You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdeutils/kcmlirc.po

695 lines
16 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmlirc.po to
# Turkish translation of kcmlirc.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-21 14:37+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#: addaction.cpp:99
msgid ""
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert "
"back to select a different mode."
msgstr ""
"Uzaktan denetleyici için bir kip seçmediniz. Lütfen %1 kullanın veya farklı "
"bir kip seçmek için geri dönün."
#: addaction.cpp:101
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
msgstr "Yanlış Uzaktan Denetleyici Tespit Edildi"
#: addaction.cpp:231
msgid "<anonymous>"
msgstr "<anonim>"
#: addaction.cpp:343
msgid "anonymous"
msgstr "anonim"
#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133
msgid "[Exit current mode]"
msgstr "[Şimdiki kipten çık]"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid "TDE Lirc"
msgstr "TDE Lirc"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid "The TDE IR Remote Control System"
msgstr "TDE Kızılötesi Uzaktan Denetim Sistemi"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid ""
"Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to "
"control any TDE application with your infrared remote control."
msgstr ""
"Herhangi bir TDE uygulamasını kızılötesi kumandayla denetleyebilmek "
"amacıyla, TDE'nin kızılötesi kumanda denetleme sistemini yapılandırmak için "
"bunu kullanın."
#: kcmlirc.cpp:58
msgid ""
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
"between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote "
"control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to "
"attempt to automatically assign buttons to a supported application's "
"actions, try clicking the Auto-Populate button.</p><p>To view the recognised "
"applications and remote controls, simply select the <em>Loaded Extensions</"
"em> tab.</p>"
msgstr ""
"<h1>Uzaktan Denetimler</h1><p>Bu modül TDE uygulamalarınız ile uzaktan "
"denetim cihazınız arasındaki bağlayıcıları yapılandırmanızı sağlar. Basitçe "
"uzaktan denetim cihazınızı seçip Davranış/Düğme listesinde bulunan Ekle "
"düğmesine tıklayın. Eğer TDE sizin için otomatik olarak atama yapsın "
"istiyorsanız Otomatik Doldur düğmesine tıklayın.</p><p>Tanınan uygulamaları "
"ve uzaktan denetimleri görmek için <em>Yüklü Eklentiler</em> sekmesini seçin."
"</p>"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid ""
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
"configuration module will not work properly without it. Would you like to "
"start it now?"
msgstr ""
"Kızıl Ötesi Uzaktan denetleyici yazılımı şuanda çalışmıyor. Bu ayarlama "
"modülü yazılım çalıştırılmadan dügün çalışmaz. Yazılımı şimdi başlatmak "
"ister misiniz?"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Software Not Running"
msgstr "Yazılım Çalışmıyor"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Start"
msgstr "Başlat"
#: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67
msgid "Do Not Start"
msgstr "Başlatma"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid ""
"Would you like the infrared remote control software to start automatically "
"when you begin TDE?"
msgstr ""
"TDE başladığında kızıl ötesi denetleyici yazılımının otomatik olarak "
"başlatılmasını istiyor musunuz?"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Automatically Start?"
msgstr "Otomatik Olarak Başlatılsın mı?"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Start Automatically"
msgstr "Otomatik Olarak Başlat"
#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
msgstr "%1 ve tüm eylemlerini kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Erase Actions?"
msgstr "Eylemler Silinsin mi?"
#: kcmlirc.cpp:359
msgid ""
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
msgstr ""
"Sadece aynı uzaktan denetleyicinin kipine seçili ögeleri taşıyabilirsiniz."
#: kcmlirc.cpp:359
msgid "You May Not Drag Here"
msgstr "Buraya Sürükleyemezsiniz"
#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions <i>always</i> available"
msgstr "<b>Herzaman</b> geçerli eylemler"
#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
msgstr "Sadece <b>%1</b> kipinde geçerli olan eylemler"
#: kcmlirc.cpp:424 kcmlircbase.ui.h:28
msgid "Default"
msgstr ""
#: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
#: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25
#, no-c-format
msgid "Remote Controls"
msgstr "Uzaktan Denetim"
#: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495
msgid "Information on <b>%1</b>:"
msgstr "<b>%1</b> hakkında bilgi:"
#: kcmlirc.cpp:473
msgid "Number of Applications"
msgstr "Uygulama Sayısı"
#: kcmlirc.cpp:475
msgid "Number of Remote Controls"
msgstr "Uzaktan Denetleyici Sayısı"
#: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491
msgid "Extension Name"
msgstr "Uzantı Adı"
#: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492
msgid "Extension Author"
msgstr "Uzantı Yazarı"
#: kcmlirc.cpp:483
msgid "Application Identifier"
msgstr "Uygulama Kimlikleyici"
#: kcmlirc.cpp:484
msgid "Number of Actions"
msgstr "Eylem Sayısı"
#: kcmlirc.cpp:493
msgid "Remote Control Identifier"
msgstr "Uzaktan Denetleyici Kimlikleyici"
#: kcmlirc.cpp:494
msgid "Number of Buttons"
msgstr "Düğme Sayısı"
#: kcmlircbase.ui.h:27
msgid "Remote Control"
msgstr "Uzaktan Denetim"
#: kcmlircbase.ui.h:29
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
#: addactionbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Add Action"
msgstr "Eylem Ekle"
#: addactionbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
msgstr "Düğme Basıldığında Ortaya Çıkacak Eylemi Seçin"
#: addactionbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
msgstr "Kullanım için alttan bir uygulama seçmek istiyorum:"
#: addactionbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
msgstr "Çalışan bir programdan elle bir &fonksiyon seçmek istiyorum"
#: addactionbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
msgstr "Uzaktan denetleyicinin kipini değiştirmek istiyorum"
#: addactionbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Select Button to Configure"
msgstr "Ayarlanacak Düğmeyi Seçin"
#: addactionbase.ui:224
#, no-c-format
msgid ""
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
msgstr ""
"[remote] daki bir düğme için bir eylemi ayarlamaya çalışıyorsunuz. ([mode] "
"kipinde). Bu uzaktan denetleyici üzerinde bir düğmeye basın veya listeden "
"seçin."
#: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Düğme"
#: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482
#, no-c-format
msgid "Select Program Function"
msgstr "Program Fonksiyonunu Seç"
#: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: addactionbase.ui:335
#, no-c-format
msgid "IR Kick"
msgstr "IR Kick"
#: addactionbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Xine"
msgstr "Xine"
#: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "kicker"
msgstr "kicker"
#: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390
#, no-c-format
msgid "noatun"
msgstr "noatun"
#: addactionbase.ui:374
#, no-c-format
msgid "Marquis"
msgstr "Marquis"
#: addactionbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "Noatun"
msgstr "Noatun"
#: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34
#: kcmlircbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Fonksiyon"
#: addactionbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parametre"
#: addactionbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "Prototype"
msgstr "Prototip"
#: addactionbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "&Perform a function in the application:"
msgstr "Uygulamadaki bir &fonksiyonu çalıştır:"
#: addactionbase.ui:552 editactionbase.ui:603 kcmlircbase.ui:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "<b>Seçenekler</b>"
#: addactionbase.ui:563
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Tanım"
#: addactionbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
msgstr "Sadece u&ygulamayı çalıştır. Başka birşey yapma."
#: addactionbase.ui:623
#, no-c-format
msgid "Populate Parameters"
msgstr "Yerleşim Parametreleri"
#: addactionbase.ui:632
#, no-c-format
msgid "Option Description"
msgstr "Seçenek Tanımı"
#: addactionbase.ui:643
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: addactionbase.ui:654
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: addactionbase.ui:665
#, no-c-format
msgid "Place"
msgstr "Yer"
#: addactionbase.ui:727
#, no-c-format
msgid "Parameter:"
msgstr "Parametre:"
#: addactionbase.ui:976
#, no-c-format
msgid "Finishing Up"
msgstr "Bitiriliyor"
#: addactionbase.ui:992
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Çeşitli Seçenekler"
#: addactionbase.ui:1014
#, no-c-format
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
msgstr "Bu eylem eğe&r düğme basılı tutulursa tekrarlanabilir"
#: addactionbase.ui:1022
#, no-c-format
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
msgstr "Bu eylem eğer program çalışmıyorsa çalışmasına neden olur"
#: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741
#, no-c-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "Çoklu Örnekler"
#: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769
#, no-c-format
msgid ""
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
"action:"
msgstr ""
"Bu uygulama birden çok örneğe sahip. Bu eylem çalıştırılırken bir kerede "
"birden fazla örnek mevcut olduğunda bir eylem akışı seçin:"
#: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806
#, no-c-format
msgid "&Ignore the action"
msgstr "Eylem&i yoksay"
#: addactionbase.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
msgstr "Eylemi pencere sıralamasında en üstte olana &gönder"
#: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
msgstr "Ey&lemi pencere sıralamasında en altta olana gönder"
#: addactionbase.ui:1159
#, no-c-format
msgid "Send the action to &all instances"
msgstr "Eylemi tüm örneklere gönder"
#: addactionbase.ui:1188
#, no-c-format
msgid "Select Required Mode Change"
msgstr "Gerekli Kip Değişikliğini Seçin"
#: addactionbase.ui:1216
#, no-c-format
msgid "&Switch to mode:"
msgstr "Bu Kipi &Seç:"
#: addactionbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
#: addactionbase.ui:1295
#, no-c-format
msgid "&Exit current mode"
msgstr "Ş&imdiki kipten çık"
#: addactionbase.ui:1323
#, no-c-format
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Seçenekler</b>"
#: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694
#, no-c-format
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
msgstr "Kip değişikliğinden önce tüm diğer eylemleri çalıştır"
#: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708
#, no-c-format
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
msgstr "Kip değişikliğinden sonra t&üm eylemleri çalıştır (yeni kipte)"
#: editactionbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Action"
msgstr "Eylem Düzenle"
#: editactionbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "O&bject:"
msgstr "&Nesne:"
#: editactionbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Perform function:"
msgstr "&Fonksiyonu çalıştır:"
#: editactionbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Just start application"
msgstr "Sadece uygulamayı çalıştır"
#: editactionbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Fu&nction:"
msgstr "Fo&nksiyon:"
#: editactionbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Application:"
msgstr "Uygul&ama:"
#: editactionbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Use application:"
msgstr "&Uygulama kullan"
#: editactionbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "App&lication:"
msgstr "Uygu&lama"
#: editactionbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Use &DCOP:"
msgstr "&DCOP Kullan:"
#: editactionbase.ui:518
#, no-c-format
msgid "A&pplication/DCOP options:"
msgstr "Uygul&ama/DCOP ayarları:"
#: editactionbase.ui:556
#, no-c-format
msgid "Change &mode to:"
msgstr "&Kipi değiştir:"
#: editactionbase.ui:614
#, no-c-format
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
msgstr "<b>DCOP/Uygulama Eylem Ayarları</b>"
#: editactionbase.ui:636
#, no-c-format
msgid "&Action repeats if button is held down"
msgstr "Bu düğme b&asılı tutulursa eylem tekrarlar"
#: editactionbase.ui:644
#, no-c-format
msgid "&Start program/service if not already running"
msgstr "Eğer çalışmıyor&sa program/hizmet çalıştır"
#: editactionbase.ui:669
#, no-c-format
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
msgstr "<b>Kip Değişim Ayarları</b>"
#: editactionbase.ui:820
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
msgstr "Eylemi pencere sıralamasında en üstte olana &gönder"
#: editactionbase.ui:842
#, no-c-format
msgid "Send the action to all i&nstances"
msgstr "Eylemi tüm ör&neklere gönder"
#: editactionbase.ui:886
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: editactionbase.ui:889
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: editactionbase.ui:917 editmodebase.ui:246 newmode.ui:111 selectprofile.ui:88
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: editactionbase.ui:931 editmodebase.ui:254 newmode.ui:119 selectprofile.ui:99
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: editmodebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Düzenleme Kipi"
#: editmodebase.ui:27
#, no-c-format
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Tanım</b>"
#: editmodebase.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Icon for system tray:"
msgstr "S&istem çubuğu için simge:"
#: editmodebase.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Mode name:"
msgstr "&Kip adı:"
#: editmodebase.ui:160
#, no-c-format
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Davranış</b>"
#: editmodebase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
msgstr "&Kip uzaktan denetleyicisi için varsayılandır"
#: kcmlircbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "Linux Kızıl Ötesi Uzaktan Denetim"
#: kcmlircbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Controller Functions"
msgstr "Denetleyici Fonksiyonları"
#: kcmlircbase.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
"correctly; see www.lirc.org for more information."
msgstr ""
"Şu andan bir uzaktan denetim mevcut değil. İlk önce LIRC uygulamasını doğru "
"ayarlamalısınız; daha çok bilgi için www.lirc.org adresini ziyaret edin."
#: kcmlircbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Remote controls and modes:"
msgstr "Uzaktan denetimler ve kipler:"
#: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr "Yeni Sütun"
#: kcmlircbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Ekle..."
#: kcmlircbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Düzenle..."
#: kcmlircbase.ui:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Kaldır"
#: kcmlircbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#: kcmlircbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "Auto-Populate..."
msgstr "Otomatik Doldur..."
#: kcmlircbase.ui:356
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "&Ekle..."
#: kcmlircbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ed&it..."
msgstr "&Düzenle..."
#: kcmlircbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "&Kaldır"
#: kcmlircbase.ui:395
#, no-c-format
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "Yüklü Eklentiler"
#: kcmlircbase.ui:411 kcmlircbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: kcmlircbase.ui:463
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "Eylem&i yoksay"
#: newmode.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Mode"
msgstr "Yeni Kip"
#: newmode.ui:54
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"
#: selectprofile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Profile to Add"
msgstr "Eklenecek Profili Seçin"
#: selectprofile.ui:25
#, no-c-format
msgid "Profile Name"
msgstr "Profil Adı"