|
|
# translation of kcmdisplayconfig.po into Ukrainian
|
|
|
#
|
|
|
# TDE - tdebase/kcmdisplayconfig.po Ukrainian translation.
|
|
|
# Copyright (C) 2011, Trinity Team.
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012-2013.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmdisplayconfig\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-07-27 20:27+0300\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-27 20:40+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:750
|
|
|
msgid "kcmdisplayconfig"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:750
|
|
|
msgid "TDE Display Profile Control Module"
|
|
|
msgstr "Модуль керування профілем Екрану TDE"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:752
|
|
|
msgid "(c) 2011 Timothy Pearson"
|
|
|
msgstr "(c) 2011 Timothy Pearson"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:763
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>The global display configuration is a system wide setting, and requires "
|
|
|
"administrator access</b><br>To alter the system's global display "
|
|
|
"configuration, click on the \"Administrator Mode\" button below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Глобальна конфігурація системних "
|
|
|
"параметрів екрану, потребує доступу "
|
|
|
"адмінистратора</b><br>Для зміни глобальної "
|
|
|
"конфігурації дисплею натисніть \"Режим "
|
|
|
"Адміністратору\" кнопка знизу."
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:805
|
|
|
msgid "Color Profiles"
|
|
|
msgstr "Профілі кольору"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1142
|
|
|
msgid "pixels"
|
|
|
msgstr "піксели"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1509
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Monitor & Display Configuration</h1> This module allows you to configure "
|
|
|
"monitors attached to your computer via TDE."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Конфігурація Монітора & Дисплея</h1> Цей "
|
|
|
"модуль дозволяє Вам конфігурувати "
|
|
|
"монітори підключені до вашого комп'ютеру "
|
|
|
"через TDE."
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
msgid "Global"
|
|
|
msgstr "Глобально"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
msgid "&Enable global display control"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"&Включити глобальне керування дисплеєм"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
|
msgstr "Глобальні Налаштування"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
msgid "Monitors"
|
|
|
msgstr "Монітори"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Drag the monitor icons to match the physical arrangement of your monitors."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Перетягнути піктограму монітору на "
|
|
|
"фізичне розташування ваших моніторів."
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
msgid "Display:"
|
|
|
msgstr "Екран:"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
msgid "&Screen resolution"
|
|
|
msgstr "Роздільна здатність &екрану"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
msgid "Less"
|
|
|
msgstr "Менше"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
msgstr "Більше"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
msgid "unset"
|
|
|
msgstr "не встановлено"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
msgid "&Refresh rate"
|
|
|
msgstr "&Частота оновлення"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
msgid "Screen Transformations"
|
|
|
msgstr "Перетворення екрану"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
msgid "&Mirror screen horizontally"
|
|
|
msgstr "&Відобразити екран горизонтально"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
msgid "Mirror screen &vertically"
|
|
|
msgstr "&Відобразити екран вертикально"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
msgid "&Use this device as the primary monitor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Використати цей пристрій як основний "
|
|
|
"монітор."
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
msgid "&Extend my Trinity desktop onto this monitor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"&Розширити мою Trinity стільницю на цей "
|
|
|
"монітор."
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
msgid "&Rescan Displays"
|
|
|
msgstr "&Пересканувати Екрани"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
msgid "Load &Existing Profile"
|
|
|
msgstr "Завантажити &Існуючий Профіль"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
msgid "&Test Settings"
|
|
|
msgstr "&Тест Налаштувань"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
msgid "&Identify"
|
|
|
msgstr "&Ототожнити"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
msgid "Resolution and Layout"
|
|
|
msgstr "Роздільна здатність та Розташування"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
msgid "Gamma"
|
|
|
msgstr "Гама"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
msgid "Visual Calibration Aid"
|
|
|
msgstr "Допомога візуальної калібрації"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
msgid "Target gamma:"
|
|
|
msgstr "Цільова гама:"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
msgid "Hardware Gamma Control"
|
|
|
msgstr "Апаратне керування гамою"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Всі"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
msgstr "Червоний"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
msgstr "Зелений"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
msgstr "Синій"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Adjust the gamma sliders to make the squares above fade into their "
|
|
|
"backgrounds as much as possible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Налаштуйте гама слайдери для "
|
|
|
"забезпечення приховання квадратів у їх "
|
|
|
"фоні настільки наскільки можливо."
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tip: Most computer software expects a gamma of 2.2.\\nAdditionally, any ICC "
|
|
|
"settings for the selected screen will override the gamma controls available "
|
|
|
"on this tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Зауваження: Більшість комп'ютерних "
|
|
|
"програм очікують гаму 2.2.\\nДодатково, будь "
|
|
|
"які ICC налаштування для обраного екрану "
|
|
|
"будуть переозначати доступні керування "
|
|
|
"гама на цій вкладці."
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
msgid "Brightness and Gamma"
|
|
|
msgstr "Яскравість т Гама"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
msgid "Energy Star (DPMS)"
|
|
|
msgstr "Energy Star (DPMS)"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
msgid "&Enable DPMS power save modes"
|
|
|
msgstr "&Включити режими збереження DPMS"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
msgid "Enable &standby after"
|
|
|
msgstr "Включити &призупинення після"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
msgid "minutes."
|
|
|
msgstr "хвилини."
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
msgid "Enable &suspend after"
|
|
|
msgstr "Включити при&спання після"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
msgid "Enable &power down after"
|
|
|
msgstr "Включити відключення &живлення після"
|
|
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui
|
|
|
msgid "Power Management"
|
|
|
msgstr "Керування Живленням"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sibskull@mail.ru,rom_as@oscada.org"
|