "
|
|
|
"stored here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Đây là bảng hệ số ước lượng của bạn, mà nó được xác định trong tất cả thẻ "
|
|
|
"khác của hộp thoại này, có thể lưu trữ được."
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1686
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Evaluation of actual position:"
|
|
|
msgstr "Hệ số ước lượng hiện tại:"
|
|
|
|
|
|
#: kenolabaui.rc:8
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
msgstr "Chuyển"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
|
#~ msgstr "Lên phải"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
|
#~ msgstr "Lên trái"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Save As..."
|
|
|
#~ msgstr "Lưu với tên..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Level"
|
|
|
#~ msgstr "&Vòng"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Hint"
|
|
|
#~ msgstr "&Hướng dẫn"
|