You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bs/messages/tdeutils/kedit.po

411 lines
8.1 KiB

# translation of kedit.po to Bosanski
# translation of kedit.po to Bosnian
# Copyright (C) 1998, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vladimir Vuksan <vuksan@veus.hr>, 1998.
# Kasim Terzic <cosmo@operamail.com>, 2001.
# Vlatko Kosturjak <kost@iname.com>, 2001.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-14 21:01+0200\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
#: kedit.cpp:218
msgid "&Insert File..."
msgstr "Umetni &datoteku..."
#: kedit.cpp:220
msgid "In&sert Date"
msgstr "Umetni datu&m"
#: kedit.cpp:222
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "&Očisti razmake"
#: kedit.cpp:237
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: kedit.cpp:238
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "Red:000000 Kol: 000"
#: kedit.cpp:244
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Red: 1 Kol: 1"
#: kedit.cpp:245
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: kedit.cpp:388
msgid "Spellcheck: Started."
msgstr "Provjera pravopisa: Pokrenuta."
#: kedit.cpp:391
msgid "Spellcheck"
msgstr "Provjera pravopisa"
#: kedit.cpp:419
msgid "Spellcheck: %1% complete"
msgstr "Provjera pravopisa: %1% završeno"
#: kedit.cpp:431
msgid "Spellcheck: Aborted."
msgstr "Provjera pravopisa: Prekinuta."
#: kedit.cpp:435
msgid "Spellcheck: Complete."
msgstr "Provjera pravopisa: Završena."
#: kedit.cpp:462
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Ne mogu pokrenuti ISpell.\n"
"Molim provjerite da je ISpell propisno podešen i da se nalazi u PATH-u."
#: kedit.cpp:468
msgid "Spellcheck: Crashed."
msgstr "Provjera pravopisa: Krahirala."
#: kedit.cpp:469
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "Izgleda da je ISpell krahirao."
#: kedit.cpp:481
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: kedit.cpp:492
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please "
"ensure you have enough system resources available to safely load this file, "
"or consider using a program that is designed to handle large files such as "
"KWrite."
msgstr ""
"Datoteka koju ste zatražili je veća od onoga za što je dizajniran KEdit. "
"Molim provjerite da li imate dovoljno sistemskih resursa za sigurno "
"učitavanje datoteke ili razmislite o korištenju programa koji je predviđen "
"za rad sa veoma velikim datotekama kao što je KWrite."
#: kedit.cpp:495
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr "Pokušavam otvoriti veliku datoteku"
#: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152
msgid "Done"
msgstr "Gotovo"
#: kedit.cpp:551
msgid "Insert File"
msgstr "Umetni datoteku"
#: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Ovaj dokument je mijenjan.\n"
"Želite li ga snimiti?"
#: kedit.cpp:616
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"Ne mogu snimiti datoteku.\n"
"Da ipak izađem?"
#: kedit.cpp:700
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "Zapisao: %1"
#: kedit.cpp:723
msgid "Save File As"
msgstr "Snimi kao"
#: kedit.cpp:732
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Datoteka pod imenom \"%1\" već postoji. Da li ste sigurni da želite pisati "
"preko nje?"
#: kedit.cpp:734
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Piši preko datoteke?"
#: kedit.cpp:735
msgid "Overwrite"
msgstr "Piši preko"
#: kedit.cpp:749
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "Snimljeno kao: %1"
#: kedit.cpp:854
msgid "[New Document]"
msgstr "[Novi dokument]"
#: kedit.cpp:887
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Red: %1 Kol: %2"
#: kedit.cpp:897
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Datum: %1"
#: kedit.cpp:898
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Datoteka: %1"
#: kedit.cpp:909
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Štampaj %1"
#: kedit.cpp:977
msgid "Printing aborted."
msgstr "Štampanje prekinuto."
#: kedit.cpp:979
msgid "Printing complete."
msgstr "Štampanje završeno."
#: kedit.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
"Neispravan URL\n"
"%1"
#: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077
msgid "You have specified a folder"
msgstr "Naveli ste direktorij"
#: kedit.cpp:1032
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "Navedena datoteka ne postoji"
#: kedit.cpp:1040
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "Nemate privilegije da pročitate ovu datoteku."
#: kedit.cpp:1085
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "Ne mogu napraviti backup orginalne datoteke."
#: kedit.cpp:1096
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Ne mogu pisati u datoteku."
#: kedit.cpp:1113
msgid "Could not save file."
msgstr "Ne mogu snimiti datoteku."
#: kedit.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Neispravan URL\n"
"%1"
#: kedit.cpp:1142
msgid "Cannot download file."
msgstr "Ne mogu preuzeti datoteku."
#: kedit.cpp:1185
msgid "New Window"
msgstr "Novi prozor"
#: kedit.cpp:1188
msgid "New Window Created"
msgstr "Novi prozor napravljen"
#: kedit.cpp:1190
msgid "Load Command Done"
msgstr "Učitavanje naredbe gotovo"
#: kedit.cpp:1251
msgid "TDE text editor"
msgstr "TDE tekst editor"
#: kedit.cpp:1255
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "Kodiranje koje treba koristiti za sljedeće dokumente"
#: kedit.cpp:1256
msgid "File or URL to open"
msgstr "Datoteka ili URL koji treba otvoriti"
#: kedit.cpp:1264
msgid "KEdit"
msgstr "KEdit"
#: kedit.cpp:1327 kedit.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kedit.cpp:1327
msgid "Editor Font"
msgstr "Font editora"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "Boja teksta u editoru"
#: kedit.cpp:1334
msgid "Spelling"
msgstr "Pravopis"
#: kedit.cpp:1335
msgid "Spelling Checker"
msgstr "Provjera pravopisa"
#: kedit.cpp:1340
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: ktextfiledlg.cpp:65
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Izaberite kodiranje..."
#: ktextfiledlg.cpp:93
msgid "Select Encoding"
msgstr "Izaberite kodiranje"
#: ktextfiledlg.cpp:100
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "Izaberite kodiranje za tekst datoteku: "
#: ktextfiledlg.cpp:104
msgid "Default Encoding"
msgstr "Podrazumijevano kodiranje"
#: ktextfiledlg.cpp:107
msgid "Default encoding"
msgstr "Podrazumjevano kodiranje"
#: ktextfiledlg.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Otvori datoteku"
#: ktextfiledlg.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Snimi kao"
#: color.ui:66
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Koristi &vlastite boje"
#: color.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Boja &teksta:"
#: color.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Boja &pozadine:"
#: kedit.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "Koristi vlastite boje."
#: kedit.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "Boja teksta"
#: kedit.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Boja pozadine"
#: kedit.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "Način prijeloma"
#: kedit.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "Prelomi na koloni"
#: kedit.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "Napravi backup kod snimanja datoteke"
#: keditui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "KEdit"
#: misc.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "&Prijelom riječi:"
#: misc.ui:49
#, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "Napravi &backup kod snimanja datoteke"
#: misc.ui:58
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "Isključi prijelom riječi"
#: misc.ui:63
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "Soft prijelom"
#: misc.ui:68
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "Na navedenoj koloni"
#: misc.ui:100
#, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "&Kolona prijeloma:"