You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
457 lines
10 KiB
457 lines
10 KiB
# translation of artsbuilder.po to Basque
|
|
# translation of artsbuilder.po to
|
|
# translation of artsbuilder.po to
|
|
# translation of artsbuilder.po to basque
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: artsbuilder\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-24 00:46+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Ion Gaztañaga"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
|
|
|
|
#: createtool.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n"
|
|
"not two ports with the same direction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sarrera (IN) ataka bat irteera (OUT) ataka batekin konekta daiteke, baina ez "
|
|
"norantza berdineko bi ataka."
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:41
|
|
msgid "instrument map files"
|
|
msgstr "instrumentatu mapa-fitxategiak"
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:50
|
|
msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)"
|
|
msgstr "sesioak (graduatzaile eta botoien kokalekuen fitxategiak gorde)"
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:59
|
|
msgid "structures (signal flow graphs)"
|
|
msgstr "egiturak (seinaleen fluxuen grafoak)"
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:67
|
|
msgid "all aRts files/folders"
|
|
msgstr "aRts-en fitxategi eta karpeta guztiak"
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"You need the folder %1.\n"
|
|
"It will be used to store %2.\n"
|
|
"Should I create it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Karpeta hau behar duzu: %1.\n"
|
|
"%2 gordetzeko erabiliko da.\n"
|
|
"Sortzea nahi duzu?"
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:88
|
|
msgid "aRts Folder Missing"
|
|
msgstr "aRts-en kapeta falta da"
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:88
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "Sortu karpeta"
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:88
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
msgstr "Ez sortu"
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:54
|
|
msgid "aRts Module Execution"
|
|
msgstr "aRts moduluaren exekuzioa"
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:65
|
|
msgid "Synthesis running..."
|
|
msgstr "Sintesia martxan..."
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:71
|
|
msgid "CPU usage: unknown"
|
|
msgstr "CPU-aren erabilera: ezezaguna"
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:159
|
|
msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load."
|
|
msgstr "Zure sintesia CPU-aren gehiegizko karga dela eta eten da."
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:169
|
|
msgid "CPU usage: "
|
|
msgstr "CPU-aren erabilera: "
|
|
|
|
#: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47
|
|
msgid "aRts: Structureport View"
|
|
msgstr "aRts: Egitura-ataka ikuspegia"
|
|
|
|
#: main.cpp:160
|
|
msgid "Port Properties"
|
|
msgstr "Atakaren propietateak"
|
|
|
|
#: main.cpp:192
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduluak"
|
|
|
|
#: main.cpp:194
|
|
msgid "&Synthesis"
|
|
msgstr "&Sintesia"
|
|
|
|
#: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199
|
|
#: main.cpp:200
|
|
msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing"
|
|
msgstr "&Sintesia/&Aritmetika + Nahastea"
|
|
|
|
#: main.cpp:201
|
|
msgid "&Synthesis/&Busses"
|
|
msgstr "&Sintesia/&Busak"
|
|
|
|
#: main.cpp:202 main.cpp:203
|
|
msgid "&Synthesis/&Delays"
|
|
msgstr "&Sintesia/A&tzerapenak"
|
|
|
|
#: main.cpp:204 main.cpp:205
|
|
msgid "&Synthesis/&Envelopes"
|
|
msgstr "&Sintesia/&Inguratzailea"
|
|
|
|
#: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209
|
|
msgid "&Synthesis/Effe&cts"
|
|
msgstr "&Sintesia/&Efektuak"
|
|
|
|
#: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214
|
|
#: main.cpp:215
|
|
msgid "&Synthesis/&Filters"
|
|
msgstr "&Sintesia/&Iragazkiak"
|
|
|
|
#: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220
|
|
msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing"
|
|
msgstr "&Sintesia/&Midi + Sekuentziazioa"
|
|
|
|
#: main.cpp:221
|
|
msgid "&Synthesis/Sam&ples "
|
|
msgstr "&Sintesia/&Laginak"
|
|
|
|
#: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226
|
|
#: main.cpp:227
|
|
msgid "&Synthesis/&Sound IO"
|
|
msgstr "&Sintesia/&Soinu IO"
|
|
|
|
#: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231
|
|
msgid "&Synthesis/&Tests"
|
|
msgstr "&Sintesia/&Testak"
|
|
|
|
#: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234
|
|
msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation"
|
|
msgstr "&Sintesia/&Oszilazioa && Modulazioa"
|
|
|
|
#: main.cpp:235 main.cpp:236
|
|
msgid "&Synthesis/&WaveForms"
|
|
msgstr "&Sintesia/A&tzerapenak"
|
|
|
|
#: main.cpp:237
|
|
msgid "&Synthesis/&Internal"
|
|
msgstr "&Sintesia/&Barnekoa"
|
|
|
|
#: main.cpp:239
|
|
msgid "&Examples"
|
|
msgstr "&Adibideak"
|
|
|
|
#: main.cpp:240
|
|
msgid "&Instruments"
|
|
msgstr "&Instrumentuak"
|
|
|
|
#: main.cpp:241
|
|
msgid "&Mixer-Elements"
|
|
msgstr "&Nahaslearen elementuak"
|
|
|
|
#: main.cpp:242
|
|
msgid "&Templates"
|
|
msgstr "&Txantiloia"
|
|
|
|
#: main.cpp:243
|
|
msgid "&Other"
|
|
msgstr "&Beste"
|
|
|
|
#: main.cpp:297
|
|
msgid "Open Session..."
|
|
msgstr "Ireki sesioa..."
|
|
|
|
#: main.cpp:300
|
|
msgid "Open E&xample..."
|
|
msgstr "Ireki &adibidea..."
|
|
|
|
#: main.cpp:304
|
|
msgid "&Retrieve From Server..."
|
|
msgstr "Eskuratu &zerbitzaritik..."
|
|
|
|
#: main.cpp:306
|
|
msgid "&Execute Structure"
|
|
msgstr "&Exekutatu egitura"
|
|
|
|
#: main.cpp:308
|
|
msgid "&Rename Structure..."
|
|
msgstr "&Izena aldatu egiturari..."
|
|
|
|
#: main.cpp:310
|
|
msgid "&Publish Structure"
|
|
msgstr "&Argitaratu egitura"
|
|
|
|
#: main.cpp:320
|
|
msgid "&Property Panel"
|
|
msgstr "&Propietateen panela"
|
|
|
|
#: main.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "% 200"
|
|
|
|
#: main.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "150%"
|
|
msgstr "% 150"
|
|
|
|
#: main.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "% 100"
|
|
|
|
#: main.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "% 50"
|
|
|
|
#: main.cpp:333
|
|
msgid "Create IN Audio Signal"
|
|
msgstr "Sortu audio sarrera-seinale bat"
|
|
|
|
#: main.cpp:335
|
|
msgid "Create OUT Audio Signal"
|
|
msgstr "Sortu audio irteera-seinale bat"
|
|
|
|
#: main.cpp:337
|
|
msgid "Create IN String Property"
|
|
msgstr "Sortu sarrerako karaktere-kate propietate bat"
|
|
|
|
#: main.cpp:339
|
|
msgid "Create IN Audio Property"
|
|
msgstr "Sortu sarrerako audio propietate bat"
|
|
|
|
#: main.cpp:341
|
|
msgid "Implement Interface..."
|
|
msgstr "Inplementatu interfazea..."
|
|
|
|
#: main.cpp:343
|
|
msgid "Change Positions/Names..."
|
|
msgstr "Aldatu kokalekua/izenak..."
|
|
|
|
#: main.cpp:444
|
|
msgid "The structure has been published as: '%1' on the server."
|
|
msgstr "Egitura honela argitaratu da zerbitzarian: %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:501
|
|
msgid ""
|
|
"The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n"
|
|
"the modules used in the file are not available in this\n"
|
|
"version of aRts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egitura ezin izan da behar bezala kargatu. Behar bada \n"
|
|
"fitxategian erabilitako modulu batzuk ez daude eskuragarri \n"
|
|
"aRts-en bertsio honetan."
|
|
|
|
#: main.cpp:504
|
|
msgid "Arts Warning"
|
|
msgstr "Arts-en abisua"
|
|
|
|
#: main.cpp:552
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the examples folder.\n"
|
|
"Using the current folder instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da adibideen karpeta aurkitu.\n"
|
|
"Horren ordez, uneko karpeta erabiliko da."
|
|
|
|
#: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876
|
|
msgid "aRts Warning"
|
|
msgstr "aRts-en abisua"
|
|
|
|
#: main.cpp:589
|
|
msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2"
|
|
msgstr "Ezin izan da %1 fitxategia idazteko ireki: %2"
|
|
|
|
#: main.cpp:599
|
|
msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2"
|
|
msgstr "Errorea %1 fitxategia gordetzen: %2"
|
|
|
|
#: main.cpp:632
|
|
msgid "Rename Structure"
|
|
msgstr "Izena aldatu egiturari"
|
|
|
|
#: main.cpp:633
|
|
msgid "Enter structure name:"
|
|
msgstr "Sartu egituraren izena:"
|
|
|
|
#: main.cpp:687
|
|
msgid ""
|
|
"Could not execute your structure. Make sure that the\n"
|
|
"sound server (artsd) is running.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da zure egitura exekutatu. Egiazta ezazu\n"
|
|
"soinu zerbitzaria (artsd) martxan dagoela.\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:841
|
|
msgid ""
|
|
"The current structure has been modified.\n"
|
|
"Would you like to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uneko egitura aldatu da.\n"
|
|
"Gorde nahi al duzu?"
|
|
|
|
#: main.cpp:875
|
|
msgid "The specified file '%1' does not exist."
|
|
msgstr "Zehaztutako fitxategia '%1' ez da existitzen."
|
|
|
|
#: main.cpp:908
|
|
msgid "Optional .arts file to be loaded"
|
|
msgstr "Kargatuko den aukerako .arts fitxategia"
|
|
|
|
#: main.cpp:919
|
|
msgid "artsbuilder"
|
|
msgstr "artsbuilder"
|
|
|
|
#: main.cpp:921
|
|
msgid "aRts synthesizer designer"
|
|
msgstr "aRts sintetizatzaile diseinatzailea"
|
|
|
|
#: main.cpp:924
|
|
msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool."
|
|
msgstr "Denbora errealeko sintetizatzaile analogikoen disenu tresna grafikoa."
|
|
|
|
#: main.cpp:928
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Egilea"
|
|
|
|
#: mwidget.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n"
|
|
"Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezabatu %n hautatutako modulu, ataka edo konexioa? (Ezin izango da erabakia "
|
|
"desegin)\n"
|
|
"Ezabatu %n hautatuko moduluak, portuak eta konexioak?(Ezin izango da erabakia "
|
|
"desegin)"
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:118
|
|
msgid "&Raise"
|
|
msgstr "&Igo"
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:122
|
|
msgid "&Lower"
|
|
msgstr "&Jeitsi"
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:126
|
|
msgid "R&ename..."
|
|
msgstr "&Izena aldatu..."
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:191
|
|
msgid "Rename Port"
|
|
msgstr "Izena aldatu atakari"
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:192
|
|
msgid "Enter port name:"
|
|
msgstr "Sartu atakaren izena:"
|
|
|
|
#: propertypanel.cpp:132
|
|
msgid "OUTPUT"
|
|
msgstr "IRTEERA"
|
|
|
|
#: propertypanel.cpp:132
|
|
msgid "INPUT"
|
|
msgstr "SARRERA"
|
|
|
|
#: propertypanel.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant "
|
|
"values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iradokizuna: Zenbakiak edo karaktere alfanumerikoak idatziz balio konstanteak "
|
|
"sartuko ditu."
|
|
|
|
#. i18n: file artsbuilderui.rc line 27
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Modules"
|
|
msgstr "&Moduluak"
|
|
|
|
#. i18n: file artsbuilderui.rc line 32
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Ports"
|
|
msgstr "&Atakak"
|
|
|
|
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Properties of selected module/port:"
|
|
msgstr "Hautatutako modulu/ataken propietateak"
|
|
|
|
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 165
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Port:"
|
|
msgstr "&Ataka:"
|
|
|
|
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 206
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Port Value"
|
|
msgstr "Atakaren balioa"
|
|
|
|
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 223
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Not set"
|
|
msgstr "&Ezarri gabe"
|
|
|
|
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 245
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Constant &value:"
|
|
msgstr "&Balio konstantea:"
|
|
|
|
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 285
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From connection"
|
|
msgstr "Konexio honetatik"
|
|
|
|
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 304
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Connect"
|
|
msgstr "&Konektatu"
|
|
|
|
#: retrievedlg.cpp:45
|
|
msgid "Retrieve Structure From Server"
|
|
msgstr "Eskuratu egitura zerbitzaritik"
|
|
|
|
#: retrievedlg.cpp:56
|
|
msgid "Published structures"
|
|
msgstr "Argitaratutako egiturak"
|