You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

403 lines
12 KiB

# Translation of tdeio_sftp.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-05 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 19:16+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:280
#, fuzzy
#| msgid "Incorrect username or password"
msgid "Incorrect or invalid passphrase."
msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes"
#: tdeio_sftp.cpp:286
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgid ""
"Please enter the passphrase for next public key:\n"
"%1"
msgstr ""
"Si us plau, introduïu una frase de contrasenya per la vostra clau SSH "
"privada."
#: tdeio_sftp.cpp:288
#, fuzzy
#| msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgid "Please enter the passphrase for your public key."
msgstr ""
"Si us plau, introduïu una frase de contrasenya per la vostra clau SSH "
"privada."
#: tdeio_sftp.cpp:437 tdeio_sftp.cpp:630
msgid "SFTP Login"
msgstr "Accés SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid "Please enter your password."
msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya."
#: tdeio_sftp.cpp:463 tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Login failed: incorrect password or username."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:470
msgid "Please enter answer for the next request:"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:509
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:550
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya."
#: tdeio_sftp.cpp:616
msgid "SSH error: \"%1\" (%2)"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:632
msgid "site:"
msgstr "lloc:"
#: tdeio_sftp.cpp:844
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "No es pot reservar memòria pel paquet SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:909
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:939
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:946
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "No es pot llegir el paquet SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:956
msgid "Could not set username."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:965
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:973
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1026
#, c-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1036
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1050
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Avís: No es pot verificar la identitat del remot."
#: tdeio_sftp.cpp:1051
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1093
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Obrint la connexió SFTP amb la màquina <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:1097
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "No s'ha especificat el nom del remot"
#: tdeio_sftp.cpp:1132 tdeio_sftp.cpp:1210
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Autenticació fallida."
#: tdeio_sftp.cpp:1133
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1172
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1176
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"The server sent only unsupported authentication methods (%1)!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1214
msgid "Server is slow to respond or hung up unexpectedly."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1230
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed unexpectedly"
msgstr "Autenticació fallida."
#: tdeio_sftp.cpp:1244
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication denied (attempted methods: %1)."
msgstr "Autenticació fallida."
#: tdeio_sftp.cpp:1248
msgid "Note: server also declares some unsupported authentication methods (%1)"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1262
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1269
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1274
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Connexió correcta a %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1775
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1958
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "No es pot llegir el paquet SFTP"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter your username and password."
#~ msgid ""
#~ "Login failed.\n"
#~ "Please confirm your username and password, and enter them again."
#~ msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya."
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "No es pot especificar un subsistema i un comandament alhora."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "No s'han proporcionat opcions per l'execució de ssh."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "El procés d'executar ssh ha fallat."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "S'ha trobat un error al comunicar-se per ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Si us plau, introduïu una contrasenya."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "L'autenticació per a %1 ha fallat"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "La identitat de la màquina remota '%1' no s'ha pogut verificar perquè la "
#~ "clau de la màquina no està en el fitxer \"known_hosts\"."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Afegiu-la manualment al fitxer \"known_hosts\" o contacteu amb el vostre "
#~ "administrador."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Afegiu manualment la clau de la màquina a %1 o contacteu amb el vostre "
#~ "administrador."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "La identitat de la màquina remota '%1' no s'ha pogut verificar. "
#~ "L'empremta de la clau de la màquina és:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Abans de connectar-hi hauríeu de verificar l'empremta amb l'administrador "
#~ "de la màquina.\n"
#~ "\n"
#~ "Desitgeu acceptar la clau de la màquina i tanmateix connectar-vos-hi? "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "AVÍS: La identitat de la màquina remota '%1' ha canviat!\n"
#~ "\n"
#~ "Algú podria estar interceptant la vostra connexió, o es que simplement "
#~ "l'administrador ha canviat la clau de la màquina. De totes maneres "
#~ "verifiqueu l'empremta de la clau de la màquina amb l'administrador de la "
#~ "mateixa. L'empremta de la clau és:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Afegiu la clau correcta de la màquina a \"%3\" per a desfer-vos d'aquest "
#~ "missatge."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "AVÍS: La identitat de la màquina remota '%1' ha canviat!\n"
#~ "\n"
#~ "Algú podria estar interceptant la vostra connexió, o es que simplement "
#~ "l'administrador ha canviat la clau de la màquina. De totes maneres "
#~ "verifiqueu l'empremta de la clau de la màquina amb l'administrador de la "
#~ "mateixa. L'empremta de la clau és:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Desitgeu acceptar la clau de la màquina i tanmateix connectar-vos-hi?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "La clau de la màquina ha estat refusada."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Ha ocorregut un error intern. Torneu a provar la petició."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i frase de contrasenya."
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Avís: La identitat del remot ha canviat."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Connexió fallida."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Error SFTP inesperat: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP versió %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Error de protocol."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Ho ocorregut un error intern. Torneu a provar."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha trobat un error desconegut en copiar el fitxer a '%1'. Torneu a "
#~ "provar."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "La màquina remota no permet reanomenar fitxers."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "La màquina remota no permet crear enllaços simbòlics."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Connexió tancada"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "El comandament SFTP ha fallat per raons desconegudes."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "El servidor SFTP ha rebut un missatge dolent."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Heu intentat fer una operació no acceptada pel servidor SFTP."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Codi d'error: %1"
#~ msgid "Could not copy file to '%1'"
#~ msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer a '%1'"