|
|
# translation of ksnapshot.po to Norwegian Bokmål
|
|
|
# translation of ksnapshot.po to Norsk Bokmål
|
|
|
# translation of ksnapshot.po to Norwegian Bokmål <
|
|
|
# translation of ksnapshot.po to
|
|
|
# translation of ksnapshot.po to
|
|
|
# Norwegian translations for TDE Graphics, ksnapshot
|
|
|
# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker.
|
|
|
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998,2002.
|
|
|
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003, 2004.
|
|
|
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004, 2005.
|
|
|
# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
|
|
|
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:41+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:46+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"<number1@realityx.net>\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Nils Kristian Tomren, Klaus Ade "
|
|
|
"Johnstad"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "number1@realityx.net, project@nilsk.net, klaus@skoleinux.no"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:102
|
|
|
msgid "snapshot"
|
|
|
msgstr "skjermbilde"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:120
|
|
|
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
|
|
msgstr "Hurtiglagre &skjermbilde som …"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
|
|
"dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Large skjermbildet til den fila brukeren har oppgitt uten å vise fildialogen."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:125
|
|
|
msgid "Save Snapshot &As..."
|
|
|
msgstr "&Lagre skjermbilde som …"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:126
|
|
|
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
|
|
msgstr "Lagre skjermbildet til den fila brukeren oppgir"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:164
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
msgstr "Fila finnes"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:165
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil overskrive <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:166
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Skriv over"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:200
|
|
|
msgid "Unable to save image"
|
|
|
msgstr "Klarte ikke å lagre bilde"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:201
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
|
"%1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KSnapshot klarte ikke å lagre bilde til\n"
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:223
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
|
msgstr "&Lagre som …"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:284
|
|
|
msgid "Print Screenshot"
|
|
|
msgstr "Skriv ut skjermbildet"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:439
|
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
|
msgstr "Skjermen er blitt fotografert."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "TDE Screenshot Utility"
|
|
|
msgstr "TDE Skjermdump-verktøy"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
|
|
msgstr "Griper vinduet under musa ved oppstart (istedenfor skrivebordet)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Region Grabbing\n"
|
|
|
"Reworked GUI"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Grip område\n"
|
|
|
"Omarbeidet grafisk grensesnitt"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dette er en småbildeutgave av gjeldende skjermbilde.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Du kan dra bildet til en annet program eller et annet dokument for å kopiere "
|
|
|
"hele skjermbildet dit. Prøv med Konqueror filbehandler!\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Du kan også kopiere bildet til utklippstavla med Ctrl+C."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " sekunder"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No delay"
|
|
|
msgstr "Ingen forsinkelse"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
|
msgstr "Forsinkelse i sekunder før bildet tas"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Så mange sekunder venter programmet etter at du trykker på «Ta skjermbilde» "
|
|
|
"før bildet tas.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Dette er veldig nytting for å få satt opp vinduer, menuer og annet på "
|
|
|
"skjermen akkurat slik du vil ha det.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Hvis det <i>ikke</i> er satt noen forsinkelse venter programmet på et trykk "
|
|
|
"på en museknapp før bildet tas. </p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
|
msgstr "Bilde&forsinkelse:"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
|
msgstr "Gr&ipemodus:"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
|
msgstr "Ta med &vindusdekorasjoner"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Når dette er slått på vil et skjermbilde av et vindu også ta med "
|
|
|
"vindusdekorasjoner."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
msgstr "Fullskjerm"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
|
msgstr "Vindu under markør"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Region"
|
|
|
msgstr "Område"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Section of Window"
|
|
|
msgstr "Del av vinduet"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
|
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
|
|
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
|
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
|
|
|
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
|
|
|
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
|
|
|
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
|
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
|
|
|
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Med denne menyen kan du velge mellom tre måter å ta skjermbilder på:\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<b>Full skjerm</b> – tar med hele skrivebordflaten.<br>\n"
|
|
|
"<b>Vinduet under markøren</b> – tar bare bilde av vinduet (eller menyen) som "
|
|
|
"er under musepekeren når bildet blir tatt.<br>\n"
|
|
|
"<b>Område</b> – tar bare bilde av det området du angir. Når du tar et "
|
|
|
"skjermbilde på denne måten kan du velge et område på skjermen ved å trykke "
|
|
|
"venstre museknapp og dra musepekeren. </p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
|
msgstr "&Nytt skjermbilde"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
|
msgstr "Trykk denne knappen for å ta et nytt skjermbilde."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
msgstr "&Lagre som …"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Trykk denne knappen for å lagre gjeldende skjermbilde. Du kan lagre det fort "
|
|
|
"uten å vise fildialogen ved å trykke Ctrk+Shift+S. Filnavnet økes automatisk "
|
|
|
"etter hver lagring."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
|
msgstr "&Kopier til utklippstavla"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
|
|
|
msgstr "Trykk her for kopiere skjermbildet til utklippstavla."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Print..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
|
msgstr "Denne knappen skriver ut skjermbilde."
|