You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmmedia.po

472 lines
14 KiB

# translation of kcmmedia.po to Slovak
#
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-13 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 01:56+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmmedia/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Frič, Marek Mlynár"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net, marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: main.cpp:51
msgid "&Notifications"
msgstr "Upozor&nenia"
#: main.cpp:56
msgid "&Advanced"
msgstr "&Pokročilé"
#: main.cpp:63
msgid "Storage Media"
msgstr "Ukladacie médiá"
#: main.cpp:65
msgid "Storage Media Control Panel Module"
msgstr "Modul ovládacieho panelu pre ukladacie médiá"
#: main.cpp:67
msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
#: main.cpp:68
msgid "Maintainer"
msgstr "Správca"
#: main.cpp:71
msgid "Help for the application design"
msgstr "Pomocník pre dizajn aplikácie"
#: main.cpp:101
msgid "FIXME : Write me..."
msgstr "OPRAV MA: Napíš mi..."
#: managermodule.cpp:49
msgid "No support for CD polling on this system"
msgstr ""
"V tomto systéme nie je žiadna podpora pre CD polling (dopyt na výber média)"
#: notifiermodule.cpp:46
msgid "All Mime Types"
msgstr "Všetky typy MIME"
#: serviceconfigdialog.cpp:40 serviceview.ui:30 serviceview.ui:49
#, no-c-format
msgid "Edit Service"
msgstr "Editovať službu"
#: managermoduleview.ui:16
#, no-c-format
msgid "ManagerModuleView"
msgstr "Zobrazenie modulu správcu"
#: managermoduleview.ui:27
#, no-c-format
msgid "Enable CD polling"
msgstr "Povoliť CD polling (dopyt na výber média)"
#: managermoduleview.ui:30
#, no-c-format
msgid "Select this to enable the CD polling."
msgstr ""
"Zvoľte túto možnosť ak chcete povoliť CD polling (dopyt na výber média)"
#: managermoduleview.ui:38
#, no-c-format
msgid "Enable medium application autostart after mount"
msgstr "Povoliť automatické spustenie média po pripojení"
#: managermoduleview.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
"device."
msgstr ""
"Zvoľte túto možnosť ak chcete povoliť automatické spustenie aplikácie po "
"pripojení zariadenia."
#: managermoduleview.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable notification dialog popups"
msgstr "Upozor&nenia"
#: managermoduleview.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Deselect this if you do not want action request dialog popups to be "
"generated when devices are plugged in."
msgstr ""
"Zrušte výber tejto možnosti, ak nechcete, aby sa po pripojení zariadení "
"generovali kontextové okná so žiadosťou o akciu."
#: managermoduleview.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable device monitor notification popups"
msgstr "Upozor&nenia"
#: managermoduleview.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated "
"when devices are added, modified or removed."
msgstr ""
"Zrušte výber tejto možnosti, ak nechcete, aby sa po pripojení zariadení "
"generovali kontextové okná so žiadosťou o akciu."
#: managermoduleview.ui:71
#, no-c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Možnosti pripojenia"
#: managermoduleview.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify default mount options for your storage media. Please "
"note that some options are not supported for certain filesystems and/or "
"medium. You will be able to redefine all these options on per-volume basis "
"later, using Properties dialog of the corresponding volume.<br>\n"
"Some of the options are tristate. Leave them \"undefined\" to let TDE choose "
"the best value depending on your media."
msgstr ""
"Tu môžete určiť predvolené možnosti pripojenia pre Vaše úložné médium. "
"Upozorňujeme, že niektoré možnosti nie sú podporované pre určité súborové "
"systémy a/alebo médium. Všetky tieto možnosti budete môcť neskôr nanovo "
"definovať podľa jednotlivých zväzkov pomocou dialógového okna vlastností "
"príslušného zväzku. <br>\n"
"Niektoré z možností sú tristavové. Nechajte ich \"nedefinované\", aby TDE "
"mohlo zvoliť najlepšiu hodnotu v závislosti od Vášho média."
#: managermoduleview.ui:110
#, no-c-format
msgid "Read only"
msgstr "Iba na čítanie"
#: managermoduleview.ui:113
#, no-c-format
msgid "By default, mount all file systems read-only."
msgstr "Predvolene pripojí všetky súborové systémy v režime iba na čítanie."
#: managermoduleview.ui:121
#, no-c-format
msgid "Mount as user"
msgstr "Pripojiť ako používateľ"
#: managermoduleview.ui:124
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
msgstr "Pripojiť tento súborový systém ako užívateľ."
#: managermoduleview.ui:132
#, no-c-format
msgid "Flushed IO"
msgstr "Priamy V/V dát"
#: managermoduleview.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
msgstr ""
"Vždy posielať dáta do pripojiteľných zariadení priamo bez používania cache "
"medzipamäte."
#: managermoduleview.ui:146
#, no-c-format
msgid "Synchronous"
msgstr "Synchrónny"
#: managermoduleview.ui:152
#, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "Všetky V/V do súborového systému by sa mali vykonávať synchrónne."
#: managermoduleview.ui:160
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Potichu"
#: managermoduleview.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
"Use with caution!"
msgstr ""
"Pokusy o chmod alebo chmod nevracajú chyby, hoci zlyhajú. Používajte opatrne!"
#: managermoduleview.ui:171
#, no-c-format
msgid "UTF-8 charset"
msgstr "Kódovanie v UTF-8"
#: managermoduleview.ui:174
#, no-c-format
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
"UTF8 je bezpečný súborový systém s 8-bitovým kódovaním Unicode, ktoré "
"používa konzola. Táto voľba ho povolí pre celý súborový systém."
#: managermoduleview.ui:190
#, no-c-format
msgid "Short names:"
msgstr "Krátke názvy:"
#: managermoduleview.ui:196
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which "
"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
"preferred display.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Default</b></h3>\n"
"Do not force a short name option at all.\n"
"\n"
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not "
"all lower case or all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all upper case."
msgstr ""
"<h2> Definuje správanie pri vytváraní a zobrazovaní názvov súborov, ktoré sa "
"zmestia do 8.3 znakov. Ak existuje dlhý názov súboru, vždy sa prednostne "
"zobrazí ten. </h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Predvolené</b></h3>\n"
"Nikdy sa nevynucuje skrátený názov.\n"
"\n"
"<h3><b>Nižšie</b></h3>\n"
"Zobrazí sa vynútený krátky názov malými písmenami; uložený bude dlhý názov "
"pokiaľ krátky názov nebude celý napísaný veľkým písmom.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Zobrazí sa vynútený krátky názov veľkými písmenami; uložený bude dlhý názov "
"pokiaľ krátky názov nebude celý napísaný veľkým písmom.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Zobrazí skrátený názov tak ako je; uloží dlhý názov, ak krátky názov nie je "
"celý iba malým alebo iba veľkým písmom.\n"
"\n"
"<h3><b>Zmiešané</b></h3>\n"
"Zobrazte skrátený názov tak, ako je; uložený bude dlhý názov pokiaľ krátky "
"názov nebude celý napísaný veľkým písmom."
#: managermoduleview.ui:217
#, no-c-format
msgid "All Data"
msgstr "Všetky dáta"
#: managermoduleview.ui:222
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "Za sebou"
#: managermoduleview.ui:227
#, no-c-format
msgid "Writeback"
msgstr "Cachované"
#: managermoduleview.ui:242
#, no-c-format
msgid "Journaling:"
msgstr "Žurnálovanie:"
#: managermoduleview.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
"journaled. </h2>\n"
" \n"
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
" All data is committed into the journal prior to being written "
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
"security.\n"
"\n"
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
"its metadata being committed to the journal.\n"
"\n"
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
" Data ordering is not preserved - data may be written into the "
"main file system after its metadata has been committed to the journal. This "
"is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal "
"file system integrity, however it can allow old data to appear in files "
"after a crash and journal recovery."
msgstr ""
"<h2>Určuje žurnálovací režim záznamu pre dáta súborov. Metadáta sa vždy "
"zaznamenávajú do denníka. </ H2>\n"
" \n"
"<h3><b>Všetky údaje</b></h3>\n"
" Pred zápisom do súborového systému sa najskôr všetky metadáta "
"zapíšu do denníka. Toto je najpomalší variant s najvyššou bezpečnosťou "
"údajov.\n"
"\n"
"<H3><b>Za sebou </b> </h3>\n"
" Všetky údaje sú zapísané najskôr priamo do súborového systému, "
"až potom sú metadáta zaslané do denníka.\n"
"\n"
"<h3><b>Cachované </b></h3>\n"
" Poradie údajov sa nezachováva - údaje sa môžu zapísať do "
"hlavného systému súborov po tom, ako boli metadáta priradené do denníka. "
"Hovorí sa, že ide o najvyššiu priepustnosť. Zaručuje integritu interného "
"systému súborov, umožňuje však, aby sa staré údaje v súboroch objavili po "
"havárii a obnove denníka."
#: managermoduleview.ui:268
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr "Nižšie"
#: managermoduleview.ui:273
#, no-c-format
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
#: managermoduleview.ui:278
#, no-c-format
msgid "Windows NT"
msgstr "Windows NT"
#: managermoduleview.ui:283
#, no-c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Zmiešané"
#: managermoduleview.ui:297
#, no-c-format
msgid "Mount automatically"
msgstr "Pripoj automaticky"
#: managermoduleview.ui:300
#, no-c-format
msgid "By default, mount all file systems automatically."
msgstr "Predvolene budú všetky súborové systémy pripojované automaticky."
#: managermoduleview.ui:308
#, no-c-format
msgid "Access time updates"
msgstr "Aktualizácia času prístupu"
#: managermoduleview.ui:314
#, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access."
msgstr "Aktualizujte čas prístupu prípojného bodu pre každý prístup."
#: notifiermoduleview.ui:48
#, no-c-format
msgid "Medium types:"
msgstr "Typ médií:"
#: notifiermoduleview.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. "
"You can filter the available actions by selecting a type of medium. If you "
"want to see all the actions, select \"All Mime Types\"."
msgstr ""
"Zoznam použiteľných typov médií, ktoré môžu byť monitorované. Môžete "
"filtrovať dostupné akcie zvolením typu média. Ak chcete vidieť všetky akcie, "
"zvoľte \"Všetky typy MIME\"."
#: notifiermoduleview.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Prid&ať..."
#: notifiermoduleview.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click here to add an action."
msgstr "Kliknutím sem pridáte akciu"
#: notifiermoduleview.ui:104
#, no-c-format
msgid "Click here to delete the selected action if possible."
msgstr "Vymazať zvolenú akciu ak je to možné."
#: notifiermoduleview.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Upraviť..."
#: notifiermoduleview.ui:115
#, no-c-format
msgid "Click here to edit the selected action if possible."
msgstr "Upraviť zvolenú akciu ak je to možné."
#: notifiermoduleview.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Toggle as Auto Action"
msgstr "Prepnúť ako au&tomatickú akciu"
#: notifiermoduleview.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
msgstr ""
"Vykonať akciu automaticky pri zistení zvoleného typu média (táto možnosť je "
"zakázaná ak je zvolené \"Všetky typy MIME\")."
#: notifiermoduleview.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
"buttons on your right."
msgstr "Zoznam dostupných akcií. Môžete ich zmeniť pomocou tlačidiel napravo."
#: serviceview.ui:188
#, no-c-format
msgid "Available &medium types:"
msgstr "Dostupné typy &médií:"
#: serviceview.ui:191
#, no-c-format
msgid "Displa&y service for:"
msgstr "Zobraz&iť službu pre:"
#: serviceview.ui:218
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Príkaz:"
#~ msgid "No support for HAL on this system"
#~ msgstr "V tomto systéme nie je žiadna podpora pre HAL"
#~ msgid "Enable HAL backend"
#~ msgstr "Povoliť podporu HAL"
#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer (http://"
#~ "hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
#~ msgstr ""
#~ "Zvoľte túto možnosť ak chcete povoliť podporu pre Hardware Abstraction "
#~ "Layer (http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)."